| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
基本信息
書名:遠大前程(插圖·中文導讀英文版)
定價:59元
作者:[英]查爾斯·狄更斯 著王梓鈞 等譯
齣版社:清華大學齣版社
齣版日期:2014-01-01
ISBN:9787302338789
字數:740000
頁碼:590
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
目錄
章/Chapter 1
第二章/Chapter 2
第三章/Chapter 3
第四章/Chapter 4
第五章/Chapter 5
第六章/Chapter 6
第七章/Chapter 7
第八章/Chapter 8
第九章/Chapter 9
第十章/Chapter 10
第十一章/Chapter 11
第十二章/Chapter 12
第十三章/Chapter 13
第十四章/Chapter 14
第十五章/Chapter 15
第十六章/Chapter 16
第十七章/Chapter 17
第十八章/Chapter 18
第十九章/Chapter 19
第二十章/Chapter 20
第二十一章/Chapter 21
第二十二章/Chapter 22
第二十三章/Chapter 23
第二十四章/Chapter 24
第二十五章/Chapter 25
第二十六章/Chapter 26
第二十七章/Chapter 27
第二十八章/Chapter 28
第二十九章/Chapter 29
第三十章/Chapter 30
第三十一章/Chapter 31
第三十二章/Chapter 32
第三十三章/Chapter 33
第三十四章/Chapter 34
第三十五章/Chapter 35
第三十六章/Chapter 36
第三十七章/Chapter 37
第三十八章/Chapter 38
第三十九章/Chapter 39
第四十章/Chapter 40
第四十一章/Chapter 41
第四十二章/Chapter 42
第四十三章/Chapter 43
第四十四章/Chapter 44
第四十五章/Chapter 45
第四十六章/Chapter 46
第四十七章/Chapter 47
第四十八章/Chapter 48
第四十九章/Chapter 49
第五十章/Chapter 50
第五十一章/Chapter 51
第五十二章/Chapter 52
第五十三章/Chapter 53
第五十四章/Chapter 54
第五十五章/Chapter 55
第五十六章/Chapter 56
第五十七章/Chapter 57
第五十八章/Chapter 58
第五十九章/Chapter 59
內容提要
《遠大前程》是世界上有影響的經典小說之一。主人公匹普是個孤兒,他從小就和姐姐、姐夫生活在一起。姐姐雖然埋怨匹普是個負擔,但姐夫卻一直對他很好。小時候他幫助過的一名逃犯在國外發財緻富,為報答匹普的救命之恩,匹普被巧妙地安排去倫敦接受上等教育,並進入瞭上流社會。漸漸地,匹普變得熱衷於追求財富與名利,並開始鄙視童年的傢庭和朋友。為瞭追求他自己所謂的遠大前程,匹普慢慢地喪失瞭判斷是的能力。後來他意識到自己所追求的財富其實來自於一個罪犯;而為瞭盲目追求紳士地位,他又傷害瞭忠實於自己的朋友和人。匹普終於明白瞭應該怎樣去尋求自己的幸福,懂得瞭友誼、愛情的意義,他放棄瞭已經得到但不應該屬於自己的一切,並終成長為一個正直、真誠和有責任感的人。
該書自齣版以來,一直暢銷至今,被譯成世界上幾十種文字,並被改編成電影,書中所展現的故事感染瞭一代又一代青少年讀者的心靈。無論作為語言學習的課本,還是作為通俗的文學讀本,本書對當代中國的青少年都將産生積極的影響。為瞭使讀者能夠瞭解英文故事概況,進而提高閱讀速度和閱讀水平,在每章的開始部分增加瞭中文導讀。同時,為瞭講者更好地理解故事內容,書中加入瞭插圖。
......
........真正讓我感到驚喜的是,這本書的“耐讀性”。許多文學作品,初讀時感覺震撼,再讀時便索然無味,因為所有的懸念和情感衝擊都已預知。然而,《遠大前程》本身就是一部關於成長、階級和自我認知的史詩,它的深度足以支撐多次閱讀。有瞭這套高質量的中英對照版本作為參照,我發現每次重讀時,都會有新的體會。第一次可能是為皮普的命運感到揪心,第二次可能就更關注於密迪普的復雜道德睏境,而第三次,可能就會被狄更斯對工業革命時期社會百態的精妙諷刺所摺服。這種能夠隨著閱讀者心智成熟而展現齣不同層次意味的作品,需要一個同樣可靠的載體。這本精裝的中英對照本,無疑已成為我書架上最常被取閱的文學夥伴之一,它提供的不僅僅是文字,更是一種持續成長的對話空間。
評分我對這類雙語對照讀物一直抱有很高的期待,但很多時候,市麵上的版本在翻譯的信達雅上總讓人覺得有所欠缺,要麼是過於直譯而失去瞭原文的韻味,要麼是意譯得太過自由而偏離瞭作者的原意。然而,當我開始閱讀這本的時候,立刻感受到瞭翻譯者的功力。他們似乎深諳狄更斯筆下維多利亞時代倫敦的語境和那種特有的幽默與辛酸。在處理那些復雜且充滿時代特色的長句時,譯者沒有簡單地將其拆解成生硬的短句,而是通過巧妙的中文錶達,保留瞭原句的結構美感和內在張力。這種高水準的翻譯,使得閱讀過程不再是枯燥的“查字典”和“比對”,而更像是一場與原著作者和譯者共同對話的盛宴,讓人能更深層次地體會到“遠大前程”這部作品中人物命運的復雜性和社會背景的厚重感。
評分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,光是拿到手翻開扉頁,那種對文字的敬意就油然而生。紙張的質感非常舒服,不是那種廉價的、摸起來澀澀的紙張,而是帶著一點點溫潤的手感,即便是長時間閱讀,手指也不會感到疲憊。更值得稱贊的是,印刷的清晰度達到瞭極高的水準,無論是中文的宋體還是英文的襯綫字體,都顯得飽滿而清晰,字距和行距的排版也經過瞭精心考量,讓閱讀的節奏感非常流暢。這樣的細節處理,無疑是對原著精神的尊重,也極大地提升瞭閱讀的愉悅度,畢竟,閱讀經典文學,本身就是一種享受,而好的載體,無疑是這場精神之旅的最佳伴侶。我尤其喜歡它在細節處理上展現齣的那種對讀者的體貼,比如書脊的裝訂處理,即便是平攤在桌麵上,也不會因為過度用力而損傷書頁,這對於需要頻繁對照查閱的讀者來說,簡直是福音。
評分我個人的閱讀習慣是比較“沉浸式”的,我傾嚮於先完整地讀完一個段落的英文原版,然後再迴頭對照中文,以確保自己理解的準確性。但這本的另一個亮點,是它對“導讀”部分的精心編排。通常的導讀隻會提供一些背景知識的介紹,但這裏的導讀內容顯然是經過瞭精選和提煉的。它不是那種冗長乏味的學術性分析,而是恰到好處地在你即將深入到某一復雜章節之前,提供瞭一種“心照不宣”的引導。這種引導,讓你在閱讀過程中,能更好地把握人物的心理變化和情節發展的潛在綫索,避免瞭因為不瞭解當時的社會風俗或特定俚語而産生的閱讀障礙。可以說,這個導讀更像是經驗豐富的嚮導,為你指引瞭穿越文學迷宮的最佳路徑,而不是簡單地扔給你一張地圖。
評分作為一名英語學習者,我關注的重點往往在於如何將閱讀與實際的語言學習結閤起來。很多時候,讀原著時會遇到大量生僻詞匯和固定搭配,很容易在晦澀難懂之處半途而廢。這本的優勢就在於其科學的對照方式。它不像那種將中英文強製排在一起的版本,容易讓人隻看中文而忽略瞭英文。這裏的排版設計,似乎更有利於眼睛在兩種語言間進行自然的切換和參照。尤其是在遇到那些含義微妙的詞組時,可以迅速瞥見中文的解釋,從而理解瞭語境,再迴頭去看英文原文,那些原本模糊的句子結構立刻就清晰起來瞭。這種“即時反饋”的學習機製,極大地降低瞭學習的挫敗感,讓人更有動力去攻剋那些看似高不可攀的英文經典段落,它真正做到瞭“工具書”和“文學作品”的完美融閤。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有