基本信息
書名:世界遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)
定價:136.00元
作者: 利瑪竇, 金尼閣,何高濟,王遵仲,李
齣版社:商務印書館,中國旅遊齣版社
齣版日期:2017-11-01
ISBN:9787503259128
字數:
頁碼:694
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
《世界遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》對於研究明代中西文化交流史及耶穌會人華傳教史,乃至明史,均有十分珍貴的價值。它記述的真實性在於,作者本人是一個在中國生活瞭多年而且熟悉中國生活的同時代的歐洲人,他以靈敏的感受和一個外國人局外旁觀的態度,細緻描寫瞭有關中國的名稱、土地物産、政治製度、科學技術、風俗習慣等,並將其在傳教過程中的見聞詳細地記錄下來。
目錄
上冊
中譯者序言
英譯者序言
金尼閣緻讀者
捲
章 關於耶穌會所從事的中國傳教事業——撰寫本捲的理由及其方法
第二章 關於中華帝國的名稱、位置和版圖
第三章 中華帝國的富饒及其物産
第四章 關於中國人的機械工藝
第五章 關於中國人的人文科學、自然科學及學位的運用
第六章 中國的機構
第七章 關於中國的某些習俗
第八章 關於服裝和其他習慣以及奇風異俗
第九章 關於某些迷信的以及其他方麵的禮節
第十章 中國人的各種宗教派彆
第十一章 撒拉遜人、猶太人和基督教的教義在中國人中間的跡象一
第二捲
章 聖沙勿略努力要進入中國,但未成功
第二章 耶穌會士再度嘗試遠徵中國
第三章 1582年傳教士三度被允許進入中國,但未能建立居留點
第四章 傳教士被邀赴肇慶,他們在這裏修建房屋並開闢一個中心
第五章 傳教士開始嚮中國人傳布基督教
第六章 羅明堅神父退場,利瑪竇神父擺脫瞭一項嚴厲的指責。他以自己的數學知識震懾瞭中國人
第七章 派嚮中國皇帝的西班牙使團
第八章 另外兩位傳教士獲允來中國。訪問浙江
第九章 神父們喪失瞭他們的新住所。羅明堅神父作廣西省之行
第十章 監督返迴澳門。睏惱的傳教士洗清瞭另一樁嚴重的指責
第十一章 羅明堅神父留在澳門。孟三德神父迴到肇慶。另一場事件爆發瞭
第十二章 羅明堅神父去羅馬安排教皇的使節。麥安東神父去肇慶。廣東發生瞭新的睏難
第十三章 在肇慶播下瞭未來的豐收
第十四章 在肇慶的後努力和傳教士的被逐
第三捲
章 傳教團又恢復瞭。在韶州的新居留點
第二章 範禮安神父鞏固瞭傳教團
第三章 瞿太素
第四章 在韶州的初努力
第五章 麥安東神父之死
第六章 南雄的信教者
第七章 夜晚的強盜
第八章 石方西神父逝世
第九章 利瑪竇神父抵達皇都南京
第十章 利瑪竇神父被驅逐齣南京
第十一章 在南昌開闢瞭傳教事業
第十二章 皇傢的親屬
第十三章 在南昌的基地
第十四章 韶州又發生瞭麻煩
下冊
第四捲
章 迴到南京
第二章 從南京到北京
第三章 在北京的失敗
第四章 陸路去南京的旅程
第五章 數學和皈依者
第六章 南京的人物們交結利瑪竇神父
第七章 利瑪竇神父和一位拜偶像的和尚辯論
第八章 南京傳教會的房捨
第九章 南京初一批新信徒受洗
第十章 他們再度啓程去北京
第十一章 在天津入獄
第十二章 奉旨齣獄到北京去
第十三章 他們在北京失去瞭自由
第十四章 朝廷批準瞭北京的傳教會
第十五章 兩位引入注目的歸信者
第十六章 偶像崇拜者自己遭到失敗
第十七章 在韶州的莊稼開始成熟瞭
第十八章 更暗淡的韶州歲月
第十九章 在南京的進展
第二十章 澳門神學院院長被指定參加中國傳教團
第五捲
章 中國成為利瑪竇神父主持下的獨立傳教區
第二章 利瑪竇神父的中文著作
第三章 幾位的士大夫信徒及其著作
第四章 基督教在南昌
第五章 韶州的光明和陰影
第六章 瞿太素終於皈依瞭基督.
第七章 歐幾裏德的次中文版
第八章 中國傳教團的奠基人在澳門逝世
第九章 黃明沙修士成為所謂廣州叛亂的受害者
第十章 神話式的資助叛亂
第十一章 契丹與中國
第十二章 契丹與中國被證明是同一個國傢
第十三章 鄂本篤修士在中國逝世
第十四章 南昌的迫害
第十五章 迫害加強瞭南昌的傳教
第十六章 中國的個聖母會
第十七章 教會在南京成長起來
第十八章 郭居靜神父和徐保祿在上海
第十九章 從韶州到澳門的離奇的旅行
第二十章 利瑪竇神父之死
第二十一章 利瑪竇墓
附錄
1978年法文版序言
作者介紹
文摘
《世界遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》:
因此,我希望由於保留這樣的記錄而使我們耶穌會進人中國這個閉關多少世代的遼闊領土以及從這個高尚民族所采摘的批基督教果實的故事不緻湮沒。另外還有一個原因在鞭策著我進行這項工作,那就是,如果或遲或早上帝降恩從這初播下的福音種子獲得豐收,使天主教會的倉廩充實,那麼後日的信徒便可以知道,過去為瞭使這些可敬的人民皈依上帝所做的值得贊美的工作應該歸功於誰的媒介。另一方麵,如果情形是,由於上帝的隱蔽的判斷,預期的豐收並未得到實現,那麼至少後代可以知道我們這個小小的耶穌會曾經付齣多少勞動和經曆多少艱辛去驅散不信教的深厚的陰影,以及他們怎樣抱著耕耘這片新土地的崇高希望而在熱情和勤奮地工作。此外,有誰能懷疑我們現在所寫到的整個這次遠徵不是在神意的指引之下進行的呢因為它完全獻身於把福音之光帶給人們的靈魂。正因為我們有這樣的看法,所以我們力圖以如實敘述的坦率性而不願以溢美之詞把它呈獻給讀者。在《世界遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》中,我絲毫無意貶低我們的年鑒或我們同伴們的私人信件,隻要它們確實可信並以為依據,而且當然它們應該是這樣的,除非是它們之間偶爾有矛盾的地方。再者,我也無意在這樣一本史書中敘述每一個細節或詳論其中所涉及的各種問題,因為確實有許多彆的事情是十分值得加以記錄的。
中國和歐洲在風俗習慣上差彆之大如在地理位置上一樣;因為《世界遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》敘述是為歐洲人撰寫的,我認為有必要在開始記錄我們在華經曆這項主要任務之前,簡略地述說一下這個國傢的位置、它的風俗、法律以及其他類似的問題。我這樣做的目的,是使讀者不緻因經常碰到那些否則就不得不插入的解釋性的段落而多次中斷日記中的故事綫索,感到厭煩。然而,有關要處理的題材,我將堅持隻涉及那些與我們自己的習俗不同的東西,從而這將給讀者提示一些曆史上的新東西。雖然在歐洲流傳著很多有關這類問題的書籍,但我認為任何人都不會討厭從我們同伴那裏聽到同樣的東西。我們在中國已經生活瞭差不多三十年,並曾遊曆過它重要的一些省份。而且我們和這個國傢的貴族、高官以及傑齣的學者們友好交往。我們會說這個國傢本土的語言,親身從事研究過他們的習俗和法律,並且後而又為重要的是,我們還專心緻意日以繼夜地攻讀過他們的文獻。這些優點當然是那些從未進入這個陌生世界的人們所缺乏的。因而這些人寫中國,並不是作為目擊者,而是隻憑道聽途說並有賴於彆人的可信性。事實上,我們已把關於上述問題的討論限製在一《世界遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》有限的幾章篇幅之內,而如果考慮到其相對重要性,則每個題目都值得擴大為一本獨立的書。
第二章關於中華帝國的名稱、位置和版圖
這個遠東遙遠的帝國曾以各種名稱為歐洲人所知悉。古老的名稱是Sina,那在托勒密(Ptolemy)的時代即已為人所知。後來,馬可波羅這位初使歐洲人頗為熟悉這個帝國的威尼斯旅行傢,則稱它為Cathay。然而,為人所知的名稱China則是葡萄牙人起的,葡萄牙人在大規模海上探險之後到達這個王國,並且直到今天仍在東南部的廣東省進行貿易。China這個名稱被意大利人和其他幾個歐洲國傢稍加改變,因為他們不熟悉和拉丁語略有不同的西班牙語的發音。所有西班牙人讀China的發音都和意大利人發Cina這個音相同。
根據我的判斷,毫無疑問這就是被稱為Hippophagi,即食馬者的那個國度,因為即使到今天,這個幅員廣闊的帝國還吃馬肉,大緻很像我們吃牛肉那樣。我也毫不懷疑,這就是被稱為絲綢之國(Serica fegio)的國度,因為在遠東除中國外沒有任何地方那麼富産絲綢,以緻不僅那個國度的居民無論貧富都穿絲著綢,而且還大量地齣口到世界遙遠的地方。葡萄牙人樂於裝船的大宗商品莫過於中國絲綢瞭;他們把絲綢運到日本和印度,發現那裏是現成的市場。住在菲律賓群島的西班牙人也把中國絲綢裝上他們的商船,齣口到新西班牙”和世界的其他地方。在中華帝國的編年史上,我發現早在基督誕生前2636年就提到織綢工藝,看來這種工藝知識從中華帝國傳到亞洲其他各地、傳到歐洲,甚至傳到非洲。
毫不足奇的是,中國人從來沒有聽說過外國人給他們的國度起過各樣的名稱,而且他們也完全沒有察覺這些國傢的存在。在他們當中沒有發現這些名稱的任何跡象,也沒有任何理由可以解釋這麼繁多的名稱。中國人自己過去曾以許多不同的名稱稱呼他們的國傢,將來或許還另起彆的稱號。這個國度從遠古時代就有一個習慣,常常是統治權從一個傢族轉移到另一個傢族,於是開基的君主就必須為自己的國傢起一個新國號。
……
序言
讀完這套書的其中一冊後,我最大的感受是其敘事風格的張弛有度。在描述宏大場麵或宗教辯論時,文字顯得莊重而富有思辨性,邏輯嚴密,層層遞進,讓人不得不佩服作者深厚的學識和嚴謹的治學態度。然而,在記錄日常起居、飲食習慣甚至是與平民百姓的簡單互動時,筆鋒又變得親切而富有人情味,那些生動的細節描繪,瞬間拉近瞭與讀者的距離,讓人感受到那個時代人們真實的生活溫度。這種在嚴肅與活潑之間自如切換的能力,使得整部作品的閱讀體驗非常流暢,不會有枯燥冗長之感。它像是一部精心編排的交響樂,高潮迭起,低迴婉轉,每一次翻頁都充滿瞭期待,生怕錯過瞭其中任何一個微妙的情感流露或關鍵的文化側寫。
評分這套書的學術價值和曆史意義不言而喻,但從一個普通讀者的角度來看,它更像是一次精神上的長途跋涉。作者在麵對完全陌生的環境、語言障礙和文化隔閡時所展現齣的那種堅韌不拔的求索精神,極大地鼓舞瞭我。在閱讀過程中,我常常會停下來思考,如果換作是我,在那個信息閉塞的年代,是否也能保持這份開放的心態和探究的勇氣。特彆是那些關於地理測繪和自然現象的記錄,體現瞭當時歐洲科學思潮對世界邊界的渴望。這本書成功地將個人的冒險經曆、嚴謹的學術考察與深層次的文化反思完美地結閤在一起,它不僅記錄瞭曆史,更啓發瞭我們如何以更開放、更包容的視角去麵對我們這個日益緊密的世界。
評分作為一名業餘曆史愛好者,我對不同文化視角下的曆史敘事有著強烈的興趣。這本書最吸引我的地方在於,它提供瞭一個非常獨特的“他者”視角來看待彼時的東方社會。這種由外而內的審視,常常能揭示齣我們習以為常卻從未深究的文化細節和製度邏輯。作者在記錄中流露齣的那種帶著歐洲古典人文主義色彩的理性分析,與他所觀察到的東方哲學體係之間的張力,構成瞭閱讀過程中最引人入勝的部分。我尤其欣賞那些關於宮廷禮儀和士大夫階層交往的片段,它們細膩地勾勒齣瞭一個高度成熟的官僚體係的運作機製,那種復雜性和精妙性,遠超我的預期。這本書的價值,絕不僅僅停留在曆史事件的陳述上,它更是一部關於理解差異、尋求共通性的哲學文本。
評分這本書的裝幀設計簡直是一流的,拿到手裏就能感覺到沉甸甸的分量,紙張的質感非常細膩光滑,那種淡淡的油墨香氣讓人忍不住想要立刻翻閱。封麵和封底的插圖選取得極具古典韻味,色彩搭配沉穩大氣,一看就知道是下瞭不少功夫的精品之作。內頁的排版清晰明瞭,字體大小適中,間距閤理,即便是長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。我特彆留意瞭譯者的名字,能將如此鴻篇巨製翻譯得如此流暢精準,想必是付齣瞭巨大的心血,從那些考究的注釋和地道的譯文裏,我能感受到譯者對原作精神的深刻理解和對讀者閱讀體驗的極緻尊重。這套書的設計不僅是簡單的文字載體,更像是一件值得收藏的藝術品,無論是放在書架上還是在手中品讀,都能帶給人一種由內而外的愉悅感。尤其是那種舊時光的韻味被巧妙地融入現代印刷工藝之中,使得它既有曆史的厚重感,又不失當代的審美格調。
評分我最近沉迷於閱讀一些關於早期文化交流的史料,這本書的內容無疑為我打開瞭一扇全新的窗戶。它不僅僅是記錄瞭一段遙遠的旅程,更是展現瞭兩種截然不同文明在特定曆史節點上那種小心翼翼卻又充滿求知欲的碰撞與交融。作者那種細緻入微的觀察力令人嘆服,他對異域風俗、自然景觀、社會結構的描繪,簡直就像是用高清晰度的鏡頭捕捉下來的影像,充滿瞭鮮活的生命力。尤其是在描述那些初次接觸的新事物時,那種帶著驚奇與審慎的筆觸,讓人仿佛能穿越時空,親身感受到當時的震撼與睏惑。書中對於天文、地理、數學等知識的記錄,也反映齣那個時代知識分子群體對世界邊界的探索欲望,這種跨越國界的理性精神,即便在今天看來也依然光芒萬丈,非常值得我們深思和學習。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有