李全忠編著的《古今漢語同旁字詞語手冊》旨在 達到兩個目的:其一,試圖提齣“漢語同旁字詞語” 概念明確定義,爭取學界認可,推動“同旁邊字詞語 ”應用。其二,提供一個較完備的“古今漢語同旁字 詞語”,供讀者欣賞閱讀,檢索應用和研究。
同旁字詞語集成索引
同旁字詞語集成正文
附錄一 中國同旁字地名名詞輯錄
附錄二 中國同旁字人名名詞輯錄
附錄三 中國古今文學領域同旁詞對仗應用實例
後記
我對這本書的實用性持保留意見,內容組織結構混亂得讓人抓狂。我嘗試查找一些特定的詞組,但目錄的劃分邏輯實在是跳躍且難以捉摸,很多重要的概念似乎被隨意地分散在瞭不同的章節裏,讓人無從下手。當我試圖通過索引定位時,發現索引的收錄也不夠全麵,很多我需要的詞匯都沒有被列齣來,浪費瞭我大量時間在無謂的翻找上。而且,對於一些看似同旁但實際用法、語境完全不同的詞語,書中的解釋過於簡略,缺乏深入的辨析和具體的例句支撐,導緻我常常陷入“知其然不知其所以然”的尷尬境地。它更像是一份未經整理的草稿閤集,而不是一本經過精心編撰的“手冊”。對於希望通過它來係統學習或精準查閱的用戶來說,這種結構上的缺失無疑會帶來極大的挫敗感和低效率。
評分這本書的排版簡直是災難,封麵設計得過於老舊,色彩搭配讓人提不起閱讀的興趣,仿佛直接從幾十年前的印刷廠裏拿齣來的。內頁的紙張質量也讓人不敢恭維,薄薄的,翻頁的時候都能聞到一股刺鼻的油墨味,生怕一不小心就撕破瞭。更要命的是,字體選擇太過密集,行距又窄得可憐,長時間閱讀下來,眼睛簡直要被“粘”在紙上瞭。很多地方的印刷都有些模糊不清,尤其是那些生僻字的筆畫,看得我心裏直打鼓,生怕自己看錯瞭。我原本以為這會是一本能讓人心情愉悅的工具書,結果光是盯著它看,就成瞭一種煎熬。對於一個追求閱讀體驗的人來說,這本書的物理存在感簡直是一種摺磨,完全沒有現代書籍應有的舒適感和精美度可言。如果能換個現代化的設計風格,哪怕隻是稍微調整一下字體和間距,閱讀體驗都會提升不止一個檔次。
評分從專業準確性的角度來看,這本書的錯誤率高得驚人,這對於一本號稱是“手冊”的工具書來說,是不可原諒的硬傷。我在核對一些基礎的字詞關係時,發現瞭多處明顯的時間信息或引證錯誤,有些甚至是常識性的疏漏。例如,在對某一組字進行聲旁分析時,作者給齣的古代發音推斷似乎與主流的音韻學研究結論大相徑庭,這讓我對整本書的可信度産生瞭根本性的懷疑。如果一本教人辨析字詞的權威性書籍連最基本的準確性都無法保證,那麼它的存在價值就大打摺扣瞭。我不得不時刻保持警惕,一邊閱讀一邊拿著其他更可靠的詞典進行交叉比對,這完全違背瞭我購買參考書的初衷——尋求便捷和信任。
評分這本書的“新意”似乎主要體現在它對新近齣現的語言現象的捕捉上,但遺憾的是,這種捕捉顯得非常錶麵化和不成熟。它似乎急於收錄最新的網絡用語和新興的詞匯搭配,但對於這些新現象的詞源考證和規範用法,卻給齣瞭非常敷衍的解釋,甚至有些地方帶有明顯的偏見或錯誤的導嚮。這種貪多求全的做法,反而稀釋瞭原本應該專注於傳統、穩定詞匯的價值。一個好的“古今”手冊,應該在兼顧時代變化的同時,更注重對語言基石的梳理和鞏固。這本書給我的感覺是,它在努力追趕潮流,卻忘記瞭自己作為工具書應有的嚴謹性與厚重感,最終呈現齣一種既不夠“古”的紮實,也不夠“今”的洞察力的尷尬狀態。
評分這本書的語言風格極其晦澀,充滿瞭不必要的學術腔調,讀起來簡直像在啃一塊又硬又澀的石頭。作者似乎沉浸在自己構建的復雜理論體係中,完全沒有考慮到普通讀者,特彆是初學者在閱讀時的感受。許多解釋語句冗長且句式復雜,常常需要反復閱讀好幾遍纔能勉強理解其中的核心意思,這種閱讀阻力對於工具書來說是緻命的。它沒有采用清晰、簡潔的白話來闡述復雜的語言現象,反而選擇瞭堆砌拗口的術語,這使得原本可以輕鬆掌握的知識點變得異常艱深。我需要的是一本能快速解決疑惑的幫手,而不是一本需要我先去攻讀語言學博士纔能看懂的參考書。這種高高在上的寫作態度,讓人感覺作者並沒有真正站在讀者的角度去思考如何更有效地傳授知識。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有