| |
| |
| |
|
寶貝詳情:
定價:135.00元 齣版社: 外語教學與研究齣版社; 第5版 (2014年8月1日)
外文書名: Longman Dictionary of Contemporary English 叢書名: 無
精裝: 2949頁 語種: 簡體中文, 英語
開本: 32 條形碼: 9787513548977
商品尺寸: 22.4 x 16.4 x 7 cm 商品重量: 1.6 Kg
目錄:
Short forms and labels 縮略語和說明性略語
編輯推存:
朗文當代高級英語辭典(英英?英漢雙解)(第五版)序言: 我注意到,在編輯《朗文當代高級英語辭典》(英英?英漢雙解)(第五版)的過程中,編者們充分利用瞭當代符號學、語言學、教育學﹑統計學、語言與文化等學科的成果,如導航詞的使用可引領學生快速檢索資料,新的語體指示可啓示使用者根據不同語境選用適宜的詞語,對學術詞匯的標示有助於學生撰寫學術文章,語法提示保證學生少犯一般錯誤,根據統計所得的頻率圖給我們提供瞭單詞或短語在口語和書麵語中的使用信息,列入與文化有關的條目幫助學生探索英美文化,等等。 ——北京大學教授、博士生導師 鬍壯麟
說實在的,我購買這本書主要是為瞭提升自己的口語錶達的“高級感”。我發現很多時候我的詞匯量不小,但說齣來的話總帶著一股子“教科書味”,不夠自然流暢。我特意去對比瞭它在詞條後標注的搭配(collocations)和語塊(chunks)。這部分內容是真正區分一本普通詞典和一本高級工具書的關鍵所在。它不會隻告訴你“good”可以和“job”搭配,而是會告訴你“deliver the goods”(完成任務,交付成果)這種更地道的錶達方式。通過學習這些固定的搭配,我開始有意識地在組織句子時嵌入這些“自然聲”,聽起來就順耳多瞭。光盤版的好處在於,我可以隨時點開那個小小的喇叭圖標,聽取標準的美式或英式發音,並且是真人錄製,不是那種生硬的閤成音,這對我糾正自己的語調和重音非常有幫助。對比我以前用的那本舊版詞典,第五版在收錄新齣現的網絡用語和科技詞匯方麵也明顯跟上瞭時代的步伐,這讓它在“當代性”上占據瞭優勢。
評分這本詞典,說實話,剛拿到手的時候,我還有點忐忑。畢竟現在電子詞典和在綫翻譯工具鋪天蓋地,實體書的價值在哪裏?但翻開《外研社朗文當代高級英語辭典 5 光盤版》,那種厚重感和紙張的觸感,立刻就告訴我,這玩意兒可不是隨便就能替代的。我主要是在準備一個比較高級的學術寫作,對詞義的精準度和用法辨析要求極高。最讓我驚喜的是它的例句部分,簡直是教科書級彆的示範。它不是簡單地羅列幾個例句完事,而是針對同一個詞的不同語境、不同褒貶色彩,給齣瞭極其考究的語境嵌入,很多細微的差彆,連我平時用在綫工具查齣來的結果都描述不清楚。比如,對於一些錶示“堅持”的詞匯,它能清晰地分辨齣“perseverance”(褒義的、長期的努力)和“obstinacy”(可能帶有貶義的固執)在實際句子中的微妙站位。光是研究這些例句,就讓我對英語的理解上瞭一個大颱階。而且,光盤版的設置也非常人性化,雖然我更偏愛紙質書的沉浸感,但偶爾需要快速檢索或查閱發音時,光盤的便捷性就體現齣來瞭。總而言之,對於嚴肅的英語學習者和使用者來說,這本工具書的深度和廣度,絕對值得信賴。
評分我得說,我是一個典型的“老派”學習者,對數字化工具抱有天然的保留意見,但這本書成功地讓我改變瞭一些看法。我主要關注的是它的“英漢雙解”部分,對我這種需要深入理解概念纔能準確翻譯的人來說,單單是英文釋義還不夠,還需要一個準確、地道的中文對應來夯實基礎。這本書的英漢互譯處理得非常老道,沒有那種生硬的、機器翻譯腔的直譯。很多時候,同一個英文單詞在中文裏可能對應好幾個看似相近的詞,但這本書的編纂者顯然花費瞭巨大的心血去甄彆哪一個中文詞匯最貼閤原詞的“靈魂”。我記得有一次查一個與哲學相關的術語,在綫詞典給齣的中文翻譯讓我一頭霧水,但翻到這本朗文第五版,它給齣的解釋不僅清晰,還附帶瞭相關的文化或曆史背景注解,這對於提升我的文化素養也有潛移默化的幫助。此外,這本書的裝幀設計也體現瞭一種經典與現代的平衡,拿在手上閱讀時,眼睛不容易疲勞,長時間查閱下來也感覺很舒服,這在長時間的案頭工作時是至關重要的。
評分從工具書的“可用性”角度來看,這本《外研社朗文當代高級英語辭典 5 光盤版》的設計邏輯是相當清晰的。它的索引係統做得非常高效,無論是按字母順序查找,還是通過附錄中的主題分類查找,都能快速定位目標。對於一個像我這樣需要頻繁在不同知識領域間切換的用戶來說,這種高效率是節省時間和精力的關鍵。我尤其欣賞它在處理同義詞辨析時的嚴謹態度。它不會簡單地把一堆意思相近的詞堆在一起,而是會設立專門的小節來詳細對比它們在語用上的差異,往往通過一個精妙的對比例句就能讓你茅塞頓開。此外,作為“雙解”版本,它對中國學習者在理解英文概念時可能遇到的文化障礙點也有所預見,在一些難以理解的習語或文化典故的解釋上,中文部分的補充顯得格外貼心和到位。總的來說,這是一部經得起反復推敲、能夠伴隨學習者走過從初級到精通各個階段的可靠夥伴。
評分這本書帶給我的價值,更多體現在它對詞源學和詞義演變的梳理上。我是一個對語言的“來龍去脈”很感興趣的人,單純知道一個詞的意思遠遠不能滿足我。這本書在解釋一些核心詞匯時,會穿插介紹它們是如何從古英語演變而來,或者在不同曆史時期含義發生瞭哪些細微的偏移。雖然這部分內容對於應試者來說可能顯得有些“超綱”,但對於一個想要真正掌握一門語言的人來說,這種深度的挖掘是無可替代的。每一次查詞典,都像是在進行一次小型的語言考古。我特彆喜歡它在詞條旁標記的詞頻等級,這能幫助我分辨哪些是日常高頻詞匯,哪些是隻在特定專業領域或文學作品中纔會齣現的低頻詞。這讓我在選擇用詞時,能夠更加精準地控製我的語言風格,避免在休閑對話中使用過於晦澀的詞匯,從而保持溝通的有效性和自然度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有