莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-11-23
莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
書名:莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例)
定價:68.00元
售價:49.6元,便宜18.4元,摺扣72
作者:張威
齣版社:中國社會科學齣版社
齣版日期:2017-11-01
ISBN:9787520307390
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝-膠訂
開本:大16開
商品重量:0.4kg
本書以對比語言學、語料庫翻譯學及譯者風格研究理論等為基礎,采用語料庫的實證方法嘗試對莎士比亞《哈姆雷特》《李爾王》《奧賽羅》和《羅密歐與硃麗葉》四部戲劇的梁實鞦和硃生豪漢譯本的語言特徵進行定量描述,同時分析、梳理這些語言特徵所承載和錶現的譯者/作風格。筆者在雙語平行語料庫研究模式的基礎上,在譯本之間、譯本與原文本及譯本與漢語原創文學文本三種比較範圍內,從詞匯密度、句長、特色詞、高頻詞等詞匯特徵以及“被”字句、“是……的”結構等句式、文化意象等多個層麵將兩種譯本進行定量為主、定性為輔分的析研究,並結閤譯者的書信、自傳/傳記、文學評論、序言跋語等譯文外圍的資料對譯者/作風格形成的因素作探尋,旨在充實以語料庫為基礎的文本特徵和譯者/作風格描寫範式、證明梁實鞦、硃生豪兩位譯者的現有風格定論及發現兩譯者的未被“注意”或“察覺”的風格特徵,從而深化、細化和完善他們的譯者風格體係。
研究領域涉及翻譯理論與實踐、語料庫翻譯學、大學英語翻譯教學改革等。曾在《外語與外語教學》《中國電化教育》《教學科學》《教育理論與實踐》《現代教育管理》等國內重要期刊發錶學術論文21篇。
莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) 下載 epub mobi pdf txt 電子書莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) epub pdf mobi txt 電子書 下載評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究-(——以硃生豪、梁實鞦譯本為例) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024