本书《英美十四行诗选》,曾于1994年由台湾的业强书店出版。该诗集从未在中国大陆出版发行。《英美十四行诗选》收近百首古代到现代由马海甸先生自编自译英美十四行诗,每诗加数十乃至数百字的注释和评论。2018年版本,经过译者重新修订。十四行诗难译,故类似的选集在中国大陆未见。
##四星半。译者(马海甸)先生也是用了心了。只是因为顾及到十四行诗的形式,不少地方的表达仍可进一步调试。图书的封面和装帧是这几年看到最舒服精美的版式。
评分##民族性格写在诗里
评分反正我是忍不了了。生僻字/词太多,诸如“逋逃薮”、“婉娈”、“鸠工”、“溷世”……我不知道这样做除了增添查词典的繁琐和打断读诗的节奏以外有什么意义,然后混合时不时出现的“那是为啥”,十足的东北土味,不伦不类,这叫什么?题解大部分画蛇添足,最搞笑的是鲁伯特·布鲁克《士兵》后面的题解,居然让读者注意诗句流露的“大国沙文主义情绪”,如此倒读者胃口是为哪般?过于败兴。短评还有那么多水军,真是不知道该说什么好,漓江这次把自己家的牌子都砸了。
评分##不会因翻译而丢失几何。这就是魅力。谁有?
评分##民族性格写在诗里
评分##走进欧美的诗之海洋之中,领略异国风情,了解异域人的情怀,也是如此美好
评分##翻译…除了勃朗宁夫人,再也不读什么十四行诗了,真折磨人。
评分##灿烂的星,愿我像你那般坚定。
评分##我之所以点进来完全是被封面征服的一眼就很喜欢这个封面哈哈哈,内容也是我喜欢的类型。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有