村上作品风靡欧美的最有力推手、哈佛大学教授杰伊·鲁宾和村上春树的私交趣事
村上文学深受大众喜爱的魅力因子
村上文学在世界文学中的地位
他们的交往从来自村上春树的一通电话开始
二者的第一次见面竟是在马拉松比赛现场,留下的第一张照片竟是两只脚?
“杰伊·鲁宾作为翻译家是极具实力的,他翻译了我的长篇小说《奇鸟行状录》,使我在美国的地位变得相当稳固。”——村上春树
我完全被村上春树作品的魅力所折服。在专业学者这层身份之外,更是作为单纯的个人,单纯的粉丝,深深沉迷于村上作品之中。——杰伊·鲁宾
##这本书像是很多公开发表的文章集结成册的。作者杰伊·鲁宾1989年第一次接触村上的书,本以为村上作品是那种少男少女睡在一起的大众通俗读物,后来发现自己这种想法非常错误。之后他便深深投入到村上的作品英文翻译(日译英)译作和宣传(他教学生的日本文学教学只愿意教村上和夏目漱石 ????)的工作中去。前面会有一些和村上的交谈,讨论作品英文这样译是否正确。后面就是说到鲁宾与很多日本作家的作品的连结(包括夏目漱石、芥川龙之介和谷崎润一郎等)。关于村上的着墨不算多,可能本书更能说是作者鲁宾跟日本文学界的姻缘吧。不过,鲁宾说到,即便他翻译了这么多日本作家的日本作品,他的到达点(目的点)都是村上春树。
评分##终于有点明白为何我社从英国到美国都那么执着于他,出版的每个环节有的时候是真的值得骄傲,有些热爱,有些执着。
评分##其实书还蛮有趣的,但翻译太差了,扣一星。
评分##村上:翻译这东西,差不多就行了-0-。原来日本战时和战后也有审查制度限制创作自由。包括来自美国的审查。粉饰原子弹爆炸的危害。
评分##村上:翻译这东西,差不多就行了-0-。原来日本战时和战后也有审查制度限制创作自由。包括来自美国的审查。粉饰原子弹爆炸的危害。
评分##值得一读,尤其是作为翻译
评分##终于有点明白为何我社从英国到美国都那么执着于他,出版的每个环节有的时候是真的值得骄傲,有些热爱,有些执着。
评分##很有意思的文集,从村上写到芥川,从能剧写到文艺审查,从翻译观写到“村上卖我二手车”,既体现了作为“文化桥梁”的译者的存在价值,又体现个人“文艺地、自由地”生活可以得到的乐趣。也许人类总有一天可以超越国境与文化的壁垒,而文学上真正的互通有无,则可以是不错的第一步。
评分##村上:翻译这东西,差不多就行了-0-。原来日本战时和战后也有审查制度限制创作自由。包括来自美国的审查。粉饰原子弹爆炸的危害。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有