☆久违的德语直译本
☆多篇早期诗歌首次译介
☆准确还原布莱希特的好诗歌
☆ 译者黄雪媛万字导读
☆ 皮面软精装,烫字压凹工艺,30首精选德语原诗彩页
可能是目前为止收录最全的布莱希特德语直译本!他是汉娜·阿伦特眼中20世纪“德国最伟大的诗人”,先锋剧作家的盛誉未掩平民诗人的锋芒,反而赋予其诗歌以戏剧性。如果说“里尔克的诗艺是献给艺术的”,那么“布 莱希特的诗艺则是献给社会革命的”。在其流动、激荡、活跃的一生,诗歌几乎就是他的“日常巡察和呼吸”,他瞩目战争、政治、社会事件,更忧心这一切背后人本身的苦难;他的诗句看似浅白,素淡,却以反讽、讥谑、戏仿的利刃刺入夜的黑暗和寒冷。而在多篇首次译介的早期诗歌中,我们感受到在自然里的纯然快乐,得以认识另一个布莱希特。在诗歌的坏时代,重读布莱希特一生各个阶段的好诗歌,在剥离了“漂亮画面和香喷喷词语”的明澈文字里唤起自我的道德勇气和智识清醒。
他的诗就像启蒙课本的语言,拼写出简单的真理。写诗对他而言就像一次次日常的探访和呼吸。
——乔治·斯坦纳
布莱希特漫不经心地使用语言,却不惧幽默和矛盾,他的语言以日常用语为导向,但又不被其束缚。
——扬·克诺普夫
布莱希特是在世最伟大的德语诗人。
——汉娜·阿伦特
布莱希特能流芳后世的作品将首先是诗歌。
——马塞尔·莱希·拉尼奇
##让我惊喜的诗集,布莱希特的诗有威廉斯的味道
评分在“大戏剧家布莱希特”后面,还有一个“诗人布莱希特”呢!甚至有人说,他的诗歌最该被记住。本书是三十年来大陆第一部由德语直译的布莱希特诗选,我觉得诗歌就像他的日常便签,都可以入诗,无须用力过度。特别是在希特勒影响的“坏时代”,流亡的布莱希特写出了“好诗歌”,汉娜·阿伦特对他赞赏有加,称他是那个时代最伟大的德语诗人,自有道理。太喜欢这本书的手感了,红色的、狭长的、厚厚的。
评分##布莱希特的“优雅”和“利爪”在他的诗歌里最为清晰
评分##让我惊喜的诗集,布莱希特的诗有威廉斯的味道
评分##“我有敌人。所以我必须出名。”“七月,你们从池塘钓起我的声音。我的血管里淌着白兰地。我的手是肉做的。”“这将是被谈论的一年。这将是讳莫如深的一年。”“大地不再孕育,只吞噬。天空不再下雨,只下铁。”布莱希特的诗句很意象,很力量。诗册制作工艺也很好,红色皮质封面,空腔书脊,线装,狭长的开本,优雅的版式,文艺气息,是infp人的口味。
评分##不是都好,但好的的确好
评分##节奏感很好
评分##看完这本书受益匪浅
评分##看完这本书受益匪浅
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有