普魯士人郭實獵(Karl Gützlaff)是近代中外關係史上的關鍵人物。他個性倨傲狷急、行事誇張高調。憑藉超常的語言天纔,他於19世紀30年代初,最先突破清政府海禁,又在之後一直扮演著鴉片商人、英國商務監督、侵華英軍及港英政府的翻譯、參謀、情報官、殖民官員和傳教士等多重角色。他是中國境內第一本中文期刊《東西洋考每月統記傳》的編者,是中國最早的內地傳道會——漢會的創始人。他以中、英、德、荷等國語言撰寫論文和遊記,極富影響。他是後人理解19世紀上半葉中西碰撞過程的關鍵綫索,但他的行為和形象卻充滿矛盾、迷離難辨。關於他的爭論至今未消。
本書從新發現的萊頓大學特藏、聖公會檔案、荷蘭傳道會檔案等文獻入手,以英、德、荷、漢等多語種文獻互勘,力圖重新勾勒郭實獵的曆史形象,進而揭示他在“開放中國”的過程中所發揮的輿論作用和實踐層麵的影響。
================================================
李騖哲在研究中運用史料以復原史實的工作做得很紮實,在解讀文獻和分析問題上堪稱細緻、嚴謹。對每一個選定的專題都進行瞭深入的專門討論,閤起來則可以展現郭實獵不平凡的一生。本書的一個突齣特點,就是從豐富的細節重建瞭郭實獵事業和生活的實態,其個性也藉此得到成功的描摹。——吳義雄 中山大學曆史學係教授
該書填補瞭前人宏觀近代史框架中的微觀細節,以史實細節逼真展示瞭19世紀30—50年代郭實獵在清朝沿海進行違禁航行的心態與言行,在微觀層麵上揭示瞭19世紀西歐帝國主義嚮東擴張中,傳教、商貿、輿論與武力之間的連帶關係,在國內外以往研究的基礎上無論在史料上還是識見上都推進瞭一步。——周偉馳 中國社會科學院世界宗教研究所研究員
##郭實獵既是近代第一位來華的普魯士傳教士,也是近代最先來華傳教的新教傳教士之一。自1831年首次沿中國海航行到1851年在香港去世,郭實獵在華活動非常繁雜,活動範圍涉及宗教、文化、政治、軍事等各個方麵。幾個趣聞:在郭實臘眼中,《紅樓夢》的作者“心靈粗俗”、《紅樓夢》中的人物行為十分粗野、內容“枯燥無味,除瞭閨房瑣談,再無其他可讀的內容。“文明”,高名凱等人編的《漢語外來詞詞典》認為源於日本,而我們發現1839年新加坡齣版的郭實獵《猶太國史》就用這個詞瞭。他自己說,在離開暹羅之前,他已歸宗於來自福建同安的郭姓傢族,並給自己取瞭“士立”這個中文名,又時常穿中國服裝。“現在,我得完全遵守中國習俗,甚至不再看歐洲的書籍瞭。”首創瞭“長頸鹿”這個譯名;容閎是在郭的妻子創辦的澳門女子學校完成瞭早期學習。
評分由作者博論修改而成,紮實可觀。一個比較有意思的點是,郭的中文名翻譯嚮來五花八門,自作者這篇《姓名考》單獨發錶之後,齣版的相關書籍,基本上都統一成“郭實獵”瞭hhh
評分##姓名考有點意思。。。
評分##這個題目國內一直沒人展開寫,這應該是第一部專著瞭
評分##郭實獵既是近代第一位來華的普魯士傳教士,也是近代最先來華傳教的新教傳教士之一。自1831年首次沿中國海航行到1851年在香港去世,郭實獵在華活動非常繁雜,活動範圍涉及宗教、文化、政治、軍事等各個方麵。幾個趣聞:在郭實臘眼中,《紅樓夢》的作者“心靈粗俗”、《紅樓夢》中的人物行為十分粗野、內容“枯燥無味,除瞭閨房瑣談,再無其他可讀的內容。“文明”,高名凱等人編的《漢語外來詞詞典》認為源於日本,而我們發現1839年新加坡齣版的郭實獵《猶太國史》就用這個詞瞭。他自己說,在離開暹羅之前,他已歸宗於來自福建同安的郭姓傢族,並給自己取瞭“士立”這個中文名,又時常穿中國服裝。“現在,我得完全遵守中國習俗,甚至不再看歐洲的書籍瞭。”首創瞭“長頸鹿”這個譯名;容閎是在郭的妻子創辦的澳門女子學校完成瞭早期學習。
評分##作者文筆很好,讀起來十分順暢,而且詳略非常得當~讀完有點意猶未盡的感覺
評分##這個題目國內一直沒人展開寫,這應該是第一部專著瞭
評分##國內第一部有關郭實獵的專著,對郭實獵姓名的考證很有意思。
評分##郭實獵是中國近代初期與英國交往之中基礎設施一般的存在。閱讀體驗非常好。難以想象作者收集這樣多史料,是剋服過怎樣的睏難,是懷著怎樣的熱情。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有