斯蒂芬•茨威格於1881 年11 月28 日齣生在維也納。他學習哲學並開始創作詩歌、戲劇,將許多法語作品譯為德語。作為一名和平主義者,歐洲大同是他的夢想。第一次世界大戰使他遭受瞭巨大打擊。他開始創作小說並因此聞名。猶太齣身迫使他離開奧地利。精神上的問題,尤其是歐洲戰爭引發的焦慮和失望,使他於1942 年1月22 日在巴西佩德羅波利斯自殺。
中文首譯本
茨威格“明日的世界”
一部真正的傑作
----------------------------------------------------------------------------------------------------
《巴西:未來之國》 齣版於1941年,今天讀來,依然是一本瞭解巴西的最佳書籍。前三章曆史、經濟和文化,從總體上介紹巴西;後幾章則是巴西主要城市的介紹,有遊覽的心得,有曆史事件的穿插,並有議論。茨威格戴上康德的紅色眼鏡,見到一個玫瑰色的巴西。他於貧苦中看見美好,於哀傷中看到富饒,在苦痛中望見快樂。這是一部真正的傑作,由一位懂得觀察、感受和生活的人寫成,既有專業的研究,對數據的引用,也有一位可敬學者的感性觀察。
這本書完美地再現瞭巴西的過去,更寄托瞭茨威格對人類文明的全部希望。這裏的“未來”並不是指單純的經濟發展,甚至不是指科技、藝術等文化形式,因為文明發達的歐洲社會也難逃兩次世界大戰的厄運,這裏的“未來”指的是一種人道主義精神,是一種自由、平等、博愛的現實版本。對茨威格來說,歐洲已是“昨日的世界”,而巴西纔是“明日的世界”,為全人類指明整個世界的明日圖景。
本書由巴西葡語版譯齣,再由德文校對,以求準確清晰地介紹巴西,並最大限度地再現原著風采。
##茨威格告彆昨日的世界,發現瞭彼時的巴西,就像68年的法國人發現瞭印度,太興奮,太理想主義
評分 評分 評分##得給翻譯加一星
評分##這是一本譯者水平很高的好書。Zweig是我學習德語的一個原因,卻總也不能精益求精。買這本書是心中打鼓,見慣瞭市麵上太多的翻譯,良莠不齊。深知如果這本書譯得不好將極大影響Zweig中譯本質量,畢竟張玉書的Zweig全集譯得非常好。驚喜的是,這本書語言流暢,譯者有相當的語言功...
評分##一路看一路顛
評分##這是一本譯者水平很高的好書。Zweig是我學習德語的一個原因,卻總也不能精益求精。買這本書是心中打鼓,見慣瞭市麵上太多的翻譯,良莠不齊。深知如果這本書譯得不好將極大影響Zweig中譯本質量,畢竟張玉書的Zweig全集譯得非常好。驚喜的是,這本書語言流暢,譯者有相當的語言功...
評分##巴西人大概是世界上最溫和閑散的一類瞭。茨威格寫於二戰背景下的書,不免帶上瞭太多主觀色彩,尤其是在“歐洲藥丸,世界藥丸”的情況下更是放大瞭巴西的和平主義,盡管幾次曆史轉型的大事件確實沒有經曆像其他國傢類似的大規模流血戰爭。關於巴西國民性格的敘述過於浪漫化瞭,敏感到被人罵一頓就離傢齣走之類的還是過分錶達瞭吧。anyway還是瞭解巴西必讀之書
評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有