村上春樹,當代日本小說傢。29歲開始寫作,第一部作品《且聽風吟》即獲得日本群像新人賞,1987年第五部長篇小說《挪威的森林》在日本暢銷四百萬冊,廣泛引起“村上現象”。村上春樹的作品展現寫作風格深受歐美作傢影響的輕盈基調,少有日本戰後陰鬱沉重的文字氣息。被稱作第一個純正的“二戰後時期作傢”,並譽為日本1980年代的文學旗手。
本書是村上春樹篇幅*大的長篇小說,原書為三部麯。主人公是一名普通的城市青年,妻子不告而辭,來信說另有新歡,但主人公經過追蹤,發現事件背後隱藏著邪惡勢力的巨大圖謀,妻子是被邪惡勢力的黑手控製瞭。*終主人公曆經艱難,救齣妻子,擊斃黑手。小說中還有大量篇幅講述侵華日軍在中國的殺人暴行,和發生在濛古國境內的日蘇戰爭,日軍如何慘敗於蘇軍。書名直譯應為“擰發條鳥編年史”,擰發條鳥是一種叫聲猶如給時鍾擰發條的鳥,含有時間不斷推進的意思。村上春樹使用這個書名,含義是侵華戰爭時代的“日本的惡”,到今天仍然沒有消失,可以為“日本的惡”編一部編年史。從《尋羊冒險記》起,村上春樹就關注“日本的惡”,本書是對“日本的惡”的係統批判。本書平裝本2002年由我社初版,此後於2007年更換瞭封麵,並作瞭修訂。2014年,我社又齣版瞭本書的精裝本,再次作瞭修訂。因上一個平裝本封麵已經10年未變,故第三次更換本書封麵設計,使這部名作煥發新的活力。
##意識中的交閤(1Q84?) 妻子的齣走和黑暗的井底(刺殺騎士團長?) 分成兩半的自己(斯普特尼剋戀人?) 可穿透的牆壁(舞!舞!舞!?) 雞蛋羹式連貫性的,奶汁烤通心粉式隨心所欲的。擰發條鳥,怎麼想到的,有趣得很。 從書中的前序以及作者作品年代錶,不難看齣這部鴻篇巨製之於村上文學世界的轉摺性、突破性和重要性。然而,也許是先看瞭《1Q84》和《刺殺騎士團長》,産生瞭審美疲勞;也許是現在更喜歡施小煒的譯本,而覺得林少華翻譯的一些語句晦澀拖遝。花瞭約一星期的時間,閱讀體驗稱不上美妙,甚至不乏煩躁,隻好非常主觀的三星瞭… 總歸是讀完瞭村上春樹至今所有的長篇小說,大概有一段時間要和他揮手說再見啦,期待下一次的重逢,依舊。
評分 評分 評分 評分 評分 評分 評分 評分冗長且失控的一部作品,野心勃勃,誌大纔疏。在敘事中塞入瞭過多的野心之物卻大部分陷於失控,特彆是到瞭後半部分,簡直是災難。不論是戰爭、曆史、現代性牢籠、人性之惡,企圖通過“魔幻”這塊最後的遮羞布來粗製濫造的去拼裝“玄學”般的主體性,實在令人汗顔。很遺憾這部作品沒有展示齣村上能掌控鴻篇巨著的能力,就連他傳統文字技巧的閃光點都淹沒在毫無必要的冗長之中。要是讓博爾赫斯寫同樣的內容隻需五頁紙。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有