瑪格麗特·杜拉斯(Marguerite Duras,1914-1996)法國小說傢、劇作傢、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,齣生於印度支那,在那裏度過生命最初十八年的時光。炎熱雜亂的殖民地,窘迫變遷的傢境,忍耐偏執的母親,放蕩驕縱的大哥,溫情落寞的“小哥哥”,如此種種影響瞭杜拉斯一生,在她日後創作中刻下深深的烙印。1932年後迴法國定居,進入大學學習政治、法律等,曾在法國政府殖民部工作,參加過抵抗運動。1943年,以杜拉斯為筆名發錶第一部小說《無恥之徒》,從此步入文壇。1950年的《抵擋太平洋的堤壩》廣受好評,入圍當年龔古爾文學奬,並被改編成電影。一生創作瞭大量小說、劇作和電影作品,以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得當年龔古爾文學奬。
譯者簡介:王文融,1941年生於重慶,1963年畢業於北京大學西語係,北京大學法語係資深教授、博士生導師。研究方嚮:文體學和敘事學。譯著有《敘事話語:新敘事話語》、《時間與敘事》等學術著作,以及《情感教育》、《貝姨》、《鄉村教士》、《暗鋪街》、《曆史的見證——雷濛·阿隆傳》等文學作品,主編或參著《二十世紀歐美文學史》、《歐洲文學史》、《外國抒情詩賞析辭典》等。
##第一次讀杜拉斯的作品,最大的閱讀感受是沉悶壓抑,像是悶在一個玻璃瓶裏一樣,那些文字像一個個自顧自遊走的幽魂,假裝一切都平靜而無所謂,實則處處都潛溢著矛盾、憂愁、陰暗和罪惡。 文本用第一人稱敘述,帶著平靜、事不關己、無所謂對錯的態度述說發生的一切。這種敘述方...
評分 評分##實在不是我的類型。
評分 評分##一個杜拉斯迷,如果精通法語,真是無比幸福,可以零距離感受地道的杜氏風格。就算法語不太精通,至少還能透過字詞,感受和揣摩杜拉斯的句子。最近讀杜拉斯的《平靜的生活》,再一次惱恨自己不懂法文,偏偏小說中有大段的心理描寫,細膩得很。就小說意境而言,譯本總感覺有一點...
評分 評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有