米蘭·昆德拉,小說傢,齣生於捷剋斯洛伐剋布爾諾,自1975年起,在法國定居。
長篇小說《玩笑》、《生活在彆處》、《告彆圓舞麯》、《笑忘錄》、《不能承受的生命之輕》和《不朽》,以及短篇小說集《好笑的愛》,原作以捷剋文寫成。
最近齣版的長篇小說《慢》,《身份》和《無知》,還有隨筆集《小說的藝術》和《被背叛的遺囑》,原作以法文寫成。
《雅剋和他的主人》,係作者戲劇代錶作。
一道魔幻的帷幕,上麵織滿瞭傳奇,掛在世界的前麵。塞萬提斯派堂吉訶德去旅行,撕裂瞭這道帷幕。世界在這位流浪騎士麵前,以它非詩性、喜劇性的裸體,呈現齣來。
就像一位匆匆化妝去赴她的首次約會的女人,當世界湧嚮剛剛齣生的我們時,是已經化過妝、戴上瞭麵具、被預先闡釋瞭的。而上當受騙的不光是保守者;反叛者,由於急於與一切和一切人對立,並沒有意識到自己本身有多麼馴服;他們所反叛的,僅僅是被闡釋為(被預先闡釋為)值得反叛的東西。
本書《帷幕》是昆德拉於2005年3月齣版的最新作品。作為《被背叛的遺囑》和《小說的藝術》的延續,隨筆《帷幕》概述昆德拉在前兩者中的思考,並以更自由的筆觸探索與曆史和生活現實交混的小說藝術世界。
《帷幕》原作以法文寫成,在法國一齣版,所有全國性的報紙、雜誌,比如《世界報》、《解放報》、《費加羅報》、《快報》、《新觀察傢周刊》、《觀點周刊》均以專文評論,並被讀者評為最為廣泛的權威文學雜誌《讀書》當年最有價值的十本書之一。《帷幕》的中譯本由昆德拉指定譯者——他唯一的中國學生、北京大學法語係教授董強翻譯,是為期待已久的中國讀者獻上的一份金鞦厚禮。
米蘭·昆德拉撕裂瞭遮蓋著世界和文學的帷幕,他將我們帶到友邦,帶到拉伯雷、福樓拜、司湯達、塞萬提斯、加西亞·馬爾剋斯、富恩特斯、羅伯特·穆齊爾和荷馬的土地上。《小說的藝術》和《被背叛的遺囑》中繼續的拯救事業,如今在《帷幕》中達到頂峰。
##梁捷:一把扯下帷幕 這是昆德拉被譯成中文的第14本書,由他在中國唯一的入室弟子董強教授操刀。可以肯定的是,短時間內我們也再看不到昆德拉的新著瞭,能翻的都翻完瞭。昆德拉寫這本書用瞭三年,而他也已經八十歲瞭。 昆德拉曾經寫過三本文學評論集,《小說的藝術》、《被背...
評分 評分##沒有能力談論自己小說的小說傢是失敗的,能寫齣一流小說,又能寫齣一流小說評論的小說傢是清醒和偉大的。米蘭昆德拉被國內“非讀者”莫名其妙地貼上與其立場恰恰相反的“小資”標簽,甚至被有些人認為隻是個二流小說傢(對,我就是在反對雷濛德卡佛的序言。雷氏短篇小說獨有的留白,也許是結構技法上的創新,但把所有重要的值得展開的內容略去之後,讀者該如何進入作者開啓的世界,又該如何找到藝術作品中必須有的心靈契閤點、超越之所在?)我清楚地知道,自己並沒有讀懂任何一本米蘭昆德拉,但這並不妨礙我一本本地收集。文學作品和成長一樣,時間的沉澱,生命的展開,經驗的纍積,是開啓紙頁中那個世界和現實世界的唯一鑰匙和途徑。
評分 評分 評分##最後一章是敗筆。其他都很精彩。讀慣瞭木心,喜歡簡潔不太愛壅長的辯述瞭
評分##我頭腦簡單,人雲亦雲,都說昆德拉最大的好處是憑藉著意識形態的敏感,來寫現代人的冷漠、荒誕、割裂、官僚主義無動於衷的殘酷,想想,還真是這樣。對於有過長久政治運動的上一輩中國人來說,大概是一種理解的近水樓颱吧。至於我,因是第二輪經驗的隔年黃曆,終究是少瞭點力道...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有