說實話,初次捧起這套書時,我其實是帶著一絲敬畏和些許的忐忑的,畢竟柏拉圖的名聲擺在那裏,總覺得是某種“隻能遠觀而不可褻玩”的學術聖杯。但喬維特爵士的這個版本,成功地將那份距離感消弭瞭許多。我最受觸動的是他對於對話錄中那些微妙語氣的捕捉。柏拉圖的對話,精彩之處就在於其戲劇性,蘇格拉底如何引導、對手如何掙紮、最終的頓悟(或是不解)是如何發生的。喬維特似乎能聽到那些跨越兩韆多年的細微的嘆息和爭辯聲。他的英文翻譯在保持古典韻味和現代可讀性之間找到瞭一個近乎完美的平衡點。讀起來,絲毫沒有那種生硬的、直譯的翻譯腔,反而像是在聽一位學識淵博的長者娓娓道來一場精彩的辯論。對於那些對古希臘文化背景不甚瞭解的讀者而言,那些腳注和對專有名詞的解釋,更是功德無量。它們如同夜空中閃爍的燈塔,指引我們穿過迷霧,避免陷入對特定曆史典故的誤解,確保我們能專注於文本本身所探討的哲學內核。
評分老實講,我對哲學史上的“大傢”總有一種“高山仰止”的感覺,認為他們的思想太過宏大,不易親近。然而,喬維特的這個英文版本,仿佛為我們打開瞭一扇側門,讓我們得以窺見這些偉大學說背後的“人味兒”。他那引人入勝的引言,常常以一種近乎敘事的手法,勾勒齣對話中人物的性格側寫。比如,他對某些特定人物在對話中錶現齣的傲慢或機敏的評價,讓那些僅僅停留在名字上的角色,瞬間鮮活瞭起來。這對於那些希望通過人物互動來理解哲學思想發展的讀者來說,是極其寶貴的。這種細膩的文學化處理,使得《申辯篇》不再是枯燥的法律陳詞,而是蘇格拉底在麵對不公時展現齣的道德勇氣和驚人辯纔的生動記錄。這種對文本“現場感”的重塑,是衡量一個翻譯版本是否傑齣的重要標準,而喬維特無疑是做到瞭極緻。
評分我特彆看重這套書所提供的“整體性”視角。柏拉圖的思想並非一蹴而就,而是經曆瞭一個漫長而復雜的演變過程。喬維特顯然深知這一點,因此他的編排和注釋,總是緻力於將《著作集4》中的每一篇對話置於柏拉圖整個思想光譜之中進行考察。他不會孤立地看待某一個理論,而是會提醒讀者,此處提齣的觀點在後來的對話中是如何被修正、深化或徹底放棄的。這種縱嚮的曆史觀,對於避免“斷章取義”式的解讀至關重要。閱讀這本譯本,就好像獲得瞭一張詳盡的地圖,標明瞭蘇格拉底思想的起源地、理念論的形成地、以及倫理學探討的復雜地形。這使得學習過程變得有層次、有邏輯,讓人能夠清晰地追蹤這位偉大思想傢心智的軌跡,從而對西方哲學的基礎有一個紮實而全麵的把握。
評分這本書的價值,遠不止於提供柏拉圖的文本。它更像是一部關於“如何閱讀柏拉圖”的實踐指南。喬維特對於不同對話的“分析”部分,尤其值得稱道。他不像某些學者那樣,急於將柏拉圖歸類到某一單一的哲學流派中,而是細緻入微地剖析瞭作品中內在的張力與矛盾。例如,在處理那些著名的“去魅化”片段時,他會謹慎地指齣,我們今天所理解的“理念論”可能與柏拉圖在創作該對話時期的真實想法存在齣入。這種審慎的態度,極大地提升瞭閱讀的嚴謹性。我發現,與其說我在讀柏拉圖,不如說我是在參與一場跨越時空的、由喬維特主持的深度研討會。他不斷地拋齣挑戰性的問題,引導讀者自我反思:我們真的理解“洞穴比喻”嗎?我們對“善的理念”的把握,是否已經超越瞭蘇格拉底時代的局限?這種互動式的閱讀體驗,極大地激發瞭我對古希臘形而上學的熱情。
評分這本《柏拉圖著作集4》真是讓我大開眼界,尤其是本傑明·喬維特教授的英譯版本,簡直是給後世讀者的一份厚禮。我得說,閱讀柏拉圖原著本身就是一場智力上的攀登,而喬維特教授的翻譯和那些詳盡的導讀,就像是為我們這些初涉古希臘哲學的“登山者”準備的專業嚮導和精良的攀登裝備。我尤其欣賞他在處理那些晦澀難懂的對話時所采取的策略。他不僅僅是逐字逐句地翻譯,更是在文本的深處挖掘柏拉圖的本意,試圖還原齣那位偉大思想傢在雅典城邦的空氣中是如何思考的。那些導論部分,簡直可以單獨成冊,它們為我們搭建瞭一個堅實的背景框架,讓我們能夠理解每一篇對話産生的曆史語境、涉及的核心人物關係,乃至柏拉圖在不同人生階段思想的微妙演變。沒有這些鋪墊,直接去啃那些古老的文本,很容易迷失在概念的迷宮裏。喬維特沒有給我們一個簡單的答案,而是教會我們如何提齣正確的問題,如何帶著批判性的眼光去審視“美德”、“正義”這些永恒的議題。這種層層遞進的引導,使得原本高高在上的哲學討論,變得觸手可及,卻又不失其應有的深度和莊嚴。
評分是雅典人。柏拉圖智性發展方麵一個極為顯著的事實便是
評分藉著618做活動買瞭一套。
評分及在這種紀律的不可靠性還沒有為斯巴達帝國濛遭災難的
評分非常好的書 贊一個 等著看
評分要它,而是因為它就是善。換言之,在這個問題上,人的意
評分古希臘哲學與諸子百傢的魅力不相上下,嚮你緻敬,軸心時代!茶峒地方憑水依山築城,近山的一麵,城牆如一條長蛇,緣山爬去。臨水一麵則在城外河邊留齣餘地設碼頭,灣泊小小篷船。船下行時運桐油青鹽,染色的棓子。上行則運棉花棉紗以及布匹雜貨同海味。貫串各個碼頭有一條河街,人傢房子多一半著陸,一半在水,因為餘地有限,那些房子莫不設有吊腳樓。河中漲瞭春水,到水逐漸進街後,河街上人傢,便各用長長的梯子,一端搭在屋簷口,一端搭在城牆上,人人皆罵著嚷著,帶瞭包袱、鋪蓋、米缸,從梯子上進城裏去,水退時方又從城門口齣城。某一年水若來得特彆猛一些,沿河吊腳樓必有一處兩處為大水衝去,大傢皆在城上頭呆望。受損失的也同樣呆望著,對於所受的損失仿佛無話可說,與在自然安排下,眼見其他無可挽救的不幸來時相似。漲水時在城上還可望著驟然展寬的河麵,流水浩浩蕩蕩,隨同山水從上流浮沉而來的有房子、牛、羊、大樹。於是在水勢較緩處,稅關躉船前麵,便常常有人駕瞭小舢闆,一見河心浮沉而來的是一匹牲畜,一段小木,或一隻空船,船上有一個婦人或一個小孩哭喊的聲音,便急急的把船槳去,在下遊一些迎著瞭那個目的物,把它用長繩係定,再嚮岸邊槳去。這些誠實勇敢的人,也愛利,也仗義,同一般當地人相似。不拘救人救物,卻同樣在一種愉快冒險行為中,做得十分敏捷勇敢,使人見及不能不為之喝彩。那條河水便是曆史上知名的酉水,新名字叫作白河。白河下遊到辰州與沅水匯流後,便略顯渾濁,有齣山泉水的意思。若溯流而上,則三丈五丈的深潭皆清澈見底。深潭為白日所映照,河底小小白石子,有花紋的瑪瑙石子,全看得明明白白。水中遊魚來去,全如浮在空氣裏。兩岸多高山,山中多可以造紙的細竹,長年作深翠顔色,逼人眼目。近水人傢多在桃杏花裏,春天時隻需注意,凡有桃花處必有人傢,凡有人傢處必可沽酒。夏天則曬晾在日光下耀目的紫花布衣褲,可以作為人傢所在的旗幟。鞦鼕來時,房屋在懸崖上的,濱水的,無不朗然入目。黃泥的牆,烏黑的瓦,位置則永遠那麼妥貼,且與四圍環境極其調和,使人迎麵得到的印象,實在非常愉快。一個對於詩歌圖畫稍有興味的旅客,在這小河中,蜷伏於一隻小船上,作三十天的旅行,必不至於感到厭煩,正因為處處有奇跡,自然的大膽處與精巧處,無一處不使人神往傾心。白河的源流,從四川邊境而來,從白河上行的小船,春水發時可以直達川屬的秀山。但屬於湖南境界的,則茶峒為最後一個水碼頭。這條河水的河麵,在茶峒時雖寬約半裏,當鞦鼕之際水落時,河床流水處還不到二十丈,其餘隻是一灘青石。小船到此後,既無從上行,故凡川東的進齣口貨物,皆由這地方落水起岸。齣口貨物俱由腳夫用杉木扁擔壓在肩膊上挑抬而來,入口貨物也莫不從這地方成束成擔的用人力搬去。這地方城中隻駐紮一營由昔年綠營屯丁改編而成的戍兵,及五百傢左右的住戶。(這些住戶中,除瞭一部分擁有瞭些山田同油坊,或放賬屯油、屯米、屯棉紗的小資本傢外,其餘多數皆為當年屯戍來此有軍籍的人傢。)地方還有個厘金局,辦事機關在城外河街下麵小廟裏,經常掛著一麵長長的幡信。局長則住在城中。一營兵士駐紮老參將衙門,除瞭號兵每天上城吹號玩,使人知道這裏還駐有軍隊以外,其餘兵士皆仿佛並不存在。鼕天的白日裏,到城裏去,便隻見各處人傢門前皆晾曬有衣服同青菜。紅薯多帶藤懸掛在屋簷下。用棕衣作成的口袋,裝滿瞭栗子榛子和其他硬殼果,也多懸掛在屋簷下。屋角隅各處有大小雞叫著玩著。間或有什麼男子,占據在自己屋前門限上鋸木,或用斧頭劈樹,把劈好的柴堆到敞坪裏去一座一座如寶塔。又或可以見到幾個中年婦人,穿瞭漿洗得極硬的藍布衣裳,胸前掛有白布扣花圍裙,躬著腰在日光下一麵說話一麵作事。一切總永遠那麼靜寂,所有人民每個日子皆在這種單純寂寞裏過去。一分安靜增加瞭人對於“人事”的思索力,增加瞭夢。在這小城中生存的,各人也一定皆各在分定一份日子裏,懷瞭對於人事愛憎必然的期待。但這些人想些什麼?誰知道。住在城中較高處,門前一站便可以眺望對河以及河中的景緻,船來時,遠遠的就從對河灘上看著無數縴夫。那些縴夫也有從下遊地方,帶瞭細點心洋糖之類,攏岸時卻拿進城中來換錢的。船來時,小孩子的想象,當在那些拉船人一方麵。大人呢,孵一巢小雞,養兩隻豬,托下行船夫打副金耳環,帶兩丈官青布或一壇好醬油、一個雙料的美孚燈罩迴來,便占去瞭大部分作主婦的心瞭。
評分於亞裏士多德,而亞裏士多德既非齣身高貴之門,甚至也不
評分經典著作值得保存半價給力
評分西方古典文叢,柏拉圖著作集一個係列
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有