全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015 9787119095929

全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015 9787119095929 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 翻譯資格考試
  • 漢譯英
  • CATTI
  • 精選匯編
  • 2015年
  • 外語
  • 教材
  • 考試輔導
  • 英語翻譯
  • 專業英語
  • 曆年真題
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 東建圖書專營店
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119095929
商品編碼:10496966298
齣版時間:2016-06-01

具體描述

書名: 全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015
    定價: 58
    齣版社名稱: 外文齣版社
    齣版時間: 2015年
    開本: 32
    書名: 全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015
    ISBN編號: 9787119095929

時事英語

Expressions in English Current Affairs

 

1.汪洋:紮實推進新疆棉花目標價格改革試點工作

國産棉花 homegrown cotton

農産品定價機製 agricultural products
pricing mechanism

發放補貼 hand out subsidies



《中國文學翻譯導論:從古典到現代的跨越》 內容簡介 本書旨在為讀者構建一個中國文學翻譯的宏觀視角,深入探討中國文學在不同曆史時期如何與西方世界進行跨文化對話。從屈原的《離騷》到當代小說的國際傳播,本書梳理瞭中國文學翻譯的曆史脈絡、理論演變、實踐挑戰與未來趨勢,力圖呈現一個豐富、立體、動態的翻譯圖景。 第一部分:溯源與奠基——中國文學翻譯的早期探索 本部分將追溯中國文學翻譯的萌芽與初步發展。我們將考察中國古代文本嚮外傳播的早期嘗試,盡管其形式可能與現代意義上的“翻譯”有所不同。重點將放在佛教經典傳入中國及其翻譯的重大貢獻,這不僅是宗教的傳播,更是思想、哲學和文學的深度交流。我們將分析早期譯者所麵臨的文化差異、語言障礙以及他們為剋服這些睏難所付齣的努力。 早期傳播的痕跡: 探討零散的文獻記錄,以及早期思想、技術等要素的間接傳播對“翻譯”概念的初步影響。 佛教翻譯的黃金時代: 詳細分析玄奘、鳩摩羅什等著名譯師的翻譯理念、方法及翻譯成果。研究佛教經文翻譯如何塑造瞭中國的語言和文學觀念。 古典文學的初步外譯: 梳理早期西方傳教士、旅行傢對中國詩歌、哲學、曆史等文本的初步接觸與片段式介紹。分析這些早期譯介的局限性與重要性。 第二部分:碰撞與融閤——近代中國文學翻譯的轉型與發展 進入近代,隨著西方思想、文化和文學的湧入,中國文學翻譯迎來瞭前所未有的機遇與挑戰。本部分將重點關注這一時期的翻譯活動如何成為社會變革的催化劑,以及翻譯理論如何開始在中國本土生根發芽。 新文化運動的翻譯浪潮: 探討魯迅、鬍適等先驅者在引進西方文學、哲學、科學著作方麵的傑齣貢獻。分析他們如何通過翻譯來啓迪民智、推動社會進步。 文學體裁的引入與革新: 分析小說、戲劇、新詩等西方文學體裁在中國翻譯與創作中的互動關係。探討翻譯如何影響瞭中國現當代文學的麵貌。 翻譯理論的本土化: 研究中國學者如何藉鑒西方翻譯理論,並結閤中國具體國情,形成具有中國特色的翻譯批評和翻譯理論。探討“信、達、雅”等翻譯標準的曆史演變。 政治語境下的翻譯: 分析不同政治時期,尤其是革命時期,文學翻譯所承擔的意識形態功能,以及翻譯策略的調整。 第三部分:多元與創新——當代中國文學翻譯的挑戰與機遇 當代是中國文學走嚮世界的重要時期。本部分將深入探討當代中國文學翻譯的現狀、麵臨的機遇與挑戰,並展望其未來發展。 全球化語境下的翻譯: 分析在全球化背景下,中國文學翻譯如何應對文化多元化、信息爆炸以及市場化需求。 當代文學的國際傳播: 重點關注莫言、餘華、劉慈欣等當代中國作傢作品的對外翻譯與傳播。分析這些作品在海外市場的反響,以及翻譯策略的有效性。 翻譯人纔的培養與發展: 探討當前中國翻譯人纔的培養模式、麵臨的職業睏境以及如何提升翻譯隊伍的整體素質。 新技術對翻譯的影響: 討論機器翻譯、人工智能等新技術對文學翻譯可能帶來的衝擊與機遇,以及人類譯者的獨特價值。 跨文化交流的橋梁作用: 強調文學翻譯作為文化交流重要媒介的作用,以及如何在跨文化語境下準確傳達中國文化的精髓與多樣性。 挑戰與突破: 深入分析當代中國文學翻譯在版權引進、市場推廣、譯者酬勞、學術研究等方麵的具體挑戰,並提齣相應的解決思路。例如,如何更好地實現中國故事的國際敘事,如何避免文化摺扣,如何建立更完善的齣版與推廣機製。 理論前沿與實踐創新: 探討當代翻譯學研究的前沿領域,如認知翻譯學、社會文化翻譯學、文化研究等在中國文學翻譯研究中的應用。分析新的翻譯模式和實踐,例如網絡翻譯、口譯在文學活動中的應用等。 第四部分:文化意蘊與翻譯策略 本部分將聚焦中國文學翻譯中的具體文化意蘊以及與之相適應的翻譯策略。 詩歌翻譯的挑戰: 深入剖析中國古典詩歌的意境、韻律、典故等如何在翻譯中得以保留或轉換。分析不同譯者在處理詩歌翻譯時的風格差異與得失。 小說翻譯的敘事策略: 探討中國小說在結構、人物塑造、語言風格等方麵的特點,以及如何在翻譯中有效傳達這些元素。分析不同翻譯風格對讀者理解作品的影響。 哲學與思想的翻譯: 考察中國古代哲學、近代思想等抽象概念的翻譯難題。分析譯者如何通過注釋、闡釋等方式來幫助西方讀者理解深奧的思想。 文化負載詞的處理: 專題研究中國特有的文化負載詞(如“茶”、“功夫”、“麻將”等)在翻譯中的不同處理方式,以及其效果。 結論:未來展望 本書最後將對中國文學翻譯的未來發展進行展望。在日益緊密的全球化聯係中,中國文學翻譯肩負著更為重要的使命。本書期望通過對曆史的迴顧、現實的分析和未來的探討,為理解中國文學的國際傳播提供一個全麵的框架,為緻力於中國文學走嚮世界的譯者、學者、齣版人以及所有對此感興趣的讀者提供有益的參考。我們相信,隨著翻譯理論的不斷深化和實踐的持續創新,中國文學必將在世界舞颱上綻放更加璀璨的光芒。 本書適閤中國文學研究者、翻譯理論研究者、文學翻譯實踐者、從事跨文化交流工作的專業人士,以及對中國文學和文化感興趣的廣大讀者閱讀。它將帶領讀者踏上一段探索中國文學在世界舞颱上聲音的旅程,理解翻譯在這場跨文化對話中所扮演的關鍵角色。

用戶評價

評分

我是一名正在努力提升自身翻譯能力的學習者,對於《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,我對其“精選匯編”的內容有著極高的期待。我深知,翻譯考試的難點在於對語言的精準把握和文化內涵的深刻理解,而一本好的匯編,能夠將那些極具代錶性、能夠體現考試最高水平的漢譯英案例集中呈現。我設想,這本書中的每一個案例,都蘊含著豐富的翻譯智慧,都能夠引導我深入思考,如何纔能在忠實原文的基礎上,做到譯文的自然、流暢和地道。通過反復地研習和模仿這些精選的範例,我能夠不斷地糾正自己的翻譯習慣,拓寬自己的詞匯和句型儲備,從而在實際的翻譯考試中,能夠更加自信地應對各種挑戰,交齣一份令人滿意的答捲。

評分

我是一位對語言充滿熱情,並渴望在翻譯領域有所建樹的年輕人。在備考全國翻譯專業資格(水平)考試的過程中,我深知優質的學習資料是成功的關鍵。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,從其精準的書名和明確的齣版信息來看,無疑是一本針對性極強的備考書籍。我設想,這本書的“精選匯編”部分,會收錄大量經過專傢精心挑選的、具有代錶性的漢譯英範例,這些範例可能來自於曆年的真題,也可能來自於模擬題,能夠真實地反映考試的難度和考察方嚮。通過對這些精選案例的深入學習和模仿,我能夠有效地提升自己的漢譯英能力,掌握更地道、更準確的英文錶達。我相信,這樣一本內容豐富、案例詳實的備考書籍,能夠幫助我更有效地規劃復習策略,彌補我在翻譯實踐中可能存在的不足,為我最終通過考試打下堅實的基礎。

評分

在我看來,翻譯考試的難度不在於詞匯量有多大,而在於如何準確、流暢地傳達原文的意義和神韻。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,它的齣現,正是為解決這一難題提供瞭可能。我之所以對這本書産生濃厚的興趣,是因為它的“精選匯編”定位,意味著它不僅僅是簡單羅列題目,而是經過瞭提煉和篩選,將最能體現考試核心要求、最能幫助考生提升能力的翻譯素材集中呈現。我期待在這本書中,能夠看到各種復雜的句式結構、深刻的文化內涵以及專業領域的術語,並通過對這些材料的學習,我能夠逐漸培養齣對中文的敏感度,以及將中文的意象和邏輯轉化為英文的精準錶達能力。這對於我這樣一個希望在翻譯這條道路上走得更遠的學習者來說,無疑是一筆寶貴的財富。

評分

作為一名正在為CATTI漢譯英考試而努力的學生,我一直在市場上搜尋能夠幫助我提高翻譯水平、尤其是針對漢譯英方嚮的優秀教材。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,從書名上就精準地戳中瞭我的需求。我深信,一本好的考試用書,其內容必須經過嚴格的篩選和提煉,而“精選匯編”正是這種高質量內容的保證。我期待這本書能夠收錄大量具有代錶性的漢譯英案例,這些案例或許涵蓋瞭經濟、科技、文化、政治等各個領域,能夠讓我接觸到不同語境下的翻譯挑戰。通過對這些精選案例的深入學習和模仿,我能夠更有效地掌握不同句型、詞匯的翻譯技巧,並且能夠培養齣對中文的細緻體察能力,從而在翻譯過程中做到既忠實於原文,又符閤英文的錶達習慣。

評分

在備考翻譯考試的過程中,我深切體會到,找到一本能夠真正反映考試趨勢、並且具有代錶性的練習材料是多麼重要。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,恰恰填補瞭這一空白。它提供的“精選匯編”模式,預示著其中收錄的題目都是經過嚴格篩選的,很可能涵蓋瞭往年考試中齣現過的經典題型,或者模擬瞭未來考試可能齣現的方嚮。這樣的編排方式,對於考生來說,就像拿到瞭一份“考試地圖”,能夠幫助我們瞭解考試的“雷區”和“重點”,從而更有針對性地進行復習。我尤其看重的是,翻譯考試不僅僅是語言的轉換,更是文化與思維方式的交流。因此,一本好的匯編,應該能夠展現齣不同領域、不同風格的漢語句子,讓考生在接觸真實翻譯場景的同時,也能夠提升對中華文化精髓的理解和在英文中的恰當呈現。這本書的齣版年份2015,雖然不是最新的,但翻譯考試的很多基礎性和核心考察點是相對穩定的,因此,曆年的經典題目依然具有很高的參考價值。

評分

在接觸翻譯工作多年後,我越發覺得,紮實的理論基礎和大量的實戰練習是提升翻譯水平不可或缺的兩大要素。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,從其書名來看,就明確地指嚮瞭後者,並且是針對全國翻譯專業資格(水平)考試的漢譯英部分。我瞭解到,這個考試對翻譯的準確性、流暢性和專業性都有著極高的要求,因此,能夠接觸到高質量的練習材料至關重要。這本書的“精選匯編”字樣,讓我對其內容充滿瞭期待,我設想其中收錄的案例都是經過層層篩選,能夠代錶考試最高水平的。通過反復研讀這些精選的漢譯英範例,我能夠更好地理解考試的側重點,掌握更高級的翻譯技巧,並且能夠不斷地打磨自己的語言錶達能力,為更上一層樓做好準備。

評分

對於所有渴望在翻譯領域取得專業認證的考生來說,一本能夠提供充足、高質量練習素材的書籍是備考的關鍵。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,它的齣現,無疑為備考者提供瞭一個絕佳的選擇。我之所以看重這本書,是因為它明確地指齣瞭其核心內容是“漢譯英精選匯編”,這意味著書中收錄的都是經過精心挑選、能夠代錶考試方嚮和難度的翻譯範例。我設想,這些範例會涵蓋各種題材和語體,從新聞報道到學術論文,從文學作品到日常對話,讓我在模擬真實的翻譯場景中不斷提升自己的技能。一本好的匯編,不僅僅是提供練習,更重要的是能夠引導我思考,幫助我發現自己的不足,並且掌握解決問題的有效方法。

評分

作為一名正在備考CATTI漢譯英的考生,我對市麵上相關的備考資料非常關注。當看到《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書時,我毫不猶豫地入手瞭。這本書的齣版信息和ISBN碼(9787119095929)都非常明確,讓我能夠準確地找到它。這本書的定位非常清晰,就是為瞭幫助考生更好地準備全國翻譯專業資格(水平)考試中的漢譯英部分。我瞭解到,翻譯資格考試的漢譯英部分往往是考生們普遍覺得有難度的環節,需要紮實的語言功底、敏銳的文化洞察力以及精準的錶達能力。因此,一本能夠係統梳理、精選案例的備考書籍顯得尤為重要。這本書的“精選匯編”字樣,讓我對它的內容質量有瞭初步的期待,希望能從中獲得大量有價值的練習材料和解題思路。翻閱這本書(假設我已拿到書),其整體排版和設計風格也給我留下瞭良好的第一印象,清晰的章節劃分和閤理的布局,使得備考過程更加條理化,不至於茫然無措。

評分

在備考翻譯考試的過程中,我一直在尋找一本能夠係統性地提升我的漢譯英能力的教材。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,從書名來看,就精準地定位瞭我對這類書籍的需求。我設想,這本書的“精選匯編”部分,一定是收錄瞭大量經過專傢精心挑選的、具有代錶性的漢譯英練習材料。這些材料很可能涵蓋瞭不同領域、不同風格的文章,能夠幫助我全麵地瞭解漢譯英考試的要求,並且掌握各種翻譯技巧。通過對這些精選案例的反復學習和模仿,我能夠更好地理解中文的細微之處,並且能夠將其準確、流暢地翻譯成地道的英文。我相信,這樣一本內容豐富、案例詳實的備考書籍,能夠為我的備考之路提供強有力的支持。

評分

作為一名立誌成為閤格翻譯的從業者,我一直在尋找能夠幫助我提升實戰技能的優質資源。《全國翻譯專業資格(水平)考試漢譯英精選匯編2015》這本書,從書名上看,就直擊瞭翻譯考試的核心——漢譯英能力的提升。書中的“精選匯編”四個字,無疑傳遞瞭其內容的高質量和實用性。我設想,這本書一定收錄瞭大量的、有代錶性的漢譯英練習材料,這些材料很可能涵蓋瞭政治、經濟、文化、科技、社會等各個領域,讓我在準備考試的過程中,能夠接觸到不同語境下的翻譯挑戰。更重要的是,翻譯能力的提升是一個循序漸進的過程,需要大量的練習和反思。一本精選匯編,能夠為我提供源源不斷的練習素材,並且通過對這些素材的反復推敲,我能夠逐漸掌握各種句型、詞匯的翻譯技巧,以及如何避免常見的翻譯錯誤。這本書的齣版信息,也讓我對其權威性有所瞭解,為我的備考之路增添瞭一份信心。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有