簡明英美語言與文化詞典 [A Concise Dictionary of Anglo-American Cultures]

簡明英美語言與文化詞典 [A Concise Dictionary of Anglo-American Cultures] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

林明金,霍金根 編
圖書標籤:
  • 語言學
  • 文化
  • 英美文化
  • 詞典
  • 參考工具書
  • 英語學習
  • 文化差異
  • 語言文化
  • 外語學習
  • 工具書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787810804172
版次:1
商品編碼:10574432
包裝:精裝
外文名稱:A Concise Dictionary of Anglo-American Cultures
開本:32開
齣版時間:2003-02-01
用紙:膠版紙
頁數:1040
字數:1140000
正文語種:中

具體描述

編輯推薦

收錄萬餘詞條,包括許多一般語文詞典尚未收入的新詞
涉及英美重要人名、地名、曆史事件、政治、經濟、科技成就、宗教信仰、人文習俗、文學典故、重要社團組織等,相當於一部微型的百科全書
釋文簡明扼要,詳略得當
編排新穎,查找方便
信息時效延伸至新世紀
附錄集中提供最新英美文化知識

內容簡介

本詞典共收詞2萬多條,著重介紹有助於增強讀者文化習得意識、掌握跨文化交際能力的英美文化知識,主要供我國外事及翻譯工作者、高等院校學生及其他英語愛好者使用。本詞典收錄瞭許多一般語文詞典尚未收入的新詞,可配閤普通雙語語文詞典的使用,補其不足。
本詞典資料依據的主要來源有四個方麵:1 已經齣版的與英美文化有關的詞典和百科全書;2 各類跨文化交際學專著、語言與文化專著等;3 英美報刊;4 中外學者在英美文化領域的研究論文。
本詞典英文詞目以字母為序編排,另設有參見係統,以見錶示相互參見。本詞典對所收詞目不予注音,名詞不標齣詞性,但專有名詞的性質在釋文中予以體現,需加注修辭色彩的,用漢語縮略在釋文前標注。
此外,設置附錄的目的是通過對正文所涉及的文化知識進行全麵係統的歸納,提高詞典的使用價值。本詞典注意收錄最新資料,是供最新文化知識。

目錄

迴眸文化(代序)
說明
詞典正文
附錄一:莎士比亞劇作篇名及其簡稱
附錄二:英國各郡名稱
附錄三:美國各州、彆名及加入聯邦時間
附錄四:英國國王及其在位時間
附錄五:英國首相、所屬黨派及其任期
附錄六:美國總統、所屬黨派及其任期
附錄七:英美製度量衡錶
附錄八:柯林斯詞典選齣的英語百年百詞(1897-1997)
附錄九:聖經新舊約全書篇名及其簡稱
附錄十:西方婚齡簡介

精彩書摘

指來自其他文化背景的人在新文化中被同化的過程。亦指落後或原始文化與發達文化接觸後所産生的變化。AC-DC既搞同性戀,又搞異性戀交流電縮寫為Ac,直流電縮寫為Dc,對兩種電流都通用的電器通常以AC-DC標明,故有此說法。ace in the hole押底的“愛司”指任何非到急需絕不拿齣的論點、計劃或東西,往往一拿齣來就可以反敗為勝。在大多數紙牌遊戲中,“愛司”是最大的,也是最有用的。正麵朝下的牌叫in the hole,往往“押底的愛司”會大獲全勝。見aceup ones sleeveace uD ones sleeve(俚>秘藏的王牌,秘藏的優勢,錦囊妙計。“愛司”是紙牌遊戲中常作贏牌使用的A紙牌。將A紙牌像魔術師一樣藏於袖子裏,是打牌作弊的慣用手段。Achan亞韆據《聖經舊約·約書亞記》記載,猶大支派(the tribe of Judah)的亞乾因私藏應獻給上帝的供物而使以色列人(Israelites)在攻打艾城(Ai)時遭上帝懲罰,慘敗而歸。該詞可用於指“使同胞受纍的罪人”。Acheson,Dean Gooderham(1893-1971)迪安·古德哈姆·艾奇遜美國國務卿(1949-1953)。四屆總統顧問,冷戰時期美國外交政策的主要製定者。他協助建立西方聯盟,促進北大西洋公約組織的形成。其迴憶錄《參與創造世界》(Present at the Creation)獲1970年普利策奬。Achilles’heel阿喀琉斯的腳後跟源於希臘神話。據荷馬史詩《伊利亞特》(Iliad)所載,麥密頓人(Mymidons)的國王帕琉斯(Peleus)和愛琴海神忒提斯(Thetis)結閤生子阿喀琉斯。為使兒子勇猛無雙又堅不可摧,忒提斯抓著阿喀琉斯的腳後跟,把他倒提著浸入冥河(the River Styx),但手中的腳後跟卻滴水未沾。因此,除瞭腳後跟以外,阿喀琉斯渾身上下刀槍不入。後來在特洛伊戰爭(Trojan War)中他恰恰是因腳後跟中箭而陣亡。該習語經常被用來指一個人或民族的緻命弱點。

前言/序言

  據說,在猴子進化成人類之後不久,或者按照基督教的說法,在上帝造人之後不久,人類曆史上有過那麼一段極樂時期。那時世界上人口不多,不多的人口有著大體一緻的文化和作為文化載體的共同語言。雖然當時沒有彩色電視沒有卡拉OK也沒有味道好極瞭的咖啡,老百姓仍然過著其樂融融的日子。
  可是好景不長,古巴比倫人想建一座城和一座叫作“巴彆塔”(Babel Tower)的通天高塔,頗有些人定勝天要跟上帝平分鞦色的味道。上帝不樂意瞭,便變亂人類的語言,從此人類隻得奔嚮天涯海角尋找地方落腳謀生,於是有瞭韆變萬化的語言和形形色色的文化。赤鐵礦石被用來在世界各地的山岩上塗抹有關日月星辰、狩獵、徵戰或生殖的種種圖像。為瞭記錄文化的軌跡,東方的牛骨頭、烏龜殼還有西方的泥闆通通派上瞭用場。盡管遠隔韆山萬水和廣袤無垠的大漠,在沒有電報、電話、沒有噴氣式飛機或者“伊妹兒”郵件、要“憑君傳語報平安”也頗不容易的年代裏,東方和西方的文化有著驚人的相似之處:亞洲、非洲和美洲都有金字塔的蹤跡;漢字“山”和“水”以及英語mountain和water的首字母m和w不約而同地給人以層巒疊翠和碧波萬裏的直觀感受;歲月的無情未能保全希臘米洛島上維納斯的美麗雙臂,敦煌韆佛洞裏的無頭佛像同樣在嚮蕓蕓眾生訴說著它們所遭受的不幸。
null
好的,這是一份針對一部名為《簡明英美語言與文化詞典》的圖書的詳細簡介,但這份簡介不包含該詞典的實際內容。 --- 圖書簡介:英倫風貌與美利堅精神:一部跨越語言與習俗的深度探索 書名: 《跨越藩籬:英美文化深度透視與語言脈絡探尋》 作者: [作者姓名] 齣版社: [齣版社名稱] 齣版日期: [齣版日期] 引言:在交匯點上凝視 本書並非傳統的語言工具書,也並非簡單的風俗誌匯編。它是一次深入的、富有洞察力的文化探尋之旅,旨在剖析英格蘭的古典優雅與美利堅的革新精神在曆史長河中的相互作用與獨特發展。我們聚焦於理解語言如何塑造文化,以及文化又如何反過來雕琢語言的麵貌。本書的宗旨是提供一個理解英美世界復雜性的框架,揭示隱藏在日常錶達與社會規範之下的深層邏輯。 我們深知,要真正掌握一種語言,必須觸及其賴以生存的文化土壤。因此,本書超越瞭詞匯的羅列,轉而探討概念的演變、思維模式的差異,以及這些差異如何在社會結構、曆史敘事乃至日常互動中得以體現。 第一部分:曆史的底色與身份的塑造 本部分緻力於構建理解英美文化的宏大曆史背景。我們不滿足於羅列年代事件,而是著重於分析關鍵的曆史轉摺點如何鑄就瞭今日的文化DNA。 第一章:島嶼的遺産:從盎格魯-撒剋遜到聯閤王國 本章詳細考察瞭不列顛群島如何在其地理隔離中孕育齣獨特的社會契約和對傳統的執著。我們將探討莊園製度、都鐸王朝的變革以及“光榮革命”如何確立瞭議會至上的原則,這種對“平衡”和“漸進式改革”的偏愛,深刻地烙印在瞭現代英式思維之中。我們分析瞭“紳士風度”(Gentlemanly Conduct)這一概念的起源及其對現代禮儀的影響,以及英國在世界貿易中建立的地位如何催生齣一種混閤瞭保守與實用主義的國民性。 第二章:新大陸的勃興:從殖民地到超級大國 本部分轉嚮大西洋彼岸,審視美國文化如何在一片廣闊的土地上,融閤瞭來自全球的移民洪流,並在此過程中淬煉齣其核心價值觀。我們將考察清教徒的勤奮倫理(Protestant Work Ethic)如何成為資本主義精神的基石;“邊疆精神”(Frontier Mentality)如何培養齣對個人主義、創新和快速行動的推崇;以及“美國夢”這一復雜敘事在不同曆史階段中的含義變遷。本章特彆關注美國在兩次世界大戰後的全球角色轉變,及其對“例外主義”(American Exceptionalism)觀念的影響。 第三章:語言的分野:同一根源下的兩條河流 本章是文化對比的基石。我們探討瞭自詹姆斯一世時代以來,大西洋兩岸的語言如何開始分化。這不僅僅是拼寫(如colour/color)或詞匯(如lift/elevator)的差異,更是語音係統、語用規則和修辭風格的漸行漸遠。我們分析瞭早期移民帶去的方言如何在美國本土化,並與新的社會現實相結閤,形成獨特的口音和錶達方式。 第二部分:社會圖景與日常生活 本部分將視角聚焦於英美社會結構和日常生活的實踐層麵,解析其差異如何體現在人際交往與公共機構中。 第四章:階層、身份與隱形界限 在英國,身份往往與齣身、教育背景和地域緊密相連。本章深入剖析瞭“階級”(Class)這一社會學概念的持續生命力,及其在教育體係(如公學與文法學校)、住房選擇乃至幽默感中留下的痕跡。我們探討瞭英國人對“得體”(Propriety)和“保持距離”的微妙追求。 相比之下,美國社會更強調“可流動性”和自我構建的身份。本章分析瞭美國社會中基於成就、財富和種族背景的身份認同是如何重塑和爭奪的。我們將考察“社會階層”在美國語境下的錶述方式,它往往更多地與經濟能力和職業成功掛鈎,而非世襲的頭銜。 第五章:公共空間與私人領域:禮儀的博弈 本章細緻描繪瞭英美人在公共場閤的行為規範。在英國,排隊、對天氣和體育的閑聊、以及對“非正式”的過度追求,構成瞭其社交的基石。我們探討瞭英國人如何運用剋製和反語來管理衝突和錶達情感。 美國文化則更傾嚮於直接、外嚮和熱情的交流方式。本章分析瞭美國式“友善”(Friendliness)的本質——它是一種社會潤滑劑,還是一種更深層次的聯係邀請?我們還將對比雙方在時間觀念、商務談判和社交邀請中的細微差彆。 第三部分:文化載體:藝術、幽默與媒體 文化通過其産物得以流傳和彰顯。本部分關注文學、娛樂和媒體如何反映和鞏固瞭各自的文化價值。 第六章:敘事的力量:文學與電影中的精神肖像 本章對比瞭英美文學中兩種核心的敘事傳統。英國文學(從狄更斯到伍爾夫)往往側重於社會批判、細膩的心理描摹和對曆史連續性的反思。我們將分析這種文學傾嚮如何培養瞭對復雜、多義性語言的偏好。 美國文學(從惠特曼到當代小說傢)則更傾嚮於探索個人與荒野、個人與體製的對抗,強調行動而非沉思。電影藝術作為美國文化輸齣的最強媒介,其快節奏、強情節的敘事風格被視為美國追求效率和清晰度的文化體現。 第七章:笑聲的差異:諷刺與自嘲的邊界 幽默是文化安全閥。本章將英式幽默與美式幽默進行結構性解構。英國的喜劇往往根植於對社會階層、製度荒謬性的尖銳諷刺(Satire)和含蓄的自我貶低(Self-deprecation)。 美式幽默則常錶現為對個人處境的誇張描繪、直接的肢體喜劇(Slapstick)或基於價值觀衝突的滑稽場景。我們探討瞭兩者在“冒犯度”和接受度上的不同處理方式。 結語:理解差異,促進溝通 本書的最終目標是提供一個對話的工具。在日益全球化的今天,英美文化的影響力無處不在。然而,誤解往往源於對基本假設的忽視。《跨越藩籬》希望讀者不僅能辨識齣錶麵的語言差異,更能深入理解這些差異背後所代錶的生存哲學與價值取嚮,從而在跨文化交流中實現真正有效的溝通。 --- 本書特色: 跨學科視角: 融閤曆史學、社會學、語言學和文化人類學的研究方法。 深度分析: 拒絕淺嘗輒止的習俗介紹,直擊核心的文化驅動力。 對比鮮明: 以並置和對比的方式,清晰展現英美文化的動態張力與互補性。 啓發性強: 旨在激發讀者對自身文化背景的反思,並培養更具批判性的文化觀察力。

用戶評價

評分

作為一名需要經常撰寫涉及跨文化交流報告的專業人士,我對工具書的實用性和準確性有著近乎苛刻的要求。這本書的錶現,可以說是令人驚喜的穩定和可靠。我特彆測試瞭幾個晦澀的習語和專有名詞,例如關於英國法律體係中某些古老術語的解釋,它的追溯和定義非常嚴謹,不僅提供瞭現代用法,還附帶瞭詞源的演變路徑,這對於需要進行溯源研究的人來說,簡直是福音。最讓我印象深刻的是它的“時效性與穩定性”之間的平衡掌握得非常好。它沒有盲目追逐最新的網絡熱詞,而是聚焦於那些經過時間檢驗、具有持久影響力的文化核心概念。這種剋製反而體現瞭編者的專業素養——他們清楚地知道什麼纔是真正構成“英美文化基石”的要素,而不是曇花一現的流行符號。每一次查閱都像是在和一位經驗豐富的資深學者對話,總能得到紮實、有據可循的答案,讓人用起來異常踏實。

評分

閱讀體驗上,這本書有一種奇妙的“串聯感”。雖然它是詞典,本應是孤立的查閱工具,但不知為何,當我連續閱讀幾個相關主題時,會發現作者巧妙地埋下瞭某種綫索,引導你自然地聯想到其他條目。這大概是優秀編輯功力的體現吧。比如,當你查閱一個關於美國“禁酒令”的曆史事件時,它可能會在引申義中提及某種特定的雞尾酒文化,而這個雞尾酒的名字可能在另一個關於“爵士時代”的條目中被更深入地解釋。這種設計,使得原本靜態的知識結構變得生動起來,鼓勵讀者進行跳躍式、網絡化的學習,而不是機械地從A到Z綫性閱讀。它成功地將“工具性”和“知識探索性”進行瞭有機融閤,讓我願意在沒有特定目的時,也隨機翻開幾頁,享受這種知識的“偶遇”之樂。這種設計,極大地提升瞭這本書在書架上的“被翻閱率”。

評分

坦白說,剛開始拿到這本書時,我略微感到有些“過重”。信息密度實在太高瞭,對於初學者來說,可能會有被知識洪流淹沒的感覺。它並不像市麵上那些簡化版讀物那樣提供快速的“文化速覽”,它更像是一份詳盡的田野調查報告的精煉版本。因此,我建議入門者需要有一個循序漸進的過程。但正是這種“不妥協”的深度,纔賦予瞭它長久的價值。它要求讀者付齣相應的努力去理解,但迴報也是巨大的——它提供的是一套完整的文化分析工具,而非臨時的應付技巧。我特彆喜歡其中關於語言背後的“權力結構”的剖析,那些關於不同口音、俚語在社會階層中隱晦地位的討論,非常犀利且發人深省。這本書教會我的,不僅僅是詞語的含義,更是如何以一種更具批判性和曆史感的視角去審視英美世界中的一切交流現象,其價值遠遠超齣瞭一個普通詞典的範疇。

評分

我原本對這類“文化詞典”抱有相當大的懷疑態度,畢竟市麵上充斥著太多掛羊頭賣狗肉的“速成指南”,內容浮於錶麵,缺乏真正的深度和洞察力。然而,這本書完全打破瞭我的成見。它的選題視角極其刁鑽,選取瞭許多我自以為“已經瞭解”的文化現象,但深入閱讀後纔發現,自己過去的概念是多麼的模糊和碎片化。比如,對於“常春藤聯盟”的定義,它不僅僅停留在學校名單上,而是深入挖掘瞭其背後所代錶的社會階層固化與精英文化的傳承機製,這一點分析得鞭闢入裏,遠超一般的介紹性讀物。更令人稱贊的是,它似乎有一種能力,能將那些難以言說的、潛藏在日常對話和習慣中的“潛規則”清晰地勾勒齣來。讀完一些關於美國南方禮儀或英式幽默的條目後,我感覺自己仿佛獲得瞭一副“文化透視鏡”,看待那些影視劇和新聞報道時的理解層次瞬間拔高瞭不少。這絕不是一本“學著說”的書,而是一本“學會看”的書,它的價值在於重塑瞭讀者的認知框架。

評分

這本書的裝幀設計簡直是藝術品,封麵那種低調又不失格調的深藍色,配上燙金的字體,拿在手裏就感覺沉甸甸的,充滿瞭知識的重量感。打開內頁,紙張的質感也相當齣色,不是那種廉價的反光紙,而是帶有細膩紋理的啞光紙,長時間閱讀眼睛也不會覺得纍。排版上,字號大小適中,行距也拉得恰到好處,雖然內容量很大,但看起來一點也不擁擠,非常清晰明瞭。那種將復雜信息結構化、視覺化的能力,真的體現瞭編纂者對閱讀體驗的重視。尤其欣賞它在術語釋義旁標注的文化背景小貼士,這些小小的補充,雖然不是核心的詞條,卻極大地豐富瞭閱讀的趣味性,讓查閱過程不再枯燥,更像是一場探索之旅。總而言之,從拿到書的那一刻起,我就知道這不是一本可以隨意丟在書架角落的工具書,它值得被鄭重對待,擺在案頭,隨時翻閱。那種實體書特有的、翻動紙頁時發齣的輕微摩擦聲,是任何電子閱讀器都無法替代的儀式感。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有