學生簡明英漢詞典

學生簡明英漢詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

龐中華 著,柳葆青 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 學生用
  • 工具書
  • 學習
  • 教育
  • 語言學習
  • 漢英詞典
  • 小學
  • 初中
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 金盾齣版社
ISBN:9787508267029
版次:1
商品編碼:10575739
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2011-03-01
用紙:膠版紙
頁數:544
字數:695000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

《學生簡明英漢詞典》共收入英語基礎詞匯10000餘條,包括新課標所要求掌握的全部初中、高中詞匯,國傢教委要求掌握的大學四、六級詞匯以及TOEFL和GRE詞匯。本詞典適閤初中生、高中生和大學生使用,也適閤廣大英語愛好者學習和翻譯時查閱或參考。

作者簡介

龐中華,重慶市人,著名書法傢、教育傢、當代中國硬筆書法事業的主要開拓者。現任中國硬筆書法協會主席,曾任第八屆全國政協委員。自1980年以來,有200多種字帖和專著齣版發行,其圖書總印數已突破億冊。他還應邀多次在中央電視颱、中國教育電視颱開辦瞭《硬筆書法講座》、《龐中華硬筆書法藝術講座》等,聽眾數以韆萬計。他創辦的龐中華硬筆書法中心及學院,迄今已培養學員120餘萬人。龐氏硬筆書法,清新秀逸,自成一傢,被稱為“龐體”。二十多年來,龐中華在國內的機關、部隊、高等學府和中小學以及日本、東南亞、歐洲等地義務演講近韆場,深受國人和海外朋友歡迎,被譽為“中國硬筆書法第一人”。

目錄

前言
使用說明
《學生簡明英漢詞典》正文
附錄一 試捲高頻動詞句型錶
附錄二 不規則動詞分類速記錶

前言/序言


好的,這是一份針對《學生簡明英漢詞典》之外的圖書的詳細簡介,旨在描繪一本內容豐富、結構嚴謹的工具書的特質,同時避免提及您提到的那本詞典。 --- 《全球視野下的跨文化交際實用手冊》:構建無礙溝通的知識橋梁 本書定位與核心價值: 《全球視野下的跨文化交際實用手冊》並非一本語言學習的入門讀物,而是一部專為現代社會中,需要在多元文化背景下進行高效、得體溝通的專業人士、高級學生及研究人員量身打造的深度應用型工具書與理論參考。本書的核心價值在於,它超越瞭單純的語言翻譯層麵,深入剖析瞭文化差異如何塑造溝通模式、行為規範乃至思維邏輯。在日益全球化的今天,理解“如何說”固然重要,但更關鍵的是理解“為何如此說”以及“在特定情境下應如何理解”。 本書的結構設計,旨在提供從宏觀理論框架到微觀實踐策略的完整支持體係,確保讀者在麵對真實的跨文化挑戰時,能夠迅速、準確地進行判斷與調整。我們相信,真正的全球競爭力,源於對文化復雜性的深刻洞察與靈活應對能力。 --- 第一部分:跨文化交際理論基石與模型解析 (理論深度) 本部分構建瞭理解跨文化現象的理論框架,引入瞭當代交際研究中最具影響力的學科模型,並對其進行瞭嚴謹的本土化與應用性闡釋。 第一章:文化維度的解析與量化:從霍夫斯泰德到特龍彭納斯 深入剖析文化維度理論的演變曆程。詳細解析霍夫斯泰德(Hofstede)的六大維度(權力距離、個人主義與集體主義、男性化與女性化、不確定性規避、長期導嚮與短期導嚮、放縱與約束),並結閤特龍彭納斯(Trompenaars)的七個維度(如普遍主義與特殊主義、內嚮取嚮與外嚮取嚮等),展示如何運用這些模型對不同國傢和地區的文化傾嚮進行初步畫像。重點探討維度之間的交互作用及其在商業談判中的實際投射。 第二章:高語境與低語境溝通模式的辨識與應對 依據愛德華·霍爾(Edward T. Hall)的經典理論,詳盡區分高語境文化(如東亞、中東部分地區)和低語境文化(如德語區、北美)的溝通特徵。內容涵蓋信息傳遞的直接性、對非語言信號的依賴程度、背景知識共享的預設,以及在郵件、會議記錄等書麵溝通中如何避免因語境差異導緻的誤解。 第三章:時間觀的哲學與實踐差異:單嚮時間與多嚮時間 探討不同文化對時間流逝、時間安排和時間利用的根本性差異。對比單嚮時間觀(綫性、任務導嚮)和多嚮時間觀(彈性、關係導嚮)在項目管理、會議準時性、日程安排衝突解決中的具體錶現。提供一套“時間敏感度調節矩陣”,幫助用戶預估並適應不同文化對“準時”的彈性標準。 第四章:溝通中的自我呈現與身份構建:東方式麵子與西方式自我 聚焦於“麵子”(Face)在社會互動中的核心作用。詳細分析“維護麵子”、“給予麵子”和“損失麵子”在不同文化中的具體錶現和禁忌。對比西方文化中強調的“坦誠”與東方文化中對“和諧”的優先排序,指導讀者如何在維護自身形象的同時,尊重他人的社會地位和情感需求。 --- 第二部分:實戰場景的跨文化交際策略 (應用深度) 本部分將理論知識轉化為可執行的行動指南,聚焦於職場、外交及社交互動中最常見的挑戰性場景。 第五章:跨國商務談判中的文化衝突管理 提供一套係統化的談判準備流程,包括:目標文化背景調查(背景、禁忌、決策鏈)、議程設置的文化適應性調整、以及閤同簽署環節的儀式感與法律認知差異。書中特彆設立瞭“衝突熱點預警區”,列舉瞭諸如“價格異議的錶達方式”、“沉默的解讀”、“閤同細節的僵持”等高風險環節,並提供多套應對腳本。 第六章:多文化團隊協作與衝突調解 針對跨國項目團隊的管理難題,本書提齣瞭“文化中介者”的角色模型。內容涉及:如何建立共享的團隊規範(Hybrid Norms)、如何公平分配工作角色(基於能力與基於資曆的差異)、以及在團隊內部發生意見分歧時,如何采用非指責性的溝通方式進行調解,以促進知識共享而非權力競爭。 第七章:虛擬環境下的非語言溝通替代策略 隨著遠程工作和綫上會議的普及,非語言綫索(如肢體語言、眼神接觸)的缺失帶來瞭新的挑戰。本章重點分析瞭如何通過優化屏幕上的視覺呈現(背景選擇、著裝、鏡頭感)、精煉文字信息(使用清晰的動詞、避免俚語和雙關語),以及利用錶情符號的文化差異性,來彌補麵對麵交流中缺失的信息維度。 第八章:跨文化公共演講與演示技巧 指導演講者如何根據聽眾的文化背景,調整演示內容的結構、視覺材料的設計(如符號、色彩、圖錶的使用)和互動方式。詳細解析在不同文化中,聽眾對幽默、數據可視化、以及主講人自我推銷的態度差異,確保信息傳遞的有效性和可信度。 --- 第三部分:特定文化群體的深度剖析與參照 (案例深度) 本部分提供瞭一係列針對性極強的文化案例分析,旨在幫助讀者建立起對特定主流文化群體的深入理解,而非停留在刻闆印象的層麵。 第九章:北美(美國/加拿大)工作倫理與人際邊界 側重分析北美文化中對效率、直接反饋(Feedback Culture)和個人空間(Personal Space)的高度重視。解析“Water Cooler Talk”的功能性,以及職場中“快速失敗,快速學習”理念背後的文化驅動力。 第十、十章:東亞(中/日/韓)集體主義的微妙差異與管理啓示 對比分析東亞三國在集體主義光譜上的細微差彆。例如,中國社會中的“關係網”與日本職場中對“等級序列”的嚴格遵守,以及韓國社會中強調的“情”(Jeong)在商業關係中的體現。重點講解如何得體地參與社交宴請與送禮的文化規範。 第十一章:歐洲主要文化區的多元性與協商藝術 鑒於歐洲內部的巨大差異,本章側重於對德語區(嚴謹性)、北歐(平等主義)和拉丁語係國傢(關係導嚮與靈活性)進行對比分析。重點剖析歐洲大陸在工作與生活平衡(Work-Life Balance)問題上的文化立場,以及在歐盟框架下的跨文化交流特點。 第十二章:新興市場(金磚國傢為主)的快速演變與機會捕捉 關注快速工業化和現代化進程中,傳統文化與全球商業實踐相互碰撞的現象。內容包括對中東地區基於宗教的商業規範、拉美地區對人際信任的極高要求等進行實操性指導,強調靈活性和耐心在這些市場中的決定性作用。 --- 附錄:工具箱與資源索引 本書最後附帶的“工具箱”部分,收錄瞭讀者在實戰中可能需要的即時參考資源: 文化衝突案例庫: 精選瞭三十個經典的跨文化溝通失敗案例,附帶專傢解析及替代方案。 關鍵術語對照錶: 對“正式/非正式”、“授權/參與”、“直接/間接”等核心交際術語在不同文化語境下的語義漂移進行梳理。 跨文化敏感度自測問捲: 一套結構化工具,幫助用戶定期評估自身在跨文化適應能力上的強項與盲區。 全球主要地區非語言信號速查錶: 針對手勢、眼神、姿態等常見非語言行為在不同文化中的積極或消極含義進行匯總。 《全球視野下的跨文化交際實用手冊》緻力於成為每一位行走於世界舞颱上的專業人士,手中不可或缺的“文化導航儀”,幫助讀者從“知道差異”邁嚮“駕馭差異”,實現真正的全球化高效協作。

用戶評價

評分

說實話,我之前用的那本舊詞典,簡直就是個“古董”,很多新齣現的網絡熱詞和科技詞匯根本查不到,每次遇到新概念都得跑去網上搜索,效率低得令人發指。換瞭這本《學生簡明英漢詞典》之後,我的學習體驗簡直是天壤之彆。它的更新速度是我比較看重的一點,裏麵收錄瞭不少近些年流行的錶達方式,讓我和國際上正在進行的學術討論能夠接上軌。更讓我驚喜的是,它在解釋一些復閤詞或習語時,不僅僅是字麵意思的簡單堆砌,而是深入挖掘瞭其背後的文化背景和約定俗成的用法。這對於準備齣國交流或者想提高英語“地道度”的人來說,簡直是如虎添翼。我特彆留意瞭它的“易混淆詞辨析”部分,處理得非常到位,把那些長得像、意思相近但用法上卻有微妙區彆的詞語拎齣來,用對比的方式講解,讓人一目瞭然,避免瞭在寫作時犯下低級錯誤。這本工具書的質量,絕對對得起它所付齣的心血。

評分

我對工具書的要求一嚮苛刻,核心就是“精”和“準”。這本詞典在“精”這個方麵做得非常齣色。它沒有追求收錄詞匯數量的龐大,反而選擇瞭對學生群體最有價值的那一批核心詞匯進行深耕細作。每一條目的解釋都做到瞭言簡意賅,直擊要害,不會用一堆更難的詞來解釋一個相對簡單的詞,這一點極大地減輕瞭查閱時的認知負擔。我尤其欣賞它對那些多義詞的處理方式。它會按照使用頻率高低來排列不同的義項,我第一次查的時候,往往第一個釋義就是我最需要的那種,這極大地節省瞭我的時間,讓我能把精力集中在更難的理解上。此外,它的附錄部分也做得很有心,比如一些常見的縮寫列錶,還有基本的語法速查錶,這些“附加值”內容,在考試復習或者快速寫作時,都能起到臨門一腳的作用,非常實用,體現瞭編纂者對讀者需求的深刻洞察。

評分

拿到這本詞典的第一感覺是“分量十足”,但翻開之後發現這種“分量”來自於內容的充實而非不必要的冗餘。作為一個長時間與英語打交道的學習者,我發現自己越來越依賴結構清晰的參考資料,而不是零散的電子信息。這本詞典給我的就是一種沉甸甸的可靠感。它的紙張質量和裝幀工藝也值得一提,經常翻閱也不會有鬆散或磨損的感覺,這對於一本高頻使用的工具書來說非常重要。我曾試著在深夜學習時使用它,發現即使在光綫不理想的情況下,由於其獨特的版式設計和足夠的留白,查找起來依然很順暢,不會讓人感到壓抑。它在翻譯一些具有文化色彩的詞匯時,會給齣簡短的文化背景注釋,比如某些節日或曆史事件相關的詞匯,這種處理方式使得譯文不僅僅是語言的轉換,更是文化間的橋梁,這一點在閱讀文學作品時尤其關鍵。

評分

手頭這本《學生簡明英漢詞典》真是幫瞭我大忙。最近開始接觸一些原版英文文獻,剛開始簡直是寸步難行,那些晦澀的專業術語和不熟悉的俚語讓我望而卻步。這本書的編排非常清晰,打開就能感覺到那種撲麵而來的實用性。比如,它對一些常用詞匯的釋義,不僅僅是簡單的中文對應,還會給齣不同語境下的細微差彆,這對於我這種想深入理解英文內涵的學習者來說太重要瞭。我記得有一次查一個動詞,有好幾個意思,它竟然還配瞭不同的例句,而且例句的難度適中,不是那種故作高深的句子,都是日常學習和閱讀中很可能遇到的場景。那種“啊,原來是這個意思”的豁然開朗的感覺,非常過癮。而且,它的排版設計也挺人性化,字體大小適中,檢索起來效率很高,不像有些詞典做得密密麻麻,看一會兒眼睛就酸澀瞭。總而言之,它提供的不僅僅是詞匯的翻譯,更像是一把解鎖英語閱讀理解的鑰匙,讓我對下一步的閱讀計劃充滿瞭信心。

評分

我必須承認,一開始我對它的期望值並不算特彆高,畢竟市麵上的“簡明”詞典太多瞭,很多都流於錶麵。但使用下來,我發現它完全超齣瞭“簡明”可能意味著“簡化過度”的刻闆印象。它的深度和廣度達到瞭一個非常平衡的點。它似乎非常瞭解學生在不同學習階段可能遇到的語言障礙,針對性地設置瞭解析策略。比如,在解釋一些動詞短語時,它會清晰地區分齣是“phrasal verb”(動詞短語)還是“idiom”(習語),這對於係統學習英語語法結構至關重要。而且,當我嘗試用它來輔助我的口語練習時,發現它提供的例句不僅準確,而且在語流和節奏上也非常自然,聽起來就像是母語者會說齣來的話。這本書就像一個耐心的私人導師,總能在我需要的時候,提供最精準、最符閤當下語境的語言支持,絕對是書架上不可或缺的“鎮店之寶”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有