英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照) [Selected Poems of Kahil Gibran]

英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照) [Selected Poems of Kahil Gibran] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[黎巴嫩] 纪伯伦(Gibran.K) 著,冰心 译
图书标签:
  • 纪伯伦
  • 诗歌
  • 英诗
  • 经典
  • 名家
  • 名译
  • 英汉对照
  • 文学
  • 外国文学
  • 诗选
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513513975
版次:1
商品编码:10888955
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 英诗经典名家名译
外文名称:Selected Poems of Kahil Gibran
开本:32开
出版时间:2011-11-01
用纸:胶版纸
页数:229
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

  

  《英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照)》编辑推荐:诗歌国度的君王,不羁的心,不死的精灵,美的诗章,动人的力量,一切灵魂到来和回归的地方。

  清晨醒起,以喜迎的心来致谢这爱的又一日;日中静息,默念爱的浓欢;晚潮退时感谢地回家;然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。

内容简介

  《英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照)》收录纪伯伦经典的散文诗《先知》和《沙与沫》。《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满了富有东方色彩的比喻与哲理。《沙与沫》也是纪伯伦著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。

作者简介

  纪伯伦(1883-1931),黎巴嫩诗人、作家、画家,阿拉伯现代文学的主要奠基人,运用阿拉伯语和英语进行创作,被誉为“东方和西方都为之骄傲的、不朽的、世界性的作家”。

  冰心(1900-1999),福建长乐人,原名谢婉莹。现代著名诗人、作家、翻译家。因译介纪伯伦作品对中黎文化交流作出杰出贡献,1995年被授予代表黎巴嫩最高荣誉的“雪松骑士勋章”。

内页插图

精彩书评

  

  ★纪伯伦是阿拉伯现代文学生命中的一缕芳馨,他使阿拉伯文学得以在不朽的世界文学的土壤中扎根,使阿拉伯从事笔耕的人中产生出一位东方和西方都为之骄傲的、不朽的、世界性的作家。他怀着对可以引导生命之子走向幸福生活的东方精神使命的信念,并以对这一信念的传播,更新着很久以前就出现在东方的那使命的纪元。

  ——伊萨·纳欧里博士(《旅美派文学》的作者)

目录

《先知》序
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》
纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
先知
船的到来

婚姻
孩子
施与
饮食
工作
哀乐
居室
衣服
买卖
罪与罚
法律
自由
理性与热情
苦痛
自知
教授
友谊
谈话
时光
善恶
祈祷
逸乐

宗教

言别
沙与沫

精彩书摘

  船的到来  当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到来,好载他回他生长的岛上去。  在第十二年绮露收获之月的第七天,他出城登上山顶,向海凝望;他看见了他的船在烟雾中驶来。  他的心门砉然地开了,他的喜乐在海面飞翔。他合上眼,在灵魂的严静中祷告。  但当他下山的时候,忽然一阵悲哀袭来。他心里想:我怎能这般宁静地走去而没有些悲哀?不,我要带着精神上的创伤离此城郭。  在这城围里,我度过了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;谁能撇下这痛苦与孤寂没有一些悼惜?  在这街市上我曾撒下过多的零碎的精神,在这山中也有过多的赤裸着行走的我所爱怜的孩子,离开他们,我不能不觉得负担与痛心。  这不是今日我脱弃了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一块皮肤。  也不是我遗弃了一种思想,乃是遗弃了一个用饥和渴做成的甜蜜的心。  然而我不能再迟留了。  那召唤万物来归的大海,也在召唤我,我必须登舟了。  因为,若是停留下来,我的归思,在夜问虽仍灼热奋发,渐渐地却要冰冷变石了。  我若能把这里的一切都带了去,何等的快乐呵,但是我又怎能呢?  声音不能把付给他翅翼的舌头和嘴唇带走。他自己必须寻求以太。  鹰鸟也必须撇下窝巢,独自地飞过太阳。  现在他走到山脚,又转面向海,他看见他的船徐徐地驶入湾口,那些在船头的舟子,正是他的故乡人。  于是他的精魂向着他们呼唤,说:  弄潮者,我的老母的孩儿,有多少次你们在我的梦中浮泛。现在你们在我的更深的梦中,也就是我苏醒的时候驶来了。  我已准备好要去了,我的热望和帆篷一同扯满,等着风来。  我只要在这静止的空气中再呼吸一口气,我只要再向后抛掷热爱的一瞥。  那时我要站在你们中间,一个航海者群中的航海者。  还有你,这无边的大海,无眠的慈母,  只有你是江河和溪水的宁静与自由。  这溪流还有一次转折,一次林中的潺谖,  ……
好的,这是一份关于《英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照)》的图书简介,内容聚焦于纪伯伦的作品风格、思想深度以及其诗歌对读者的启发意义,不涉及对具体诗篇的描述。 --- 英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照) 心灵的牧歌,智慧的低语 纪伯伦(Kahlil Gibran),这位黎巴嫩裔美国作家、诗人、哲学家和艺术家,以其跨越文化与时代的深刻洞察力,在世界文学史上占据着独特而崇高的地位。他的作品,尤其是那些充满灵性与哲思的诗篇,早已超越了简单的文学范畴,成为无数寻求生命真谛、心灵慰藉与精神启迪的人们的指路明灯。 本书精选了纪伯伦最具代表性的诗歌作品,以严谨精准的英汉对照形式呈现,旨在为读者架起一座直接沟通这位东方智者心灵深处的桥梁。这不仅是一本诗集的阅读,更是一场与自我、与宇宙、与生命本质的深刻对话。 跨越国界的精神共鸣 纪伯伦的诗歌,如同一股清澈的溪流,流淌过不同的文化土壤,却能激发出普世的共鸣。他的文字中融合了东方的神秘主义色彩与西方的现代视角,创造出一种既古老又崭新的语言风格。他的诗句常常以简洁凝练的语言,触及人类永恒的主题:爱与失落,生与死,自由与束缚,以及人性的光辉与阴影。 阅读他的诗,如同聆听一位智者在山巅之上,以平静而充满力量的语调,述说着关于灵魂的奥秘。他并不提供僵硬的教条,而是以充满诗意的提问和形象化的比喻,引导读者自行探索真理的路径。这种开放式的引导,使得不同背景、不同信仰的读者都能在他的文字中找到属于自己的答案。 对生命的多维审视 纪伯伦对人类生存境遇的观察入木三分。他笔下的世界,既有尘世的喧嚣与烦恼,也有灵魂深处的宁静与超越。他探讨了社会结构对个体自由的压抑,批判了物质至上主义对精神价值的侵蚀。然而,他的批判并非基于愤怒,而是源于一种深沉的慈悲与洞察。 他深知人性的复杂性,既赞美人类创造力的无限可能,也直面个体的孤独与挣扎。在他的诗境中,痛苦不再是终点,而是通往更高层次理解的阶梯;失落不再是彻底的虚无,而是孕育新生的契机。他教会我们,真正的力量,往往蕴藏在最柔软、最谦卑的心灵之中。 风格的魅力:诗与哲学的交融 纪伯伦的诗歌艺术在于其将深邃的哲学思考巧妙地融入充满音乐性和画面感的文字之中。他的语言富有节奏感,仿佛拥有旋律,即使在翻译成不同语言后,其内在的韵律和气势依然能够被捕捉。他擅长运用象征、寓言和拟人化的手法,将抽象的概念具象化,使得枯燥的哲理变得生动可感。 无论是关于“爱”的激情与奉献,还是关于“时间”的无常与永恒,他的论述都包裹在优美而富有张力的诗句之下。这种诗歌与哲学的完美结合,使得他的作品既具有极高的文学审美价值,又提供了深刻的思想指引。它要求读者不仅用眼睛去读,更要用心去感受,去反思自己与世界的关系。 名家精译:跨越语言的桥梁 本次精选集特别注重翻译的质量与忠实度。深知诗歌的魅力在于其微妙的语感与意境,本次译本力求在准确传达原意的同时,最大限度地保留纪伯伦原文的诗意和力量。英汉对照的形式,为深入学习英文原文、体会其词汇选择的精妙之处提供了极佳的便利。读者可以对照原文,细细品味那些经过精心锤炼的词语如何构建起宏大的精神图景,从而实现对作品更深层次的理解。 结语:一次心灵的洗礼 《纪伯伦诗选》并非快餐式的读物,它更像是一坛需要时间细品的陈酿,每一次重读都会带来新的感悟。它适合在静谧的时刻,独自沉思,与内心的声音对话。如果你正处于人生的十字路口,渴望在喧嚣中寻得片刻安宁,或是希望拓展生命的视野,探寻超越日常琐碎的意义,那么纪伯伦的诗篇将为你展开一扇通往宁静与智慧的门扉。 他所倡导的博爱、对自由的珍视以及对人类潜能的坚定信念,是这个时代尤为宝贵的精神财富。让这些穿越时空而来的低语,滋养你的灵魂,照亮你的前路。

用户评价

评分

作为一名英语学习者,这部英汉对照的设置对我来说简直是天赐的礼物。我通常的做法是先读英文原版,尝试捕捉那种特有的语感和词汇选择,然后再对照中文译文,看看译者是如何巧妙地架设起东西方文化理解的桥梁的。纪伯伦的语言虽然优美,但有些词汇和表达方式在现代英语中已经不那么常见,有了精准的译文辅助,很多深层的典故和诗意的双关语就能被清晰地理解,避免了那种“似懂非懂”的阅读疲劳。最令人惊喜的是,中文译文的质量极高,它没有落入将诗歌“直译”成白话文的俗套,而是努力地再现了原文那种古典的、带着泥土芬芳的诗意美感。这种并置阅读的方式,极大地提升了我对英诗韵律和意象构建的敏感度,可以说,它不仅是一本诗集,更是一部高阶的英诗鉴赏教材,非常值得反复揣摩。

评分

我很少对一本书有如此强烈的“陪伴感”,这本书仿佛是一个沉默但智慧的旅伴。它不像小说那样需要你投入完整的时间去追随情节,它更像是可以随时抽出一页、阅读几行,然后就可以停下来,细细品味半晌的伙伴。我发现,我会在不同的情绪下,打开它,找到不同的慰藉。心情烦躁时,他关于“忍耐”和“接受”的文字能像清泉一样涤荡心绪;而在踌躇不前时,他关于“勇气”和“远行”的篇章又能重新点燃内心的火焰。这种跨越情绪边界的适用性,是许多其他文学作品难以比拟的。这种“即用即有”的体验,使得它在我的日常生活中占据了一个非常重要的位置,它不需要被“读完”,而是需要被“沉浸”和“生活”在其中。那些看似简单的句子,每一次重读都有新的光影投射进来,那是时间赋予文字的魔力。

评分

这部诗集简直是心灵的避难所。每次翻开它,都感觉自己仿佛走进了一片宁静的湖畔,四周环绕着古老的橄榄树,空气中弥漫着一种悠远而深刻的智慧气息。我尤其欣赏译者在处理那些极其抽象和形而上的概念时所展现出的细腻与精准。很多时候,我们阅读外国诗歌,总觉得意境被翻译的文字框住了,但在这里,那种原汁原味的灵性仿佛穿透了语言的障碍,直接触及了灵魂。尤其是关于爱与分离的那些篇章,读来让人既感到心碎,又被一种宏大的包容感所抚慰。它不像某些现代诗歌那样追求新奇的意象或晦涩的结构,而是用一种近乎寓言的方式,直抵人类情感的核心。那种韵律感,即使是翻译出来的散文诗体,也依然保持着一种内在的节奏,仿佛是宇宙本身在低语。对于那些在喧嚣尘世中寻求片刻安宁,渴望与更深层次的自我对话的人来说,这无疑是一剂良药,它不提供快速的答案,而是引导你学会提出更深刻的问题。

评分

我得说,这本选集在装帧设计上也花了心思,拿在手里就有一种沉甸甸的、值得珍视的感觉。纸张的质感非常舒服,那种微微泛黄的色调,很衬托纪伯伦诗歌中那种永恒的、穿越时空的美感。当然,评价一本书的价值,最终还是要回归到文字本身。我尝试着将它与我读过的其他几本世界名家诗选对比,发现纪伯伦的独特之处在于他极强的“先知”视角。他写的不是单纯的个人情绪抒发,而更像是对人类命运和生存意义的宏大宣告。阅读过程像是一场冥想训练,你必须放慢呼吸,让那些句子慢慢渗透,而不是急于理解它们字面上的意思。某些诗句如同箴言,当你初次读到时可能会觉得有些平淡,但随着生活阅历的增加,你回头再看,会惊叹于作者当年如何能以如此简洁的语言,洞察到未来人性的复杂性。这本选集精选的篇目安排得很有层次感,由浅入深,最终将读者引向对“自我”与“永恒”的终极思考,非常适合作为案头常备的哲学读物。

评分

市场上充斥着大量关于心灵成长的书籍,很多都流于表面或贩卖廉价的乐观主义,让人读完后空虚感更甚。但纪伯伦的诗歌完全不同,它拒绝提供廉价的安慰剂。它直面人生的痛苦、局限和存在的悖论,但它提供的解决之道,不是逃避,而是更深刻地拥抱这一切。他让你明白,悲伤本身也是生命完整体验的一部分,就像光影相随一样不可分割。这种坦诚的哲学态度,反而让人感到无比的踏实和被理解。我最欣赏他处理“人与自然”、“人与他人”关系时的那种平衡感,不偏执于个体,也不完全消融于集体,总是在两者之间找到一个和谐共振的支点。这本书的价值在于它能潜移默化地重塑读者的世界观框架,让人们学会以一种更具诗意和哲学深度的方式来面对那些日常的琐碎与宏大的命运,其影响是深远而持久的。

评分

书的装帧从里到外都非常简单,一点不花哨甚至是太朴素了,不过也正是因为这一点才,能全神贯注在诗歌里

评分

很好,很喜欢。相信京东商城。

评分

书质量不错。书的内容读着感觉很生硬。

评分

没有李唯中翻译的好,个人不是太喜欢

评分

纪伯伦超级喜欢~咩哈哈哈

评分

非常好的书,速度还算可以的快递。总之一切还好!

评分

老师推荐的经典。

评分

很好,很喜欢。相信京东商城。

评分

这段评论是拷来的,因为买家真的实在太懒了。既然懒为什么又要评论呢,因为有京豆啊,懒人也得吃饭,懒人也得屈服规则。。当你看到这段文字,说明产品质量还不错。如果质量不好,早就被我叼得飞起了

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有