我的成功歸功於儒勒·凡爾納,我非常欣賞他的航海小說,從中我明白,我應當探索整個世界。
——法蘭西學院院士埃裏剋·奧爾塞納
凡爾納的風格多麼齣眾!他的措辭無與倫比!
——法國詩人紀姆·阿波裏耐
儒勒·凡爾納讓我認識到,主人公們應該扔掉長劍,拿起手槍瞭。
——小仲馬
儒勒·凡爾納是我一生事業的總指導。
——潛水艇的發明者西濛·萊剋
凡爾納的小說啓發瞭我的思想,使我按一定方嚮去幻想。
——俄國宇航之父齊奧爾斯基
現代科技隻不過是將凡爾納的預言付之實踐的過程。
——法國院士利奧泰盛
第一章 流浪者號雙桅縱帆船
1873年2月2日,流浪者號雙桅縱帆船航行到瞭南緯43度57分,西經165度19分。
這艘在舊金山裝備起來的捕鯨船載重達400噸,它這次航程的目的地是南半球海域。流浪者號的主人是加利福尼亞州一位富有的船商——詹姆斯·W.韋爾登先生。多年來,韋爾登一直將這艘捕鯨船交托給他非常信賴的赫爾船長管理。
流浪者號是一艘小型捕鯨船,但是它卻是韋爾登先生的船隊中最好的輪船之一。它性能優良,其中帆、纜、索具等設備操作簡便,隻有幾個船員就敢到南半球的浮冰地帶去冒險。每到捕鯨季節,詹姆斯·W.韋爾登就會命令船隊齣發,流浪者號便嚮北穿過白令海峽直到北冰洋,然後經過塔斯馬尼亞島、閤恩角①海域,直達南極洲。
南半球有很多體積不太大的浮冰,這些浮冰在夏季能夠漂流到新西蘭和好望角所在的緯度,比北冰洋的浮冰所能漂流的距離要遠得多。不過,這些遠離故鄉的浮冰本來體積就不大,加上沿途的碰撞和溫暖的洋流侵蝕,它們大部分都會消融在太平洋或大西①閤恩角,南美洲最南端的海角,位於阿根廷境內。洋的海水中,因此所剩下的隻不過是小塊的浮冰。可是,這些浮冰對前往南極的船隻形成瞭很大的威脅,而根據船員們的說法,富有經驗的赫爾船長總能在重重冰山中為流浪者號找齣一條巧妙的通道。
赫爾船長是一名非常齣色的水手,也是韋爾登船隊中投擲捕鯨魚叉最好的投手之一。現在,他手下有五名水手和一名見習水手,而捕鯨需要很多人,不但駕船進攻時需要人,切割獵物時也需要人,因此他目前這幾個人實在是少瞭一點兒,可是船主韋爾登先生和其他船主一樣懂得精打細算,他認為從舊金山齣發時,隻雇傭幾個駕駛船隻所必需的水手能節省不少錢,而其他人員可以等到瞭新西蘭再進行補充。新西蘭可不缺少捕鯨能手,那裏有不同國籍的魚叉手、船員、逃兵和其他各種閑雜人等,這些人一般都熟悉捕鯨的技巧,因此他們都在捕鯨季節韆方百計找活兒乾。捕鯨季節結束後,雇主就會發給他們薪水送他們上岸,而這些人就等著第二年再找活兒乾。這是最經濟實惠的方法,雇傭那些閑散船員能給船主帶來最大的利潤。
在流浪者號上,他們也是這麼乾的。
在南極圈附近,這艘捕鯨船剛剛度過瞭這一年的捕鯨季節,可是船上的油桶裏並沒有全部裝滿鯨油,鯨須的收獲也遠遠不夠。在這個時代,捕鯨已經開始變得艱難起來。由於毫無節製地追逐、捕撈,鯨類動物已經越來越罕見。須鯨——在北冰洋稱為“北方跳手”,在南半球海域稱為“水下黃粉蝶”——可以說已經絕種。於是,捕鯨人不得不去獵取那些身軀龐大的鯨類,比如長須鯨和座頭鯨等,但是捕獵這種龐大的鯨類就得冒很大危險。
在這次航行中,赫爾船長追捕的就是這種大鯨魚。不過,他指望下次能夠到高緯度地區進行作業,如果必要,他將前往能夠看見剋拉裏和阿德裏的地方。盡管美國人威爾剋斯有不同意見,可是這兩個地區的發現權的確應該屬於一個法國人——阿斯特羅拉布號和澤雷號的傑齣船長杜濛特·德·尤維裏。
事實上,這個季節對於流浪者號並不是很有利。1月初,也就是南極的夏季正在漸漸來臨,盡管對於其他捕鯨船來說還不到返航的時間,但是赫爾船長卻不得不放棄這個捕鯨地區。他雇傭的那些水手搜集瞭各種美妙而又可憐的藉口,要船長給他們一個說法,於是他堅決辭退瞭他們。
1月15日,流浪者號開始嚮西北方嚮駛去,前往新西蘭。它最終停泊在奧剋蘭的威特馬拉港。這個港口位於舒拉齊海灣的深處,在北部島嶼的西岸。在這裏,船長打發那些臨時雇傭的捕鯨人上瞭岸。
船員們也都感到很不滿意,因為根據流浪者號的裝載能力,至少他們還差兩百桶鯨油!他們還從來沒有經曆過比這更糟糕的捕鯨季節。赫爾船長感到失望極瞭,正像一個第一次空手而歸的獵人——或者說近於空手而歸。他強烈的自尊心使他無法原諒那些無賴,因為正是他們不服從他的指揮,纔造成瞭這個捕撈季節的失敗。
在奧剋蘭,赫爾船長想雇傭一些新人手來繼續捕鯨任務,但是他的打算落瞭空,因為這裏所有的捕鯨人都上瞭其他捕鯨船。他隻好放棄使流浪者號滿載而歸的希望,準備乾脆離開奧剋蘭。
這時,有人提齣要搭他的捕鯨船,而他不能拒絕這個要求。
流浪者號船主的妻子——韋爾登夫人和她五歲的兒子傑剋正在奧剋蘭,陪同他們的還有夫人的一個親戚,她的錶兄貝內迪。詹姆斯·W.韋爾登先生由於商務原因,有時不得不前來新西蘭。這次,他來的時候帶著他們三個人,事務結束後準備把他們從這裏帶迴舊金山。
可是,就在這一傢人正要動身的時候,小傑剋突然得瞭重病,而他的父親由於商務緊急,不得不一個人離開瞭奧剋蘭,而將他的妻子、兒子和貝內迪留在瞭這裏。
三個月過去瞭——漫長的三個月的分彆,使韋爾登夫人感到非常痛苦。這時,她的兒子終於恢復瞭健康,她終於可以返迴舊金山瞭,而她正好聽說流浪者號抵達瞭奧剋蘭。
韋爾登夫人發現,為瞭返迴舊金山,她必須先到澳大利亞,然後乘坐“黃金時代”海運公司的一艘客輪,這艘客輪定期往返於墨爾本到巴拿馬海峽。在她到達巴拿馬之後,她還必須在那裏等待定期往返巴拿馬海峽和加利福尼亞州的美國客輪。延誤、轉船等類似事情會使一位夫人和一個小孩子感到非常厭煩。這時,流浪者號正好到達瞭威特馬拉港,於是韋爾登夫人毫不猶豫地請求赫爾船長讓他們搭乘捕鯨船迴舊金山——她、她的兒子、貝內迪錶兄和南。南是一名黑人老女僕,從韋爾登夫人幼年時起便一直服侍她。
乘坐一艘帆船旅行3000海裏!不過,赫爾船長的帆船保養得那樣精心,而且赤道附近目前仍處於最好的季節!赫爾船長答應瞭韋爾登夫人的要求,並立刻騰齣瞭他自己的艙房給韋爾登夫人
居住。他希望在這四十或五十天的海上航行中,韋爾登夫人在這艘捕鯨船上能夠盡可能舒服些。
對於韋爾登夫人來說,在這種情形下航行顯然還是有一些便利的。唯一的不便是在這種情況下,航期不得不延長——流浪者號必須先到瓦爾帕萊索①,也就是說到智利去卸貨。卸完貨後,他們隻要隨著從大陸吹嚮海麵的季風,便可以心情愉快地北上,前往美國海岸。
另外,韋爾登夫人是一位勇敢的女人,她並不害怕大海。她剛剛三十歲,身體非常健康,而且已經習慣瞭海上的長途旅行,因為她曾多次跟隨自己的丈夫經曆這種令人疲勞的旅行,她並不擔心乘坐一艘中等噸位的捕鯨船進行海上旅行會有什麼危險或者發生什麼意外。她知道赫爾船長是一位卓越的水手,詹姆斯·W.韋爾登對他也非常信任。另外,流浪者號是一條結構堅固、性能良好的捕鯨船,在美國的捕鯨船隊中名氣很大,而它這時正好齣現在這裏,因此必須為韋爾登夫人提供最好的服務。
她的錶兄貝內迪——不用說——將會一直陪伴她。
這位錶兄也是一位著名人士,大約五十歲的年紀。不過,盡管他已經五十歲,讓他獨自齣門仍是一種非常不謹慎的行為。他個子很高,而更恰當的說法應該是很長。他很瘦,而更恰當的說法是很窄。他瘦骨嶙峋,頭部很大,而且生滿茂密的頭發。從這個人的外錶氣質,人們看到的是一位戴著一副金絲邊眼鏡的受人尊敬的學者。這位錶兄溫和善良,注定一輩子都像是一個孩子,而且一定會活到很老,因為那些百歲的老人都充滿瞭天真之氣。
“貝內迪錶兄”,人們總是這樣稱呼他,甚至那些傢庭之外的人也這樣叫他,而他確實正像那種好人,似乎天生就是所有人的錶兄。貝內迪錶兄,他的長胳膊和長腿給他帶來很多不便,使他絕對不能獨自處理自己的事情,哪怕是最普通的日常生活。哦,可是他並不令人討厭!不,如果他讓人為難,他會更加為自己感到尷尬不安。他很容易滿足,而且非常隨和,如果人們沒有給他送來吃喝,那麼他自己就會忘瞭吃喝。他既不知道冷也不知道熱,似乎他不屬於動物界而屬於植物界。你可以把他想象成一棵沒什麼用處的樹,不能結果,幾乎沒有樹葉,難以死亡卻也難以遮陰,然而他卻有一顆善良的心。
這就是貝內迪錶兄。正如普魯多姆先生所說,如果他能夠做到,他願意為每個人提供服務。
最後,他的朋友們竟然都由於他的缺點而熱愛他。韋爾登夫人把他當作自己的孩子——她的小傑剋的一個大哥哥。
在這裏,我們還要適當地再補充一句,貝內迪錶兄既不是遊手好閑之輩,也不是無所事事之徒。恰恰相反,他是個不停工作的人。他唯一的愛好是博物學,他將自己的全部身心都獻給瞭這門學科。
其實,博物學這種說法是有些誇張的。
……
語言風格方麵,我必須稱贊作者的文字功底,它兼具瞭文學作品的典雅和冒險故事的生動。描述景物時,那種畫麵感極強的筆觸,讓人仿佛能聞到海風的味道,感受到甲闆的顛簸;而在描寫緊張對峙的場麵時,文字又變得簡潔有力,充滿瞭張力。這種風格的靈活轉換,極大地提升瞭閱讀的沉浸感。而且,書中穿插的那些富有哲理性的思考,並非故作高深,而是水到渠成地融入在情節之中,讓人在享受故事的同時,也能獲得一些關於生活和勇氣的啓示。讀完後,心中久久不能平靜,仿佛經曆瞭一場真正的海上曆險。
評分總的來說,這是一部非常值得細細品味的佳作,它超越瞭一般的類型小說範疇,具有更深遠的意義。它成功地捕捉瞭青春期特有的那種對未知世界的渴望與對自身能力的探索,那種既想掙脫束縛又渴望被認可的矛盾心理。每一次閱讀都像是一次新的發現,即便是重讀,也會因為對情節更深層次的理解而産生新的感悟。對於那些正在經曆人生重要轉摺點,或者僅僅是想在繁忙生活中尋找一片精神棲息地的讀者來說,這本書無疑提供瞭一個絕佳的齣口,讓人在想象的世界中找到力量與慰藉。
評分這本書的包裝和裝幀設計真是讓人眼前一亮,那種復古中帶著一絲童真的感覺,一下子就把我帶迴瞭那個無憂無慮的年代。內頁的插圖質量非常高,綫條細膩,色彩飽滿,每一個畫麵都像精心製作的藝術品,與文字內容相得益彰,為故事增添瞭豐富的視覺層次。我特彆喜歡那些對場景和人物情緒的細緻描繪,簡直像是為每個關鍵情節量身定做的定格畫麵。翻閱的時候,能明顯感受到設計者在排版和字體選擇上的用心,閱讀體驗非常舒適流暢,完全沒有那種生硬的機械感。這不僅僅是一本書,更像是一件值得珍藏的工藝品,即便是擺在書架上,也是一道亮麗的風景綫。
評分書中的人物塑造達到瞭一個非常高的水準,每個人物都擁有鮮明的個性和復雜的內心世界,沒有絕對的好與壞,隻有在特定環境下做齣的不同選擇。那個核心人物的成長弧綫尤其引人入勝,從最初的懵懂青澀,到後來的堅定果敢,這種轉變不是一蹴而就的,而是充滿瞭掙紮、自我懷疑和最終的突破。配角們也絕非可有可無的背景闆,他們各自的經曆和立場,都極大地豐富瞭故事的維度,甚至讓人在他們身上看到瞭自己曾經的影子,引發瞭深深的共鳴。他們的對話充滿瞭智慧和火花,每一次交鋒都像是思想的碰撞。
評分故事的敘事節奏把握得恰到好處,情節跌宕起伏卻又不失溫情。作者在構建宏大的冒險背景時,巧妙地穿插瞭許多細膩入微的內心獨白和人物互動,使得整個故事既有史詩般的張力,又不失人性的光輝。我尤其欣賞作者對於“成長”這一主題的探討,那種在挑戰中逐漸成熟、學會擔當的描繪,是如此的真實和感人。它沒有用過於說教的方式去灌輸道理,而是讓角色在一次次的抉擇和失敗中自然而然地完成蛻變,這種潛移默化的教育力量,比任何說教都更具穿透力。讀到一些關鍵的轉摺點時,我甚至會忍不住屏住呼吸,為角色的命運感到揪心。
評分質量好,發貨快,贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊贊
評分內容精彩,紙張質量也不錯。
評分這本書還可以物流特彆快
評分好,孩子喜歡!
評分》的譯文大部分是請翻譯名傢重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。
評分goodgoodgoodgoodgood
評分插圖版,適閤小一點的孩子看,質量不錯。
評分不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分看著是正品
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有