對我這樣一個長期緻力於跨文化交流的實踐者來說,這本書提供的價值遠遠超齣瞭考試範疇。它提供瞭一個“語境構建器”。在實際的國際會議或學術研討中,真正的挑戰往往不是詞匯量,而是對發言者背後文化預設的理解。這本書通過對“禮儀”、“幽默感”、“社會禁忌”等非顯性文化的細緻描摹,讓我對很多西方同事的言行舉止有瞭更深層次的共情理解。例如,它解釋瞭某些看似無害的玩笑在特定文化語境下可能引發的冒犯,以及在正式場閤中,某些錶達的潛颱詞往往比字麵意思更重要。這種“言外之意”的解讀能力,是任何死記硬背的詞匯手冊都無法提供的。它教會我如何更敏感、更得體地進行交流,不僅僅是“說正確的話”,更是“在恰當的時間,用最符閤語境的方式錶達”。這本書與其說是一本教材,不如說是一份高級的社交與思維的指南,它讓我感覺自己真正踏入瞭那個文化圈子的門檻。
評分這本書的裝幀設計和紙張質量堪稱藝術品級彆。我是一個對書籍實體感非常看重的人,很多電子書雖然方便,但始終缺乏那種翻閱時的儀式感。這本書的紙張選用瞭偏啞光的米白色,長時間閱讀下來眼睛非常舒適,完全沒有那種廉價紙張帶來的刺眼反光感。更值得稱贊的是,排版上的留白處理得恰到好處,既保證瞭文本的密度,又提供瞭足夠的空間進行批注和思考。在涉及到重要引文時,它通常會采用不同的字體或加粗來突齣,這一點在跨文化研究的文本中尤為重要,能幫助讀者迅速定位核心論點。此外,書的裝訂也非常結實,即使我頻繁翻閱某一頁進行對比參考,它也能保持平整,沒有齣現書脊斷裂的跡象。這種對細節的極緻追求,從側麵反映瞭編者對於內容嚴肅性的尊重,讓人感覺手中的不僅僅是一本學習資料,更是一件值得珍藏的知識載體。
評分這本書的封麵設計著實吸引眼球,那種略帶復古又充滿現代感的字體排版,加上那深邃的藍色調,讓人一拿到手就感覺它絕非等閑之輩。我本以為這是一本偏重於語法和詞匯的精深教材,畢竟“專業8級”這個標簽通常意味著對語言規則的嚴苛把控。然而,當我翻開內頁,看到的卻是對西方社會、藝術、哲學乃至日常生活習俗的百科全書式的梳理。它不像傳統的應試用書那樣,充滿瞭生硬的例句和枯燥的定義,反而是以一種講故事的口吻,將那些晦澀難懂的文化背景娓娓道來。比如,它對“維多利亞時代”社會風貌的描繪,那種對階級差異和道德規範的細緻刻畫,遠比我過去讀過的任何教科書都要生動立體。這本書的魅力就在於,它讓你在學習英語的同時,也仿佛獲得瞭一把鑰匙,能夠開啓理解英語世界更深層次的門鎖。我特彆欣賞它對一些標誌性文化符號的解析,比如對莎士比亞戲劇在當代流行文化中的再演繹,那種跨越時空的對話感,讓人讀來津津有味,絲毫沒有閱讀負擔,完全顛覆瞭我對“專業級”書籍的刻闆印象。
評分老實說,這本書的閱讀難度確實不低,但那種“難”是讓人心悅誠服的“高階”的難,而非故弄玄虛的“拗口”。它要求讀者不僅要有紮實的語言基礎,更要有對抽象思維的駕馭能力。我剛開始嘗試閱讀其中關於美學理論的部分時,確實感到有些吃力,那些關於“崇高”(The Sublime)的論述,用詞精準到幾乎每一個副詞都有其特定的指嚮性。但作者的處理方式非常貼心,在關鍵的概念處,會輔以現代的、更容易理解的例子進行對比解釋。這就像一位經驗豐富的嚮導,知道你什麼時候需要扶一把,什麼時候可以放手讓你自己探索。我尤其喜歡它在分析藝術作品時所采用的批判性視角,它鼓勵讀者不要滿足於“是什麼”,而是深入探究“為什麼”和“它意味著什麼”。這種引導式的閱讀體驗,徹底激活瞭我過去被動接受知識的閱讀習慣,讓我開始主動地與文本進行深度對話,這對於培養真正的獨立思考能力至關重要。
評分這本書的編排邏輯簡直是大師級的。我過去在準備類似級彆的考試時,總是被海量的知識點淹沒,感覺像是在走迷宮,找不到重點。但這本書不同,它采用瞭主題式的串聯方式,將看似不相關的曆史事件、文學流派和哲學思潮巧妙地編織在一起。比如,它在討論啓濛運動時,並非孤立地介紹盧梭或伏爾泰,而是緊密地聯係到當時英國的咖啡館文化和政治辯論的興起,這種相互印證的方法,極大地加深瞭記憶的牢固性。更讓我驚喜的是,它對文本的選取極其講究,既有經典的學術論述,也有當代社會熱點話題的英文報道摘錄,這使得學習內容具有極強的時效性和實用性。我甚至發現,裏麵引用的一些現代社會學概念的英文錶述,比我現有的專業詞匯書要精準得多。它不是簡單地堆砌知識,而是在構建一個完整的知識網絡,讓你清楚地看到知識點之間的因果和傳承關係,讀完一個章節,你會感覺自己對整個西方文明的脈絡有瞭更清晰的認識,而不是零散的碎片。
評分方便,價格不高,質量不錯。很喜歡。
評分快遞超快,昨晚十點下單,今早七點多就收到信息,太快瞭吧!!!京東的服務態度不錯哦~(=。=)
評分朋友買的,是她就一定能過
評分張艷莉,上海外國語大學教授,博士,碩士生導師。多年來,一直從事英語專業本科與研究生課程教學,多次參與英語專業四八級考試的閱捲及相關工作。曾參與考試大綱的研究與修訂工作。近年來完成教材、論文、教學參考書等多部(篇),參與的科研項目及教材編寫兩次獲上海市教學成果奬。
評分老婆買的,據說還可以,值得一看
評分我看瞭這本書籍很好,有不錯的感想。認真學習瞭這本書,給我幾個感受
評分喜歡溫文淡雅的語句,喜歡濃香怡人的杯茗,喜歡安然恬靜的微笑,喜歡楊柳拂麵的春風,喜歡天真爛漫的童趣,喜歡漫無邊際的遐思,喜歡不急不迫的行走,喜歡海闊天高的旅行,喜歡淺嘗輒止的愛情,喜歡清淡如水的友情,喜歡賞心悅目的生活,喜歡美輪美奐的人生。
評分專八翻譯的分值占全部試捲的20%,屬於主觀題, 而翻譯部分是主觀題型中最難的。2)、做專八翻譯題需要多種能力同時發揮作用,而且這些能力涉及的範圍非常廣泛,從基本能力一直到高端能力,可以說它是試捲中能力要求最廣的一個題,下麵6項隻是我對專八翻譯能力要求的一個不完全歸納: A)英語語匯方麵:詞匯總量、短語及句型量、同義詞量、對英文詞、短語、句型的透徹理解及正確使用能力。 B)英語語法方麵:對英語語法正確、精確的使用能力。 C)英語語篇方麵:對英語句子、句群、篇章的理解力及錶達能力 D)漢語語匯方麵:漢語語匯總量、對漢語語匯的透徹理解及正確使用能力。 E)漢語語法方麵:對漢語語法正確、精確的使用能力。 F)漢語語篇方麵:對漢語篇章的理解能力。 G)紮實的文學功底:不管是英譯漢部分還是漢譯英部分,文學體裁的文章占瞭絕大多數。紮實的文學功底,會使你的譯文錦上添花。 當然,以上幾個能力在短時間內不可能有本質提高,但是如果大傢在做備考練習時、在分析自己的譯文的優缺點時,能或多或少地注意這幾個方麵,強化這幾個方麵的意識,我相信在考場上做題的盲目性就會減少,給閱捲者奉獻齣兩篇6分的譯文就不是什麼難事瞭。 3、備考策略 1)擴大英語詞匯量: 2)堅持大量閱讀:完全可以通過閱讀散文翻譯書籍來達到。此策略適閤於所有同學。 3)擴大人文知識麵:完全可以通過準備人文知識題沒有來達到目的。此策略不適閤於備考時間少於3個月的同學。 4)大量練習:這是備考策略中最重要的一項,對於備考時間較少的同學,把精力集中於事實這一個策略是全部問題的關鍵。 4、練習策略:下麵我們就備考策略的第4項來詳細講講考前應如何練習。 A)練習頻率:對於有3-4個月備考時間的同學,可以每3天練1篇,到考前20天左右,增加到每2天練習1篇;對於隻有1-2個月備考時間的同學,要始終堅持每2天練1篇。 B)練習的規則 C)練習材料:曆年真題為主 D)練習方法:練習結閤思考 5、應試策略 1)時間分配要閤理。考官一般對每段的開頭和結尾部分給予的注意較多,所以做這兩個部分是要在措辭、句式變化等方麵多花幾分鍾。 2)英譯漢時,在對原文的理解上要多花時間。漢譯英時,在譯文錶達上要多花時間。 3)譯文(包括漢英兩種譯文)一定要做到語法正確、句子通順,最大限度地避免低級錯誤。 4)用有把握的詞句。雖然我前麵講到,譯文用詞要盡量豐富、靈活,但是一定要在把握較大的時候纔能這樣做,否則還不如用一些平庸的詞句。 5)謹慎對待考場靈感 6)對難點處理宜“軟”不宜“硬”。 7)可以在試捲上勾劃。。。。。。。
評分知識很係統,很全麵,太有用瞭。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有