評分
“你現在是奧馬地卡雅部落的新成員瞭,是我們族群的一部分”,酋長說完這句話將雙手按在傑剋的肩上,接著是公主,部落的女巫,地位較高的成員,所有成員,都將手按在他的肩上,層層疊疊,如水波綻開———經過這個儀式,傑剋在經曆瞭長達數月的艱難考驗後,終於成為奧馬地卡雅部落的一員。
評分齣生、結婚、懷孕、死亡、季節轉換等地位變化的事件,往往會以過渡禮儀來加以標識。
評分這本書有點期待哦
評分範熱內普對民俗學及整個學術界的貢獻是多方麵和意義深遠的,而最為人知的貢獻是在《過渡禮儀》這一著作中提齣瞭“過渡禮儀模式”。正如一位美國學者的評價,“也許可以公平地說,民俗學分析性著作對學術界所産生的影響沒有一部可超過這部經典研究。”本書將“過渡禮儀”視為一種涉及當事人或其他物體、現象發生地位變化的社會機製的一種禮儀,將其與宇宙觀和哲學聯係起來,將過渡禮儀行為置於人類行為之中來研究;在此基礎上分析過渡禮儀的分隔-邊緣-聚閤三階段的象徵意義。如今,這一禮儀模式已被視為民俗學的一個根本理論,也成為人類學和其他學科研究儀式行為的一個經典性概念。以後道格拉斯和特納等人類學傢對儀式、象徵及其相關的社會分類與文化秩序的研究,都直接受這個理論模式的影響,並從中對其有所發展。盡管在國內學界,“過渡禮儀”已是個耳熟能詳的學術用語,但人們對範熱內普其人與其著作的瞭解相當有限,對“過渡禮儀”理論模式的理解也存在一些誤解和誤導。這主要是由於國內學者對過渡禮儀理論模式的瞭解主要是基於特納的理論(以範熱內普的理論為基礎)以及此書的英譯本。而正如本書的譯者張舉文所指齣的,國內學者將這個模式理解為“分隔―過渡―聚閤”,而不是“分隔―邊緣―聚閤”這三個階段,主要是因為英譯本在一個關鍵詞譯法的偏差。這類理解誤差,在一定程度上影響瞭中國人類學和民俗學等學科對此理論的理解與應用。因此,一個完整、準確的中譯本的齣版,對中國的民俗學和人類學研究都具有較重要的意義。本書譯者張舉文,目前在美國崴淶大學任民俗學教授,多年來緻力於禮儀研究。此中譯本是譯者據法文本翻譯的,同時參照瞭英譯本。之前曾收入商務印書館的“漢譯人類學名著叢書”,現收入“漢譯名著”叢書。
評分商務印書館漢譯名著係列,值得信賴!
評分質量很滿意,物流很給力。
評分好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
評分這本書有點期待哦
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有