内容简介
这是欧洲人写的第一部关于中国的详细著述,作者西班牙人,于1581年(万历九年)欲转道墨西哥往中国,未果,因搜集当时传教士及商人有关中国资料,撰成《中外关系史名著译丛:中华大帝国史》,1583年首刊于罗马。书中内容分两大部分,第一部分是导论,记述中国历史及中国状况,第二部分包括三个传教士的中国行纪及环球行纪。原书在16世纪末就已译成欧洲十余国文字,对后来耶稣会士来欧洲掀起的中国热,都起了积极促进的作用。
内页插图
目录
中译者前言
绪论
派克致甘迪什的信
出版者致基督教读者
第一部 中华大帝国史
第一卷
第一章 有关中国及其领域的叙述
第二章 中国的气候
第三章 这个帝国的富饶,它生产的果实及其他东西
第四章 续谈这个国家的富饶及其产品
第五章 古代的中国
第六章 这个中华帝国的辽阔,及他们旅行中使用的度量
第七章 这个帝国的十五省
第八章 每个省的城镇
第九章 该国的奇异建筑和长500里格的长城即围墙
第一〇章 该国百姓的体质、品貌、服饰和其他情况
第二卷
第一章 他们礼拜的神的数目,及在他们那里发现的反映我们基督教秘旨的证据和绘画
第二章 我续谈他们的宗教及他们崇拜的偶像
第三章 他们怎样不尊敬所拜的偶像
第四章 他们干重要事情前的算卦,及他们怎样祈求神灵
第五章 他们对世界起源和人类诞生的传说
第六章 他们怎样确实相信灵魂不死,人将再生,并且按照在世时的行为将受惩或受奖,以及他们怎样为死者祈祷
第七章 他们的庙宇,及男女宗教人士的某些习惯,和他们的上司
第八章 他们埋葬死者的方式,及他们穿的丧服
第九章 他们举行婚礼的仪式
第一〇章 在这个大国怎样没有穷人在街上或庙里行乞,及皇帝为无力工作者的供养所颁发的诏令
第三卷
第一章 这个国家有多少国王,及其名字
第二章 国王的宫廷,他驻跸的城市,及全国没有一人拥有财物的事
第三章 十五省向国王纳税的人数
第四章 据可信记载而得知的皇帝在十五个省征收的赋税
第五章 十五省的军士,步卒和骑兵,及他们守卫国土的重职
精彩书摘
同时国王陛下任命宣教会修士唐·多明哥·德·萨拉查(Don Domingo de Salazan)师为该地主教,他具有为该区所需要和必需的神圣性、圣洁的生活和学识;1579年在马德里被委任。
这当儿在该岛上有三座教士的修道院,一座是圣奥古斯丁会①的,其修士是国王陛下命令率先进入这个岛,宣讲福音律,这对那些灵魂极有好处,他们仍然十分劳苦,很多人为宣教而捐弃了他们的生命。另一座修道院是圣约瑟省圣方济各会赤足修士的,他们是巨大的榜样,对那些港口的人们极有帮助。第三座是圣多明尼克会即宣教会士的,他们在所有事上都跟其他修士一样尽职。这三个会的人单独在那些岛上呆了若干年,迄至晚后耶稣会士到达那里,对他们的宣教起了很大的帮助作用。
当这些西班牙人到达这些岛屿时,他们立即获得有关中华大帝国的消息,既有岛民的报告(他们向西班牙人谈到它的奇事),也有几天后他们从驶入那些港口的船只所看到和了解到的,商人们用船运来该帝国的商品和其他珍异,并且特别提它的强盛和富庶;这一切都已在本史书的前三卷中向你作了叙述。这为当时单独在那些岛上的圣奥古斯丁教士所知悉,而特别是主教修士马丁·德·拉达,一个有大勇气和精通各种科学的人,他发现中国人在所有事上都比群岛的人更有才能或天赋,而特别表现在他们的英勇、聪明和智慧上,因此他马上产生极大的愿望和他的同伴前去,向那些有良好资质接受福音的人宣讲;抱着实现它的愿望,他开始极认真努力地学习其语言,不久,他已学会了这种语言,并写了一部有关汉语的书。然后他们对来自中国的商人殷勤款待和馈赠,以求商人把他们带去,还做了很多其他的工作,这表现出他们的高尚热忱;确实,他们把自己奉献给商人当奴隶,认为可用这种方法前去布道。
……
前言/序言
西班牙人门多萨的《中华大帝国史》1585年首版于罗马,内容分二部分,第一部分是总论,记中国的事情及中国的历史;第二部分包括三个传教士的中国行纪及环球行纪。这部著名史书,虽然有许多欧洲文字译本,但仍缺乏一个对所述内容有详细解释的本子,也缺乏对门多萨引用的史源的说明。我在译完博克舍《十六世纪中国南部行纪》(中华书局1990年出版)后,再译门多萨的史书,自然发现门多萨和葡萄牙人克路士和西班牙人拉达记述的相同处和那些歧异的地方,由此引起我对他引用的史料作出探索。
首先,门多萨有的章节完全或大部分采录自上述两位作者,这一类比较容易辨识。但在文字上常有所改动,有时还有增添。举一个例子。克路士记中国的物产说:“有一种许多果园都产的水果,结在树叶粗大的大树上,这种水果大如圆李,稍大些,去皮后就是特殊的和稀罕的水果。没有人能吃个够,因为它使人老想再吃,不管人们吃得不能再多了,它仍然不造成伤害。这种水果有另一种小些的,但越大越佳。它叫做荔枝(Lechias)。”这是我所能查到的欧洲对我们南部这种特殊水果的最早记载。门多萨采用了这个记载,把它改写成:“他们(中国人)还有一种叫做荔枝的果子,十分好吃,尽管大量地吃,却从不伤身体。”而有不少章节,几乎都是据克路士和拉达重新编写。
不见于上述两位作家文字的,门多萨书还有两个来源。据博克舍的研究,拉达本人写过不止一份报告,其手稿在门多萨时代尚存;和拉达同行的军人洛阿卡也有一份行纪,这些资料都曾被门多萨利用。另外,门多萨见过另一位和拉达共同出使福建的修士马任,得到不少口头资料,可能还有门多萨在墨西哥打听到的有关中国消息。这一类增补的内容,在许多章节中可明显看出。例如,谈中国古史部分,门多萨比拉达的要详尽得多,还有记大明的赋税、军队等也是如此。在谈授予“学位”时,拉达现存记录很简单,只说“他们在他耳上戴两朵银花,让他骑马簇拥着穿过城镇,前有旌旗和乐人。我们在福州看见这样一个人,他是个贵族青年”。门多萨则明确说:“我在这里将谈谈修士马丁·德·拉达及其同伴在福州城眼见他们授予学位的情况……”,并且有很详细的长篇报道。我们不能断定,他增添的内容,究竟是据拉达的其他手稿,还是根据马任等的口头材料编写而成。
除开当时人的资料外,门多萨还利用过前人的记录。第一章对中国概述,有不少地方是依据马可波罗行纪,特别有关鞑靼人的记载,整段采自这部13世纪的著作。葡人巴洛斯的《亚洲志》又名《十卷书》也可能为门多萨所采用,有的叙述,字句几乎完全相同。如谈中国的道里,门多萨说:“根据所说的书籍(即携进马尼拉的中国书),可看到中国人自己只有三种长度单位,用他们的话说叫做里、铺和站,实际犹言一飞朗、里格,或程。所谓里的长度,相当于一个安静的日子,平地上一个人使尽气力呼叫所能听到的距离,10个这样的里是一铺,那是一个大西班牙里格,而10个铺是一天的路程,那叫做站,相当于12个长里格。”巴洛斯的记载是:“他们(中国人)的第一个和最短的单位是里,它的距离相当于一个人在平地上,一个平静日子喊叫所能听到的,十个这样的里是一个铺,相当于一个西班牙里格,由此十个铺是一个人的日程,他们称之为站。”这个记载,不见于现存拉达手稿,到底门多萨是据巴洛斯,或是如他所说是据中国书籍?
中外关系史名著译丛:中华大帝国史 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
中外关系史名著译丛:中华大帝国史 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024
评分
☆☆☆☆☆
首先,门多萨有的章节完全或大部分采录自上述两位作者,这一类比较容易辨识。但在文字上常有所改动,有时还有增添。举一个例子。克路士记中国的物产说:“有一种许多果园都产的水果,结在树叶粗大的大树上,这种水果大如圆李,稍大些,去皮后就是特殊的和稀罕的水果。没有人能吃个够,因为它使人老想再吃,不管人们吃得不能再多了,它仍然不造成伤害。这种水果有另一种小些的,但越大越佳。它叫做荔枝(Lechias)。”这是我所能查到的欧洲对我们南部这种特殊水果的最早记载。门多萨采用了这个记载,把它改写成:“他们(中国人)还有一种叫做荔枝的果子,十分好吃,尽管大量地吃,却从不伤身体。”而有不少章节,几乎都是据克路士和拉达重新编写。
评分
☆☆☆☆☆
中译者前言
评分
☆☆☆☆☆
西班牙人门多萨的《中华大帝国史》1585年首版于罗马,内容分二部分,第一部分是总论,记中国的事情及中国的历史;第二部分包括三个传教士的中国行纪及环球行纪。这部著名史书,虽然有许多欧洲文字译本,但仍缺乏一个对所述内容有详细解释的本子,也缺乏对门多萨引用的史源的说明。我在译完博克舍《十六世纪中国南部行纪》(中华书局1990年出版)后,再译门多萨的史书,自然发现门多萨和葡萄牙人克路士和西班牙人拉达记述的相同处和那些歧异的地方,由此引起我对他引用的史料作出探索。
评分
☆☆☆☆☆
很好
评分
☆☆☆☆☆
派克致甘迪什的信
评分
☆☆☆☆☆
编辑推荐
评分
☆☆☆☆☆
梅内塞斯与门多萨私交甚深,而且知道后者在墨西哥的经历及其对东方问题的广博的知识,于是推荐门多萨为出使中国的使团长并得到最高当局的认可。这样,1581年门多萨与弗朗西斯科•德•奥尔特加以及赫罗尼莫•马林带着费利佩二世致中国皇帝的御函和赠礼离开西班牙并于6月6日抵达墨西哥。
评分
☆☆☆☆☆
胡安•冈萨雷斯•德•门多萨1545年出生在西班牙的多莱西亚•德•卡迈罗斯。门多萨自幼受过良好的教育,十七岁去墨西哥,1564年加入奥古斯丁修会。在修道院中,他在潜心研究神学、语法和艺术的同时,在当地也曾热心地传教,因而,他积累了丰富的在“异域”开拓事业的能力和经验。
评分
☆☆☆☆☆
内容推荐