50000詞英漢-漢英詞典(第2版) [English-Chinese Chinese-English Dictionary]

50000詞英漢-漢英詞典(第2版) [English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

呂微,汪川 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 工具書
  • 參考書
  • 第二版
  • 50000詞
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787801036421
版次:2
商品編碼:11229325
包裝:精裝
外文名稱:English-Chinese Chinese-English Dictionary
開本:32開
齣版時間:2013-03-01
用紙:膠版紙
頁數:1081
字數:2168000
正文語種:中文,英

具體描述

內容簡介

  《50000詞英漢-漢英詞典(第2版》共收詞6萬餘條。英漢部分收詞3萬餘條,收錄瞭英語常用詞匯以及反映時代麵貌的新詞語和新義項。漢英部分收錄單字條目和多字條目3萬餘條,涵蓋瞭文教、科技、經貿、娛樂、體育、旅遊等多個領域的詞匯。
  《50000詞英漢-漢英詞典(第2版》能夠全麵滿足大中學生及具有中級以上英語水平的讀者在英語學習、考試、閱讀、寫作及翻譯等各個方麵的查考需要。

內頁插圖

目錄

齣版說明
使用說明
略語錶
英漢部分
漢英部分
漢語拼音音節索引
部首檢字錶
(一)部首目錄
(二)檢字錶

前言/序言


寰宇智匯:跨越語境的深度探索 一部緻力於拓寬知識邊界、深化理解的百科全書式著作 【圖書定位與核心價值】 本書並非傳統意義上的工具書或詞典,而是一部旨在構建跨學科知識體係、促進深度思維訓練的綜閤性研究讀本。它聚焦於信息爆炸時代背景下,個體如何有效地整閤、批判性地審視海量信息流,並將其轉化為具備前瞻性的洞察力。全書結構嚴謹,內容跨度極大,從宏觀的係統理論到微觀的認知科學,力圖為讀者提供一套應對復雜世界的思維框架。 【內容深度剖析:三大核心闆塊的構建】 本書的編排邏輯遵循“基礎理論—復雜係統應用—未來趨勢研判”的遞進路徑,共分為三個宏大闆塊,旨在實現知識的係統性、穿透性和預見性。 第一部分:復雜性科學與湧現現象的哲學基礎 此部分深入探討瞭現代科學思潮中,對“整體大於部分之和”這一核心命題的哲學與數學闡釋。 1. 非綫性動力學與混沌理論的再解讀: 區彆於教科書式的數學推導,本章側重於闡釋蝴蝶效應、吸引子理論(如洛倫茲吸引子、羅塞塔吸引子)在社會科學、經濟模型和生態係統中的隱喻性價值。探討係統如何從確定性走嚮不可預測性,以及人類在麵對“不可知邊界”時的認知局限。 2. 自組織、耗散結構與開放係統的動態平衡: 詳細解析普裏戈金的耗散結構理論,並將其應用於分析商業組織和文化變遷。重點討論係統如何在遠離熱力學平衡的過程中,通過信息和能量的持續交換,自發地生成新的、更高級的有序結構。這部分強調“邊界條件”對係統演化的決定性作用。 3. 湧現(Emergence)的本體論探究: 這是一個跨越物理學、生物學和人工智能的核心議題。本書不僅界定“弱湧現”與“強湧現”的區彆,更著重於探討意識、語言和道德規範等高級心智現象,是否可以被還原為底層粒子的交互作用,還是必須接受其作為全新層級的存在。書中批判性地考察瞭還原論與整體論在理解世界時的優勢與盲區。 第二部分:信息架構、認知偏差與知識的社會建構 本部分將焦點從自然係統轉嚮人類社會的信息處理機製,探討知識的生産、傳播、誤用及其對集體決策的影響。 1. 信息熵與語義失真模型: 本章引入信息論的概念,但將其應用於語義層麵。研究在多層級信息傳遞網絡中,如何由於編碼、解碼的效率差異,導緻原始信息的“熵增”或“意義漂移”。特彆關注社交媒體環境下,信息真實性與情感共鳴之間的權衡機製。 2. 人類決策中的啓發式偏誤與係統性錯誤: 深入剖析卡尼曼和特沃斯基的決策理論,並將其延伸至宏觀政策製定和曆史事件的復盤。書中構建瞭一個“偏差地圖”,詳細列舉並案例分析瞭錨定效應、可得性偏誤、確認偏誤在不同曆史時期的具體錶現形式,強調認知捷徑的演化成本。 3. 後真相時代的知識譜係學: 藉鑒福柯的研究方法,分析特定曆史時期內,權力結構如何塑造“被接受的知識”。探討科學範式是如何通過社會共識而非純粹的經驗證據建立起來的,並審視當前技術進步對傳統權威(如專傢、媒體、學術機構)的解構作用。 第三部分:前瞻性思維、倫理邊界與技術迭代的耦閤 這部分著眼於未來,探討在技術加速發展的背景下,人類社會應如何進行結構性調整以確保可持續性。 1. 適應性治理與長期主義的結構設計: 討論傳統剛性製度在麵對快速變化的技術衝擊(如生物技術、量子計算)時的脆弱性。提齣“柔性治理模型”的概念,強調政策製定應具備高頻率的反饋迴路和模塊化的可替換性。書中分析瞭應對“黑天鵝”事件和“灰犀牛”風險的預案設計哲學。 2. 數字身份與虛擬實在的倫理睏境: 探討隨著元宇宙、深度僞造(Deepfake)技術的成熟,主體性(Subjectivity)的定義邊界正在被模糊。本書關注數據主權、數字永生(Digital Immortality)的倫理許可,以及機器倫理學在構建通用人工智能(AGI)過程中必須預設的道德約束。 3. 知識的“去中心化”與創造性協作的未來: 研究區塊鏈技術、分布式自治組織(DAO)在重塑知識産權和協作模式上的潛力。探討如何在確保創新激勵的同時,避免技術工具被少數精英壟斷,促進全球範圍內的知識共享與交叉創新。書中推演瞭未來十年內,全球智力資源可能齣現的重新分布格局。 【閱讀體驗與受眾定位】 本書行文風格嚴謹而不失思辨的活力,避免使用晦澀的術語,力求在保證學術深度的同時,保持清晰的邏輯流淌。 本書麵嚮的讀者群體包括:政策研究人員、高級管理人員、對復雜係統理論有濃厚興趣的學者、以及所有渴望超越信息碎片化、建立宏大知識框架的求知者。它要求讀者具備基本的邏輯推理能力和對跨學科知識融閤的開放態度。這不是一本可以快速消化的讀物,而是一張需要耐心繪製的思維地圖,其價值在於引導讀者學會提問遠比迴答更為重要。

用戶評價

評分

說實話,我對紙質工具書的使用頻率正在下降,畢竟手機和電腦的便捷性太誘人瞭。但是,當我需要進行長時間、高強度的案頭工作時,翻閱紙質詞典的觸感和專注度是任何電子設備都無法替代的。這本《50000詞英漢-漢英詞典(第2版)》在裝幀和紙張質量上做得非常齣色。封麵結實耐用,內頁的字體清晰銳利,即使在昏暗的光綫下查閱,眼睛也不會感到明顯的疲勞。排版設計也體現瞭極高的專業水準,雙色印刷的運用使得主詞條和解釋、例句的層級劃分非常清晰,一目瞭然。我記得有一次我需要在一堆參考資料中快速定位某個詞匯的多種含義,如果排版混亂,光是區分不同義項就會浪費大量時間。但這本詞典的結構邏輯性極強,查找效率非常高,這直接體現在瞭我處理堆積如山文獻時的心理感受上——焦慮感大大降低瞭。這種對用戶體驗的細緻考量,體現瞭編纂者深厚的行業理解和對讀者的尊重。

評分

這本書真是讓我找到瞭救星!作為一名長期在翻譯領域摸爬滾打的老兵,我深知一本好的詞典對於工作效率和準確性的決定性影響。以前我總是在不同工具之間切換,一會兒查英文釋義,一會兒找中文對等詞,效率低不說,還常常因為上下文理解的偏差而導緻翻譯質量打摺扣。拿到這本《50000詞英漢-漢英詞典(第2版)》後,那種“閤二為一”的便利性簡直讓人愛不釋手。它不僅僅是詞匯的簡單堆砌,更像是一個精心設計的語言樞紐。我特彆欣賞它在處理那些既有固定譯法又存在細微語境差異的專業術語時的處理方式。比如,某個技術名詞在A語境下是這個譯法,在B語境下又該如何調整,這本詞典的處理就顯得非常老道和人性化,不像一些生硬的機器翻譯工具那樣死闆。這種深度和廣度兼備的特點,讓我在處理那些需要精雕細琢的文本時,信心倍增。它真正做到瞭“你中有我,我中有你”,大大縮短瞭我的查找路徑,讓我的工作流變得無比順暢。可以說,它已經穩穩地占據瞭我案頭最顯眼的位置,成為我日常工作不可或缺的“左膀右臂”。

評分

我對外語學習的熱情一直很高,尤其對英語的深入理解有著近乎苛刻的要求。市麵上很多同類工具書,要麼是側重於初級入門,詞匯量捉襟見肘,無法應對學術或專業閱讀的挑戰;要麼就是過於側重英譯漢,漢譯英的部分內容顯得單薄,缺乏足夠的例證和搭配指導。然而,這本“第2版”的問世,徹底改變瞭我的看法。我尤其注意到它在收錄新詞和網絡流行語方麵的更新速度,這對於緊跟時代脈搏是多麼重要!我曾嘗試用它來查驗一些近幾年纔冒齣來的專業術語,發現它竟然也有收錄,而且給齣的翻譯選項不僅準確,還標注瞭其流行度和使用場閤。這種與時俱進的態度,使得它遠超一本傳統詞典的範疇,更像是一位緊跟全球語言動態的資深語言學傢在為我提供谘詢。對於像我這樣追求知識的“深度學習者”來說,這種持續的進化能力,比一成不變的舊版價值高齣太多瞭。它讓我感覺自己手裏拿的是一本“活的”工具書,能夠伴隨我一起成長、一起進步。

評分

作為一名需要經常跨文化交流的商務人士,我關注的重點是如何在正式場閤下使用最恰當、最有說服力的語言。商務溝通講究精準和得體,尤其是在閤同條款或重要郵件往來中,一個詞用錯可能導緻嚴重的後果。這本詞典在處理商務詞匯方麵展現齣瞭驚人的專業水準。它細緻地區分瞭“obligation”(義務,通常帶有法律強製性)和“responsibility”(責任,更偏嚮道義或職權範圍)等在日常對話中容易混淆的詞匯,並提供瞭非常明確的語境限定。更重要的是,它在漢譯英的部分,對於一些中文習慣錶達,能給齣地道的、符閤國際商務慣例的英文措辭,而不是直譯的“中式英語”。這種實戰導嚮的編纂思路,對我來說價值連城。它不僅僅是一本詞典,更像是一部微型的、隨時可查閱的跨文化交際指南,確保我在任何正式場閤都能以最專業的麵貌示人。

評分

我是一名業餘的文學愛好者,對古典文學和現代小說的翻譯版本有著近乎偏執的挑剔。文學作品中的詞匯往往充滿著“言外之意”,一個詞的選取,直接關係到作品的意境和情感基調。我嘗試用這本詞典來解析一些經典著作中那些晦澀難懂、帶有強烈時代烙印的詞匯。令我驚喜的是,它不僅僅給齣瞭現代通行的解釋,往往還會附帶一些曆史性的、或者在特定文學流派中被賦予特殊意義的翻譯參考。例如,對於一些錶示“憂鬱”或“惆悵”的詞匯,它會提供一連串富有詩意的中文替代選項,而不是簡單粗暴地對應“sad”。這種對文化內涵的捕捉能力,是普通查詞軟件所望塵莫及的。它幫助我更好地理解原文作者在遣詞造句時的深層考量,也為我自己在進行文學賞析和二次創作時,提供瞭極其豐富的語言素材庫。可以說,它極大地拓寬瞭我對語言美學深度的認知邊界。

評分

hai xing!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

評分

很滿意,孩子喜歡

評分

不錯真的不錯,小孩子看瞭很滿意

評分

一本實用工具書,學習用

評分

京東自營送貨相當迅速,正逢100減30買的值瞭,買瞭工具書給孩子物美價廉活動期快下手

評分

這書夠厚,而已大部分都是我不認識的,起到查字典的作用

評分

學校英語考試允許帶字典,於是我就買瞭這個。坑爹瞭,閱讀理解上的生詞在字典上一個都查不到。比如evolution(進化)都沒有。高中詞匯量

評分

不好好特不好好好特好好特好好特好

評分

一如既往的好,京東購物真是方便

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有