我是一个对晚明思想史有点痴迷的业余爱好者,主要关注的是心学和理学的余波。说实话,市面上关于这个时期的研究汗牛充栋,但大多集中在内部思想的演变。这套书的独特之处在于,它巧妙地将外部视角的冲击作为一种“催化剂”来考察内部思想的反应。书中有一章专门分析了耶稣会士笔下的儒家经典阐释,与当时本土学者的解读形成了有趣的对照。这种“他者凝视下的自我反思”的视角,让我看到了明清之际士人内部思想张力的一个新维度。他们的辩护、质疑、甚至是盲从,都折射出在面对强大异质文明冲击时的焦虑与重构。文字晓畅,逻辑清晰,即便是复杂的哲学思辨,也能被梳理得井井有条,对于非专业读者来说,阅读门槛并不算高。
评分我最近沉迷于研究早期翻译文学中的“不可译”概念,无意中翻到了这套书。说实话,最初是被“西学文本”这个标题吸引的,我预想中会是一堆枯燥的译本对照和词源考证,但阅读体验完全出乎意料。其中关于“格物致知”在不同语境下的挪用和改造,简直是精彩绝伦的个案研究。作者不仅仅是罗列了哪些西方概念被引入,更重要的是分析了这些概念是如何被本土的知识体系吸收、重塑,乃至最终可能造成了某种意义上的“失真”。这种细致入微的文本分析,对我理解跨文化传播中的主体能动性提供了极大的启发。我发现,很多我们现在习以为常的科学术语,在那个时代是经过多么艰难的“磨合”才固定下来的。这本书的价值在于,它让我们看到了知识流动中的“摩擦力”,这比单纯的知识嫁接更有意思。
评分最近为了准备一个关于中西艺术交流的报告,我把注意力放在了天文、地理学文本上。这套书在梳理这些自然科学著作的传播路径和接受度方面做得非常出色。它没有停留在宏观的论述,而是深入到具体的地图、星图的描摹和印刷技术上。比如,关于利玛窦引入的制图技术,书中详细对比了欧洲制图法与中国传统舆图的差异,并探讨了这种差异如何影响了当时士人的空间认知。我特别欣赏作者在论述中保持的那种克制而审慎的态度,没有将“西学”简单等同于“进步”,而是放在复杂的权力结构和知识保守主义的背景下去考察。读完后,我对于“科学精神”在古代中国的“本土化”过程有了更具批判性的认识,不再是那种线性的进步史观可以概括的了。
评分这套书的装帧真是没得挑,封面设计典雅大气,纸张质感也很有分量,拿在手里就能感受到那种历史的厚重感。我本来是想找一些关于明末清初社会风貌的通俗读物,没想到淘到了这个宝。虽然书名听起来挺学术,但内容其实非常引人入胜。特别是其中关于当时士大夫阶层对西方科技和文化态度的转变那部分,作者的分析鞭辟入里,让人忍不住一口气读完。那些经典的传教士叙事,经过梳理和对比,展现出的不是简单的文化冲突,而是一种复杂、多层次的互动过程。我尤其喜欢它对一些关键文本的细致解读,那些被忽略的角落,经过学者的挖掘,一下子变得鲜活起来。对于任何对那段历史感兴趣的人来说,这绝对是一份值得珍藏的资料库。我本来对这段历史的了解仅限于教科书上的片段,现在感觉自己打开了一扇新的大门,看到了一个更加立体、充满张力的晚明世界。
评分说实话,这套书我主要是冲着它对具体“文本”的挖掘深度来的。我对于那个时代知识精英们如何处理“异质信息”的媒介效应特别感兴趣。书中对不同类型西来文献——无论是官方敕令、科学论著还是艺术图谱——在宫廷、书院和私人藏书中的流转路径进行了细致的考证。我发现,信息的“稀缺性”本身就塑造了文本的价值和解读方式。有些文本因为难以获取,反而被赋予了更高的神秘色彩;有些则因为太过直白地挑战了传统认知,而被刻意边缘化。这种对信息传播生态的微观考察,比那些大而空的宏观叙事要扎实得多。它让我意识到,研究思想史,最终还是要回到那些具体的、被阅读、被抄录、被争论的“物”——那些承载着知识的纸张和墨迹之上。
评分回国后,我将这一想法告知中华书局的李晨光、孙文颖、马燕等编辑,得到他们的强烈认同,两年后彼此正式签订了出版协议。我拟定了所选书目之后,就与王国荣博士一道,开始了“漫长”的查找、对勘、标点和撰写文献简介的历程。由于文献内容太过丰富,涉及的领域又多,我们的编校同时也成为一个不断学习和研究的过程,而且面对新见的材料或新出现的材料,还要适当加以调整或增补。这样,断断续续,直到2009年时才总算大体完成了初步工作。随后反复的校对、核查和修改,又花去了大约三年时间。面对长期堆在书案旁边的、没有完整时间集中处理的、处于不同完成阶段的没完没了的文献书稿,我常常要后悔当初竟然自不量力地承担了这样一个要长期考验自己毅力和耐心的任务。但可以自慰的是,最终我们还是尽职尽力地完成了这一工作,并使其成为教育部国家重点研究基地项目“清代中西、中日文化关系史研究”的资料系列整理成果之一。
评分非常专业有些枯燥.明清之际,西方天主教传教士在来华过程中出版了大量的中文著作。这些著作涉及到宗教神学、教育学、伦理学、逻辑学、语言学、心理学、哲学、美术学、文艺学、地理学、历史学、天文学、地理学、物理学、医学、数学(主要是几何学)、植物学和动物学等众多学科,是各个学科史追根溯源必须涉及到的内容,在中西文化交流史、清代思想史和学术史上,都具有着不容忽视的价值.
评分四大海之外,有金刚山,一名铁围山。金刚山北又有黑山,日月循山而转,周回四面,一昼一夜,围绕环匝。于南则现,在北则隐;冬则阳降而下,夏则阳升而高;高则日长,下则日短。寒暑昏明,皆由此作。
评分晚明以来中国的政治、文化和社会生活发生了巨大的变迁,期间中国思想学术演变之根本原因是因为与西学的碰撞。在汉文化圈中所谓的“西学”,大致包括了两部分的内容:一是西方人在中国或东亚地区用中文介绍的西方学问,二是中国或东亚学者所理解和认识的关于西方的学问。笔者曾把晚明以来属于明清欧洲基督宗教之西学在中国的传播所形成的汉文西学文献,分为三个类似考古学上的“堆积层”,一是在明末发现的唐代的《大秦景教流行中国碑》为代表的景教文献,二是明清间编译的汉文西学文献,三是19世纪以来西学家所留下的大量汉文西学译著。而比较系统地发掘属于明清间编译的汉文西学文献的工作,大致开始在20世纪60年代,其中最具代表性的文献汇编是1965年起陆续由台北学生书局推出的吴相湘主编的《中国史学丛书》第23号(1965年出版)、24号(1965年出版)和40号(1966年出版)。前者为明末李之藻编刊于1626年的《天学初函》,其次为《天主教东传文献》一册,或称正编,继为《天主教东传文献续编》三册,1972年,吴相湘主编的《中国史学丛书续编》又推出为数六册的《天主教东传文献三编》。在大陆天主教西学研究尚未解冻的岁月里,这些明清之际影印本曾经给全世界明清西学研究者,提供了珍贵的文献资源。
评分回国后,我将这一想法告知中华书局的李晨光、孙文颖、马燕等编辑,得到他们的强烈认同,两年后彼此正式签订了出版协议。我拟定了所选书目之后,就与王国荣博士一道,开始了“漫长”的查找、对勘、标点和撰写文献简介的历程。由于文献内容太过丰富,涉及的领域又多,我们的编校同时也成为一个不断学习和研究的过程,而且面对新见的材料或新出现的材料,还要适当加以调整或增补。这样,断断续续,直到2009年时才总算大体完成了初步工作。随后反复的校对、核查和修改,又花去了大约三年时间。面对长期堆在书案旁边的、没有完整时间集中处理的、处于不同完成阶段的没完没了的文献书稿,我常常要后悔当初竟然自不量力地承担了这样一个要长期考验自己毅力和耐心的任务。但可以自慰的是,最终我们还是尽职尽力地完成了这一工作,并使其成为教育部国家重点研究基地项目“清代中西、中日文化关系史研究”的资料系列整理成果之一。
评分血她与男友在一起甜甜蜜蜜如胶似漆她在学校对我设计陷害被反报复后歇斯底里她被男友抛弃往事败露无法立足被学校开除后的绝望悲怆无数个她在脑海里汇集最终融为一体此时脑中剩下是我们最后一次见面她瘦如材骨精神恍惚的模样而现在他们说张诗诗死了她在凌晨的精神康复中心拿着一根磨平的牙刷结束自己的生命往事像潮水般不断翻涌挤得心口发痛我用力地闭上眼睛在这狭隘的空间轻声喘息夏昕你怎么了李维克突然开口打断我的思绪脸上冰凉的触感慢慢唤回我的意识睁开眼他的脸被隔绝在薄薄的水汽之外看着模糊的后视镜我才发现自己哭了多么可笑恨之入骨的人死了我居然会为她掉眼泪我没事就是想起了以前的事顿了顿我又补充一些很不好的事”李维克点点头将车窗摇下凉风让我清醒一些他微笑道:过去就让它过去吧追忆往昔只会让自己陷入难堪的境地”他说话时并没看我目光深邃笔直望向前方仿佛自言自语路程还有一半我重新闭上眼睛打算小憩手机又一次响起我看了李维克一眼滑下接听:喂”夏昕你接到班长电话了吗嗯接到了”准备出席吗李维克陪我一起你应该也会过去吧电话那头很嘈杂我听见她轻声应了一句通话结束前我像魔怔一般突然道:周舟要不我们送个花圈过去她怔了一下只说了句好”便挂断电
评分梁武帝在同泰寺“舍身”将自己献给该寺,等于在该寺出家)不止一次,当时帝王舍身佛寺,并非梁武帝所独有,稍后陈武帝、陈后主等皆曾舍身佛寺。这看来更象是某种象征性的仪式,非“敝屣万乘”之谓。也有人说是梁武帝变相给同泰寺送钱,因为每次“舍身”后都由群臣“赎回”。
评分新的一轮的文献收集和整理工作是由比利时的钟鸣旦教授与荷兰的杜鼎克教授联合发起的,台湾中央研究院的祝平一、黄一农教授等都参与了这些文献的收集和整理,如《徐家汇藏书楼明清天主教文献》5册(台北:辅仁大学神学院,1996年)把原藏于上海徐家汇藏书楼,20世纪40年代末被耶稣会士带到菲律宾后又转道收藏于台湾的一批汉文文献公诸于世;之后钟鸣旦、杜鼎克又主编了《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》12册(台北:台北利氏学社2002年),两位还与蒙曦一起主编了《法国国家图书馆明清天主教文献》26册(台北:台北利氏学社,2009年)。因此,全世界收藏明清天主教汉文西学文献最多的三个机构:巴黎的法国国家图书馆、上海的徐家汇藏书楼和罗马的梵蒂冈教廷图书馆所收藏的相当一部分明清汉文西书已能重见天日。
评分新的一轮的文献收集和整理工作是由比利时的钟鸣旦教授与荷兰的杜鼎克教授联合发起的,台湾中央研究院的祝平一、黄一农教授等都参与了这些文献的收集和整理,如《徐家汇藏书楼明清天主教文献》5册(台北:辅仁大学神学院,1996年)把原藏于上海徐家汇藏书楼,20世纪40年代末被耶稣会士带到菲律宾后又转道收藏于台湾的一批汉文文献公诸于世;之后钟鸣旦、杜鼎克又主编了《耶稣会罗马档案馆明清天主教文献》12册(台北:台北利氏学社2002年),两位还与蒙曦一起主编了《法国国家图书馆明清天主教文献》26册(台北:台北利氏学社,2009年)。因此,全世界收藏明清天主教汉文西学文献最多的三个机构:巴黎的法国国家图书馆、上海的徐家汇藏书楼和罗马的梵蒂冈教廷图书馆所收藏的相当一部分明清汉文西书已能重见天日。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有