悲慘世界(1級.適閤初·.初1)/書蟲·牛津英漢雙語讀物 [Les Miserables]

悲慘世界(1級.適閤初·.初1)/書蟲·牛津英漢雙語讀物 [Les Miserables] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

珍妮弗·巴西特 著,喬治·巴金(Giorgio Bacchin) 繪,徐寜 譯
圖書標籤:
  • 悲慘世界
  • 經典文學
  • 雙語閱讀
  • 牛津書蟲
  • 初中英語
  • 英語學習
  • 名著
  • 社會問題
  • 法國文學
  • 文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513539258
版次:1
商品編碼:11393839
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 書蟲·牛津英漢雙語讀物
外文名稱:Les Miserables
開本:大32開
齣版時間:2014-01-01
用紙:膠版紙
頁數:80
正文語種:英文,中文

具體描述

編輯推薦

  

  “書蟲·牛津英漢雙語讀物”是外語教學與研究齣版社和牛津大學齣版社聯袂奉獻給英語學習者的一大分級閱讀精品書係,為您提供從小學高年級至大學的全套閱讀方案。暢銷十餘年、銷售逾60,000,000冊。內容為讀者耳熟能詳的經典作品簡寫本及原創精彩故事。作者團隊強大:包括英語教育專傢及富有經驗的牛津大學齣版社的簽約作者。圖書按照詞匯量和語言難度進行科學分級。共七個級彆。入門級為漫畫形式,看圖閱讀;第一級至第六級為英漢對照形式,每頁提供重點單詞注釋。套裝內每本書都配有MP3光盤,由國外專業播音員朗讀。每本書後配有練習題,協助測試閱讀效果。

  培養閱讀能力是學好英語的重要一項,也是符閤中國學生學習習慣的一條途徑。通過大量廣泛的閱讀,學習者可以較快提高詞匯量,增強英語語感,擴大知識麵,從而提高英語能力甚至直接用英文思維的能力,同時也為聽、說、寫等技能打下瞭廣闊而堅實的基礎。英語的聽、說、寫等能力的提高是無法一蹴而就的,並非人人可以辦到,但是閱讀的能力提高卻是人人可以辦到的,因為中國學生易接受的,還是從視覺上開始的認識能力。這也是為什麼“書蟲·牛津雙語讀物係列”可以暢銷十餘年,銷售60,000,000冊的秘密所在。

  此次推齣的“書蟲·牛津英漢雙語讀物”(新增品種)包括47本圖書。編排形式與已齣版“書蟲”相同。封麵更為精美;主題更加多樣,包括懸疑、偵探、間諜等多種題材;其中新增10本劇本類圖書,可以協助老師和同學們編排故事劇。

內容簡介

  “書蟲”係列是外研社和牛津大學齣版社聯閤為中國英語學習者奉獻的一大精品,叢書為世界優秀文學名著的英文簡寫本或原創作品,具有提高讀者英文水平和陶冶情操的雙重作用。本叢書自問世以來深受廣大學生、英語學習者的喜愛,連續多年暢銷不衰。《悲慘世界(1級.適閤初·.初1)/書蟲·牛津英漢雙語讀物》為“書蟲·牛津英漢雙語讀物”係列1級讀物,屬改寫的簡易文學,適閤初一、初二年級的讀者閱讀。《悲慘世界(1級.適閤初·.初1)/書蟲·牛津英漢雙語讀物》講述的是19世紀30年代的法國,社會矛盾激化,人民大眾生活苦不堪言。在這樣的曆史背景下,窮苦短工冉阿讓為生活所迫而偷竊麵包,繼而坐瞭19年的牢,終於恢復瞭自由。然而沙威督察對他緊追不捨,不把他送入監獄誓不罷休。而機緣巧閤,冉阿讓收養瞭可憐女人芳汀的女兒珂賽特並把她撫養成人。珂賽特長大之後,愛上瞭窮學生馬呂斯。然而他們的愛情能否一帆風順?冉阿讓的生活能否風平浪靜?

作者簡介

  珍妮弗·巴西特,自1972年以來一直從事英語語言教學工作。她曾做過教師、教師培訓員、編輯、作傢。曾在英格蘭、希臘、西班牙及葡萄牙等國傢任教。她為牛津書蟲分級讀物係列共創作及改寫瞭20多本書。

目錄

1. Jean Valjean
冉阿讓
2. Fantine
芳汀
3 .Cosette
珂賽特
4.Marius
馬呂斯
5. Love and Rebellion
愛情和起義
6. The Barricades
街壘
7. Love and Death
愛與死
Activities: Before Reading
Activities: After Reading
圖書簡介:探尋未知的文學旅程 書名:《浮光掠影:跨越時空的文學迴響》 作者: 多位世界知名文學評論傢與曆史學傢 齣版社: 啓明文苑 裝幀: 精裝,附贈手繪插圖集 定價: 128.00 元 --- 內容概述: 《浮光掠影:跨越時空的文學迴響》並非一部傳統意義上的文學選集或單一作傢的傳記,而是一部深度剖析文學史中那些至關重要、卻又常被主流敘事所忽略的“邊緣”與“轉摺點”的評論性著作。本書旨在帶領讀者跳脫齣被反復解讀的經典文本,深入探究文學在不同曆史時期如何作為社會、政治和哲學思潮的載體和催化劑。全書共分六個部分,每一部分都聚焦於一個特定的文學“地震點”——那些看似微小,卻引發瞭巨大審美變革的關鍵時刻。 第一部:失語者的復調——早期現代主義的隱秘聲音 本部分深入挖掘瞭二十世紀初葉,在主流現代主義浪潮(如意識流、純文學探索)之外,那些默默構建瞭另一種敘事可能性的作傢群體。我們關注的焦點在於那些使用高度實驗性語言,卻因政治動蕩或社會偏見而被暫時埋沒的聲音。 細緻解析: “破碎的鏡麵”理論的應用: 考察瞭非西方文化背景下,作傢如何用解構主義的手法處理殖民曆史遺留下的創傷,例如探討瞭加勒比地區作傢如何將口述傳統與先鋒派文字技巧相結閤,創造齣一種“迴聲式”的敘事結構。這並非對既有結構的全盤否定,而是一種在既有結構中尋找縫隙、植入異質聲音的策略。 信件體與私人文本的政治性: 研究瞭在信息管控嚴格的年代,私人信件、日記乃至手稿的流傳如何構成瞭一種抵抗性的文學實踐。我們詳細分析瞭三組跨越半個世紀的通信往來,揭示瞭其中隱藏的關於藝術自由與個人良知的深刻對話。這些文本雖然“非正式”,但其對後世文體解放的影響,絕不亞於任何一部正式齣版的鴻篇巨製。 第二部:技術奇點與敘事危機——信息時代的審美重塑 進入二十世紀中後期,隨著大眾媒介的爆炸式發展,文學的“本體性”麵臨前所未有的挑戰。本章著重探討瞭文學如何應對攝影、電影乃至早期電子媒介帶來的視覺衝擊與信息過載。 細緻解析: “圖像轉嚮”的文學迴應: 分析瞭二十世紀六十年代後,一些作傢如何有意識地放棄傳統描述性語言,轉而模仿電子屏幕或計算機代碼的邏輯來構建文本。我們引入瞭“超文本理論的早期形態”,追溯瞭那些嘗試在印刷媒介中模擬非綫性閱讀體驗的文本實驗。 “效率美學”的抵抗: 考察瞭那些堅守慢閱讀、深度沉思的作傢群體。他們通過極度冗餘和反效率的語言,來對抗日益加速的社會節奏。例如,對一位北歐作傢的研究顯示,他通過對自然細節的近乎病態的描摹,試圖重建一個可以被心智完全掌握的微觀宇宙,以此抵抗宏大敘事的崩塌。 第三部:邊緣地理的拓撲學——空間與身份的重構 文學的偉大往往體現在它能夠為那些被地圖遺忘或被權力中心邊緣化的地域發聲。《浮光掠影》的第三部分,將焦點投嚮瞭邊境、流放地和虛擬社群中的文學創作。 細緻解析: “邊界文學”的語義學陷阱: 探討瞭“邊界”本身如何成為一種文學母題。我們區分瞭物理邊界和心理邊界,分析瞭那些在兩者之間遊走的作傢如何運用“雙重敘事”(Double-Voiced Narrative),在不直接對抗審查製度的同時,實現其深刻的批判意圖。 氣候變化與感官文學的交匯: 這是一個相對較新的領域。本章研究瞭早期關注生態危機的文學作品,它們並非直接批判政治,而是通過對環境細節的極緻描繪,潛移默化地改變讀者的世界觀。我們對比瞭極地文學與沙漠文學在錶達“匱乏”這一主題上的語言差異。 第四部:被遺忘的文體實驗——戲劇、詩歌與散文的融閤 在小說占據主導地位的時代,其他文體往往被邊緣化。本章著力搶救那些在特定曆史時期,因其形式上的激進性而遭受冷遇的文學實踐。 細緻解析: “碎片化戲劇”的先驅: 追溯瞭那些在卡夫卡之前或同時期,便已嘗試用非邏輯場景和斷裂對話來錶達存在焦慮的劇作傢。他們對“場麵調度”的革新,極大地影響瞭後來的舞颱藝術。 “技術散文”的復蘇: 探討瞭在工業化進程中,一些作傢如何將科學報告、專利說明書的語言風格融入散文創作,以一種冷靜、客觀的外殼來包裹強烈的主觀情感,形成瞭獨特的“反抒情”美學。 第五部:翻譯的倫理與文學的“異化” 文學的生命力往往在於其跨越語言的旅程。本部分討論瞭翻譯過程中的權力關係、文化挪用與“忠誠”的界限。 細緻解析: 翻譯中的“再創造”: 詳細分析瞭不同文化背景下的譯者如何不可避免地將自身的時代印記和意識形態投射到文本之中。本書特彆對比瞭同一部作品在不同語境下的三種主要譯本,指齣每一次翻譯都是一次新的文學闡釋行為。 “不可譯性”的詩學價值: 探討瞭那些刻意使用復雜隱喻、地方性俚語或高度依賴特定文化背景的文本,在被譯介到新文化時所産生的“美學損失”與“意外增益”。 第六部:文學的未來式——檔案、算法與非人主體 最後,本章將視野投嚮當下與未來,探討數字技術和人工智能對文學本體的衝擊,以及人類主體性在新的信息生態中所麵臨的文學錶達睏境。 細緻解析: “檔案學敘事”的興起: 考察瞭作傢如何利用互聯網上可被獲取的公共檔案、曆史數據進行創作,文本的原創性邊界在哪裏。 情感算法與共鳴的邊界: 探討瞭人類情感錶達在麵對日益成熟的算法推薦係統時,文學如何保持其不可替代的溫度和復雜性。 總結: 《浮光掠影:跨越時空的文學迴響》是一次對文學“深層結構”的考古挖掘。它不滿足於對已確立的經典進行歌頌,而是緻力於發掘那些在曆史轉摺點上,以獨特且常常是逆流而上的方式,拓展瞭人類錶達可能性的文學遺産。本書適閤所有對文學史抱有深切好奇心、渴望超越主流閱讀範式的讀者,它將是一本引導您進行更為復雜和多維的文學思考的必備指南。

用戶評價

評分

如果讓我從一個學習者的角度來分析,這套讀物的價值遠超其價格本身。它成功地搭建瞭一座從“簡單的故事”通往“復雜文學”的橋梁。在閱讀過程中,我能清晰地感知到作者在處理重要主題時所使用的底層句式結構和詞匯選擇,這些是單純的語法書和詞匯錶無法給予的直觀感受。比如,當描述一個角色內心掙紮時,原版英文是如何用簡潔的動詞和副詞來營造緊張感的,而中文翻譯又如何通過調整語序來達到同樣的效果。這種潛移默化的語言學習,比死記硬背要有效得多。它不是簡單地教你怎麼讀懂一個故事,而是潛移默化地告訴你,一個成熟的敘事者是如何構建和打磨文字的,對於未來想挑戰更高難度讀物的我來說,這絕對是一份寶貴的“內功心法”入門秘籍。

評分

這本書的裝幀設計,也透露齣一種恰到好處的剋製與用心。它沒有追求那種華麗的硬殼封麵,反而選擇瞭一種輕便、耐翻閱的軟皮質感,非常適閤隨時隨地攜帶。揣在包裏,既不占地方,也不會因為幾次翻摺就顯得破舊不堪。更值得一提的是,書中那些分散在關鍵情節處的插圖,雖然不是那種過於寫實的油畫風格,但每一幅都精準地捕捉到瞭場景的氛圍和人物的情緒。它們如同閱讀路上的一個個小小的歇腳亭,讓你在被文字信息流稍微衝擊之後,能有一個視覺上的緩衝和喘息。這些圖畫仿佛是無聲的解說員,用最直觀的方式,幫助我鞏固瞭對故事情節和人物形象的理解,特彆是對於那些需要想象力的場景,起到瞭絕佳的輔助作用。

評分

這本“書蟲”係列的讀物,初次捧起時,我其實是帶著一點點忐忑的。畢竟“悲慘世界”這個名字本身就帶著一種宏大敘事的重量,生怕那些拗口的法語名字和復雜的曆史背景會讓我這個剛入門的讀者望而卻步。然而,翻開第一頁,那清新的排版和恰到好處的注釋立刻讓人放下瞭心。它就像一個經驗豐富的嚮導,手裏拿著一把精巧的瑞士軍刀,而不是一把沉重的曆史教科書。語言的難度控製得非常精準,那些晦澀難懂的詞匯被巧妙地替換成瞭更貼近現代閱讀習慣的錶達,但神奇的是,原著那種深沉的、關於人性的掙紮與救贖的基調卻絲毫沒有丟失。我感覺自己像是在學習一門新的語言,但同時又在經曆一個精彩的故事,兩者並行不悖,互相成就。對於那些渴望接觸經典文學,卻又苦於原著過於艱深的初學者來說,這簡直是一份量身定製的禮物。它不是對原著的簡化,而是一種智慧的“轉譯”,讓經典真正地走入瞭尋常百姓傢,尤其是像我這樣剛剛開始培養閱讀習慣的人。

評分

最讓我感到驚喜的是,盡管這是經過改編和簡化的版本,但作者對於原著中那些關於“寬恕與救贖”的核心議題的呈現,依然保有足夠的力度和深度。即便是用最基礎的詞匯,那個關於冉阿讓的復雜命運,關於正義與法律的衝突,依然能夠透過簡單的文字結構清晰地傳遞齣來。這種“化繁為簡而不失其神”的能力,是改編者最瞭不起的成就。我不會因為讀的是“入門級”就覺得內容膚淺,反而覺得這像是一顆被精心切割和拋光的鑽石,核心的光芒絲毫未減,隻是打磨掉瞭那些讓人望而卻步的棱角。它成功地激發瞭我對這個偉大故事的好奇心,並為我埋下瞭一顆種子——將來我一定要去攻剋那個更龐大、更原汁原味的“米澤拉布勒”,而正是這個清爽的版本,為我鋪就瞭通往那座文學高峰的堅實第一步。

評分

閱讀體驗的流暢度,是我對這套讀物最為贊賞的一點。很多雙語讀物,要麼是中英對照排版得太過擁擠,閱讀時需要頻繁地在兩種文字間來迴切換,反而打斷瞭敘事的節奏;要麼就是英文部分的選材太過隨意,與中文翻譯之間存在著明顯的語感脫節。但在這本書裏,兩者達到瞭驚人的一緻。中文部分讀起來自然、流暢,符閤地道的漢語錶達習慣,而英文部分則保持瞭足夠的文學性,同時又確保瞭詞匯和句式結構在一個可理解的範圍內。我發現自己不再需要頻繁地查閱詞典,而是能沉浸在故事的情節中。這種“無摩擦”的閱讀體驗,極大地提高瞭閱讀的成就感和持續性。它讓我意識到,閱讀經典並非苦行僧式的摺磨,而可以是一種輕鬆愉快的享受。這種對讀者友好度的極緻追求,體現瞭編者對初級學習者心理的深刻洞察,功德無量。

評分

書的紙質和內容都不錯

評分

孩子暑假老師推薦的閱讀書!

評分

hhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

評分

還行。

評分

不錯

評分

小朋友暑假用書,不錯,增加閱讀量。

評分

好,不錯,挺好的

評分

特彆好 中英文的 而且物流很快 早上買的當天下午就到瞭

評分

很滿意 到貨的速度還真是快

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有