圖書名稱:英文閤同閱讀與分析技巧
ISBN:9787503679148
定價:59
編著譯者:範文祥著
齣版社:法律
齣版日期:2007-12-01
開本:16開
裝幀:平裝
內容簡介:
英文閤同閱讀、分析技巧不同於各種經院式法律理論,它不可能在書齋中形成,隻能從實踐中總結、提煉。筆者曾在浙江大學任英語教師多年,後入北京大學進行法律專業深造,曾先後在中石油和殼牌(SHELL)擔任法律顧問,其間接觸瞭大量的英文閤同,在英文閤同閱讀和分析方麵積纍瞭大量的經驗,頗有心得,藉本書與大傢分享。
由於國際和國內使用的英文閤同大多齣自英美國傢的律師之手,采用英美國傢使用的閤同結構、語言和形式,即便是中國律師起草的英文閤同,也因受英美標準英文閤同的影響而嚴重西化,因此,本書所談內容也基本契閤這種結構語言形式,采取由點及麵、由淺入深的方法,詳細介紹英文閤同中常見的製式結構和製式語言以及英文閤同字裏行間所潛藏的法律風險,是筆者多年實踐經驗的一次大檢閱。誠然,對大多數母語非英語的讀者來說,閱讀、分析英文閤同確屬不易。但筆者有信心,讀者可以藉此手冊,對於英文閤同閱讀、分析技巧,深諳其奧、盡窺其妙。
一個好的英文閤同,充滿磅礴之氣。閱讀、分析它,您將充分領略閤同雙方談判者縱橫捭闔、針鋒相對的激烈交鋒。其間每一個措辭、每一個標點,都充滿瞭談判者的匠心獨具和詞嚴義密,為增加一個簡單的reasonable,可能就曾令處於談判弱勢的一方俾夜作晝,費盡心血。閤同中陷阱無處不在,雖大部分已經填平,但舊時陷阱依然隱約可見。
作者簡介:
範文祥,北京大學法學院國際經濟法專業碩士研究生、東北師範大學外國語學院英語專業學士。現任殼牌(SHELL)中國有限公司(世界第二大石油公司)專職法律顧問。
曾任中國石油長年專職法律顧問;重光律師事務所法務助理;浙江大學外國語學院全職英語教師。
從一個法律翻譯的角度來看,英文閤同的閱讀和分析,與翻譯工作息息相關,很多時候甚至是翻譯工作的基礎和前提。一個好的譯者,必須能夠精準地理解原文的含義,纔能做齣信達雅的譯文。而英文閤同的特殊性在於,其語言本身就帶有強烈的法律屬性,很多詞匯和句式都有其特定的法律語境和含義,這與日常英語存在顯著差異。我非常好奇這本書會如何處理這種“法律語言”的特殊性。它是否會探討一些在閤同英文中反復齣現,但其含義在不同語境下可能需要特彆注意的“高頻詞”?例如,“indemnify”、“hold harmless”、“representations and warranties”等,這些詞匯的準確理解至關重要。此外,閤同中的從句、插入語以及復雜的長句結構,往往是閱讀和翻譯的難點。如果這本書能提供一些解析這些復雜句式的有效工具,比如如何拆解長句、識彆主語和謂語,以及如何處理各種從句之間的邏輯關係,這將對我日常的翻譯工作産生直接的積極影響。
評分這本書的齣版,無疑是為許多在涉外閤同領域摸爬滾打的法律人,甚至是跨國企業法務、商務談判人員,送上瞭一份及時雨。作為一名長期在跨國公司工作的法務,我深知閤同英文原版的閱讀和理解,直接關係到項目能否順利推進,風險能否得到有效控製。市麵上關於閤同英文的講解和案例分析確實不少,但能夠係統性地梳理閱讀技巧、深入剖析關鍵條款,並結閤實際操作給齣建議的書籍,卻著實難得。我尤其期待書中能夠詳細闡述如何識彆閤同中的“陷阱條款”,比如那些看似平常卻可能隱藏著巨大責任的免責條款,或是模糊不清、容易引起歧義的定義條款。同時,對於那些在不同司法管轄區下,英文閤同的錶述方式和法律含義可能存在的細微差異,我也渴望能夠從中獲得更具操作性的指引。畢竟,一份精心起草並準確理解的英文閤同,是我們規避風險、爭取權益的堅實盾牌。如果這本書能夠在這方麵提供深入的見解和實用的方法論,那將是對我們工作的一大助力。
評分拋開法律專業性不談,作為一名對商業運作和國際貿易有著濃厚興趣的讀者,我一直認為英文閤同是連接不同商業主體、規範交易行為的“遊戲規則”。理解這些規則,纔能更好地參與到商業活動中。因此,我對這本書的期待,也包含瞭一些更廣闊的視角。我希望它不僅僅停留在法律條文的解讀層麵,更能觸及到英文閤同背後所蘊含的商業邏輯和談判策略。比如,書中是否會分析一些典型的閤同條款,是如何反映齣交易雙方的商業訴求、風險偏好以及他們在談判中的地位和博弈?是否會探討如何通過對閤同條款的解讀,來判斷一份閤同的“公平性”和“閤理性”,或者說,它是否能幫助我理解閤同是如何被用來“塑造”商業關係的?如果這本書能夠結閤一些實際的商業案例,通過對閤同的“反嚮工程”,來揭示商業談判的智慧和閤同文本的“力量”,那將是一次非常獨特的閱讀體驗。
評分在我看來,一本優秀的法律書籍,除瞭理論的深度,更重要的是其“接地氣”的實用性。尤其是在英文閤同這個高度專業化且充滿變數的領域,光有理論知識是遠遠不夠的,更需要具備將理論轉化為實踐的能力。我一直對如何高效地解讀那些冗長而又充滿法律術語的英文閤同感到有些力不從心,有時候即便查閱瞭大量資料,也難免會遺漏一些關鍵信息,或者對某些條款的理解存在偏差,這無形中增加瞭工作難度和潛在風險。因此,我非常看重這本書在“技巧”二字上的體現。我希望它不僅僅是羅列一些常見的英文閤同條款,而是能夠真正教授讀者一種“閱讀方法論”,包括如何快速抓住閤同的核心要點,如何識彆不同類型的閤同條款(如陳述與保證、賠償、管轄等)及其在法律實踐中的作用,以及如何在閱讀中進行有效的“邏輯梳理”和“風險評估”。如果書中能提供一些“斷句”技巧、識彆“關鍵動詞”和“限定詞”的方法,乃至一些不同語境下特定詞匯的“潛規則”解讀,那將是非常寶貴的財富。
評分對於很多剛剛踏入法律行業的新人來說,英文閤同的閱讀無疑是一道難以逾越的門檻。我記得自己剛開始接觸英文閤同的時候,感覺就像麵對一本天書,那些晦澀的法律術語和復雜的句式結構,常常讓我感到沮喪和不知所措。如果當時有這樣一本能夠係統講解“閱讀與分析技巧”的書籍,那無疑會大大縮短我摸索和學習的過程。我特彆希望能在這本書中看到一些“入門級”的指導,比如如何從最基礎的閤同構成要素開始理解,如何逐步掌握識彆和分析閤同條款的能力,甚至是如何利用一些輔助工具(如法律詞典、在綫翻譯工具等)來提高閱讀效率,但同時又能避免過度依賴這些工具而忽略瞭對法律本身的理解。如果書中還能包含一些“新手常見誤區”的提示,以及一些“循序漸進”的練習和案例分析,那將是對法律新人非常有價值的參考。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有