★国际翻译界奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版
★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽力使译出的诗词富有音韵美和节奏感。本系列图书把许渊冲翻译的古代诗词曲分类出版,使读者在中英文的对照阅读中体会古典的魅力,如看见无声的画,听见无声的音乐。
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗 下(精装)》这本书,我拿到手的时候,就被它沉甸甸的分量和雅致的封面所吸引。许渊冲先生的名字,在我心目中早已是翻译界的泰斗,他将中国古典诗词的韵味传达给世界,一直是我的一个精神寄托。这次能收到这本《唐诗 下》,更是让我欣喜若狂。 打开书页,首先映入眼帘的是那熟悉的、隽永的唐诗。即使是熟悉的诗句,经过许渊冲先生的妙笔生花,在英文的语境下,仿佛又焕发出了新的生命力。我尤其喜欢他对于意境的把握,那种“可遇不可求”的灵动,通过字里行间,跨越了语言的障碍,直抵人心。想象一下,李白“飞流直下三千尺”的壮阔,杜甫“安得广厦千万间”的忧民,王维“明月松间照,清泉石上流”的宁静,这些画面在英文的诗句中,依然能够鲜活地呈现出来,这才是真正的翻译艺术。 我尝试着朗读了几首,英文的节奏和韵律,与中文原诗的意境巧妙融合,带来一种别样的美感。许渊冲先生的译文,从来不是生硬的直译,而是充满了诗人的情怀和对中国文化的深刻理解。他仿佛是一位沟通古今、连接东西的使者,用他那炉火纯青的语言功力,搭建起一座座文学的桥梁。 这本书的装帧也非常考究,精装的质感,纸张的触感,都让人觉得赏心悦目。这不仅仅是一本书,更像是一件可以细细品味的艺术品。作为一名热爱古典诗歌的读者,能拥有这样一本集翻译、装帧、文化价值于一体的精品,实在是人生的一大乐事。我迫不及待地想要深入其中,去感受那些千年回响的唐诗,在许渊冲先生的英文译本中,散发出怎样的迷人光彩。
评分收到这本《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗 下(精装)》的时候,说实话,我内心是有些忐忑的。许渊冲先生的名字太响亮了,对他的翻译作品,我一直抱有极高的期待,同时也担心自己的理解是否能跟上。然而,当我翻开书页,那种熟悉又陌生的感觉瞬间占据了我的心。 我一直觉得,真正的翻译,不是简单的字词转换,而是对原文精神的再创造。许渊冲先生的译文,恰恰做到了这一点。他没有一味追求形式上的对仗工整,而是更注重抓住诗歌的灵魂,那种意境,那种情感,那种在字里行间流淌的中国文人的风骨。读着他的英文译文,我仿佛能看到那些熟悉的唐诗,穿上了一件华美的、具有国际视野的新衣,却依然保持着她最纯粹的东方韵味。 我特别留意了诗歌的注释,虽然不多,但都点睛之笔,能帮助我更好地理解诗歌的背景和许老先生的翻译思路。这种“画龙点睛”的处理,让我在享受翻译之美的同时,也能更深入地理解原诗的内涵。对我来说,这本书不仅是一本英文译本,更是一本绝佳的中文诗歌赏析读物。 装帧方面,精装本的设计非常到位,无论是封面还是内页的排版,都给人一种庄重而不失雅致的感觉。拿在手里,能感受到岁月的沉淀和文化的厚重。对于我这样对书籍品质有一定要求的人来说,这样的细节处理,无疑是加分项。 总而言之,这本书带给我的不仅仅是阅读的快乐,更是一种对中国古典文学的自豪感。它让我看到了,优秀的中国文化,是如何在世界的舞台上,通过精妙的翻译,绽放出独特的光芒。我期待着,能在这本书中,收获更多的惊喜和感悟。
评分这本《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗 下(精装)》,真是一本让我爱不释手的宝藏。许渊冲先生的名字,在我心中早已是翻译界一座难以逾越的高峰,他的作品,总是带着一种化腐朽为神奇的力量,让那些古老的诗歌,焕发出勃勃生机。 拿到书的那一刻,就被它的精装设计所惊艳。厚重而有质感的封面,传递出一种沉静而高雅的气息,而内页的排版,更是简洁大方,文字清晰,阅读体验极佳。我喜欢这种将艺术性与实用性完美结合的设计,它让我觉得,这本书不仅仅是一件阅读工具,更是一件可以摆在书架上,细细品味的艺术品。 深入阅读后,我更加被许先生的翻译所折服。他不仅仅是将中文翻译成英文,更是将中国诗歌的灵魂,用英文重新演绎。我常常惊叹于他处理意象的巧妙,以及对情感的精准捕捉。那些在中国诗歌中脍炙人口的句子,在他的英文译文中,依然能够保持着那种原有的韵味和力量,仿佛穿越了时空的隔阂,直接触动心灵。 我曾尝试着找一些自己非常喜欢的唐诗,去对比许先生的译文。每一次的对比,都让我受益匪浅。他总能在英文中找到最贴切的表达,让读者在理解诗歌内容的同时,也能感受到那份语言本身的韵律和美感。这是一种“神似”而非“形似”的翻译,是真正的大师手笔。 这本书的出现,对我来说,意义非凡。它让我能够更深入地理解和欣赏唐诗,也能让我更自信地与世界分享中国文化的瑰宝。我非常期待,能在接下来的日子里,在这本书的陪伴下,进一步探索唐诗的深邃意境,感受许渊冲先生带给我的,那份跨越语言的文学魅力。
评分说实话,当我看到《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗 下(精装)》这本书时,我的第一反应是:“太好了,终于有我喜欢的唐诗英文译本了!”许渊冲先生的翻译,在我心中一直是“信达雅”的典范,他能将我们民族最精华的诗歌,用一种让外国人能够理解、甚至欣赏的语言表达出来,这本身就是一种了不起的成就。 打开这本书,我首先被它精美的装帧所吸引。厚实的封面,考究的纸张,加上清晰的字体,都显示出出版方的用心。这不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。我喜欢这种有质感的书籍,它能让我在阅读的同时,也能获得视觉上的享受。 然后,我迫不及待地开始阅读。许先生的译文,总能让我感到一种奇妙的共鸣。他并没有拘泥于字面上的意思,而是深入到诗歌的意境和情感之中,用英文将那种“此时无声胜有声”的韵味表达出来。读他的译文,我仿佛看到了一个在唐朝诗歌的世界里游走的灵魂,他用他的语言,将那些古老的旋律,重新奏响。 我尤其注意到,许先生在翻译一些婉约的诗句时,那种细腻的情感处理,简直是出神入化。他能够用英文的词汇,捕捉到中文诗歌中那种微妙的情绪变化,让读者在阅读英文的同时,也能感受到那份淡淡的忧伤、缠绵的思念,或者淋漓尽致的豪情。 这本书的出现,对于我这样的诗歌爱好者来说,无疑是一大福音。它让我能够从一个新的角度,去重新审视那些熟悉的唐诗,也能让我在与外国朋友交流时,能够更自信地推荐我们伟大的古典诗歌。我非常期待,能在这本书中,发现更多令我惊喜的篇章。
评分对于《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:唐诗 下(精装)》,我首先是被它那充满历史感的封面所吸引。许渊冲先生的名字,总是伴随着“诗魂”、“传神”这样的词汇,而这次的“唐诗 下”,更是让我对接下来的阅读充满了好奇。 拿到书后,迫不及待地翻阅起来。许先生的英文译文,给我的第一印象是:流畅、自然,但又不失诗的韵味。他仿佛是一位技艺精湛的织匠,将中文诗歌的丝线,用英文的梭子,编织出同样精美绝伦的图案。我尝试着将一些耳熟能详的诗句,对照着英文译文阅读,发现许先生在保持原诗意境的同时,还能在英文中找到恰当的韵律和节奏,这本身就是一件极具挑战性的事情。 我尤其欣赏他在处理一些意象时,所展现出的巧思。比如,对于一些在中国文化中具有特殊含义的词语,他并没有简单地进行直译,而是能够找到英文中与之意境相似的表达,或者用一种更具画面感的方式来呈现,使得英文读者也能够窥见一丝原诗的神韵。这种“化用”的功夫,是真正的大师级体现。 这本书的装帧,也给我留下了深刻的印象。精装本的设计,大气而稳重,每一页的纸张质感都很好,文字清晰,阅读起来非常舒适。作为一本珍藏版的图书,它在外观上就给人一种“值得拥有”的感觉。 总的来说,这本《唐诗 下》不仅仅是一本翻译作品,更是一次跨越时空的文化对话。它让我看到了,如何让中国最璀璨的文学瑰宝,在世界范围内得到理解和欣赏。我迫不及待地想花更多的时间,去细细品味其中的每一首诗,感受许渊冲先生带给我的,那份独特的文学魅力。
评分终于买到了啦,从看了朗读者后就一直长草,此次活动入手相当实惠,赞赞赞,等忙完这阵加班就要开始学习啦……
评分帮同学买的,小巧可爱
评分书本质量不错,装帧也很精美。
评分东西很好的,老婆超级喜欢
评分活动价购入的,这里的东西必须是活动价才可以买,不然价格跟其他网站比要贵不少的,买了这里的会员,不买东西感觉会亏一样,其实他一点儿也不亏的!
评分京东产品有好有坏,但是快递给力,会一如既往的购买产品,尤其是京东自营的商品。
评分这次买的书很满意,喜欢
评分618活动时候购入,性价比高
评分双11大促,憋了几个月的书单折一下释放了不少!价格绝对震撼,超值啊!!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有