远行译丛:察沃的食人魔

远行译丛:察沃的食人魔 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] J.H.帕特森 著,娄美莲 译
图书标签:
  • 冒险
  • 非洲
  • 野生动物
  • 人兽冲突
  • 历史
  • 自然
  • 纪实文学
  • 察沃
  • 肯尼亚
  • 远行译丛
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 人民文学出版社
ISBN:9787020119271
版次:1
商品编码:12107404
包装:精装
丛书名: 远行译丛
开本:32开
出版时间:2017-01-01
用纸:胶版纸
页数:258
字数:162000

具体描述

内容简介

  19世纪末,英国工程师帕特森来到英属东非,参与东起蒙巴萨、西至基苏木的铁路修筑工作。这段长达五百八十英里的铁道穿越沼泽和沙漠,横跨数条宽阔的河流,完全以人力修筑而成,参与工程人员共计三万五千人。就在工程如火如荼地进行到察沃时,出现了一对食人狮,工程进度因而严重受阻。它们技巧诡谲,即使被困在由枕木和铁条重重包围的巨大陷阱里,面对咫尺外一群装备齐全的士兵,也能逃脱。这令人难以置信的种种行径,为它们赢得“暗夜恶魔”的名号。这场由两只食人狮引起的人间悲剧前后延续数月之久,夺走了约一百人的性命,最后凭借帕特森的机智和毅力而终结。

目录

前言 一部人狮对抗的史诗
自序 关于荒野的回忆
第1章 初抵察沃
第2章 食人狮首度现身
第3章 棚车上的攻击
第4章 修建察沃桥
第5章 与工人的冲突
第6章 恐怖时期
第7章 区域驻防官死里逃生
第8章 第一头食人狮之死
第9章 第二头食人狮之死
第10章 察沃桥的完工
第11章 斯瓦希里人和其他原住民
第12章 追踪河马之夜
第13章 恩顿谷中的一天
第14章 发现食人狮的巢穴
第15章 猎捕犀牛失败
第16章 一名寡妇的故事
第17章 狂怒的犀牛
第18章 阿西平原上的狮子
第19章 落难商队
第20章 阿西河一日游
第21章 马赛人和其他部落
第22章 洛山汗救了我一命
第23章 另一次成功的猎狮行动
第24章 巴侯塔最后的“西卡”
第25章 车厢内的狮子
第26章 在内罗毕工作
第27章 发现新品种羚羊
附录一 十九世纪初的东非萨伐旅
附录二 工人献诗

精彩书摘

  一八九八年五月一日约莫中午时分,我突然意识到自己即将进入狭窄而危机暗伏的蒙巴萨港口。蒙巴萨位于非洲东部的蒙巴萨岛,和非洲大陆之间相隔的峡湾十分狭窄,正好形成一个天然港湾。当我们的渡轮冒着蒸气慢慢驶进港口,并缓缓靠近那座超过三百年历史的奇特葡萄牙老碉堡时,眼前逐渐展开的美景,让我感到极大的震撼。完全出乎我原先的意料,这里的一切洋溢着清新和绿意,整座岛屿似乎弥漫着迷人的东方情调。这座古老城镇沐浴在灿烂阳光下,慵懒的身影投映在平静的海面上;镇上的平坦屋顶和耀眼的白墙,在婆娑摇曳的棕榈树、高耸的椰林、巨大的猴面包树及绵延的芒果树间若隐若现;加上后方非洲大陆蓊郁山陵所形成的深色背景衬托,这幅图画不仅令人印象深刻,更是超乎我的预期。
  港湾里阿拉伯单桅帆船满布,我相信即使是现在,其中有些船仍暗中将奴隶非法走私至波斯或阿拉伯。我一直有个疑问:不用罗盘或六分仪,这些小船的船员究竟如何找到方向,航过一个又一个港口?他们又如何平安度过非洲东岸突如其来的季节性暴风雨?我记得有一次在印度洋上遇见一艘停滞不前的单桅帆船,船上的船员发出求救信号,于是我方船长放慢航速了解情况。我们发现甲板上有四个因口渴而奄奄一息的男人,他们已好几天滴水未进,而且完全失去了方向感。我们送给他们几桶水,并告知如何前往他们原来的目的地马斯喀特后,便重新出发,继续未完的旅程,留下他们停留在平滑如镜的大洋中。他们最后是否平安抵达目的地?我永远无法得知。
  蒙巴萨传奇
  当我们的汽船驶入港口准备下锚时,蒙巴萨港周遭的奇特景象,让过去的冒险景象在我脑海中一一浮现,不禁令我回想起许多小时候最喜欢的海盗或奴隶的故事。我还记得,一四九八年时,由于船上阿拉伯籍领航员的叛变,伟大的达·伽马差一点在这里失去船只和性命。那名船员企图利用横亘大半个港口的暗礁来摧毁船只,幸好这个阴谋被及时识破,勇敢的航海家当场将领航员吊死;之后若不是本地苏丹适时降服,达·伽马可能也会一举攻陷此城。在蒙巴萨的主要道路上(正好叫做达·伽马路),至今仍矗立着一根奇怪的柱子,据说那正是这位伟大的水手为了纪念自己的到访而竖立的。
  我们的船一下锚,一整队小船和独木舟像变魔术般,立刻将我们团团包围。小船上挤满了一边叫嚣、一边比手画脚的当地人。为了争夺我和我的行李,竞争激烈的斯瓦希里船夫起了一阵短暂的争执,随后,一名取得胜利的“巴哈伦”(水手)孔武有力地划船将我送至可登岸的石阶旁。此次我是奉英国外交部命令前来东非参与乌干达铁路的修筑,因此我一上岸就询问一名海关人员,得知铁路工程指挥部位于岛屿另一边一个叫作基林迪尼的地方,距离此地大约三英里远。那名海关人员还告诉我,前往基林迪尼最好搭乘“嘎利”,后来我发现,所谓的“嘎利”是一种小型手推车,来回于贯穿市区主要道路的狭窄轨道上,车上小小的雨篷下有两个背靠背的座位。我顺利搭上了一辆“嘎利”,为我推车的是两名魁梧的斯瓦希里男孩。车子沿轨道飞驰而下,一出城外,眼前所见尽是茂密的芒果、猴面包树、香蕉、棕榈树林,繁花朵朵的缤纷藤蔓垂挂于枝条上。
  抵达基林迪尼后,我找到了铁路局,并得知自己将派驻内陆,不过进一步指示还得再等一两日。于是我先在“嘎利”轨道旁的棕榈树荫下扎营,并忙着在岛上寻幽探险,同时采购一些必要的补给品和装备,以应付未来漫长的内地之行。很自然,蒙巴萨城吸引了我大部分的注意力。一般认为该城大约建于一〇〇〇年,不过,随着埃及古老神像以及早期波斯和中国钱币的出土,显然许多古老文明的民族曾在不同时代先后定居此地。之后,约在一五〇五年至一七二九年间,葡萄牙人数次统治此地,古老碉堡成为象征葡萄牙统治的永久纪念物,并因此保存了下来,它大约建于一五九三年,就建在一个据称年代更为久远的要塞上。充满冒险精神的海盗们虔诚地称它为“耶稣堡”,这个名称在主要入口处的碑文上仍有看到。然而,葡萄牙人统治蒙巴萨的历史并非一直很平顺。自一六九六年三月十五日起,阿拉伯单桅帆船舰队连续围攻此城达三十三个月之久,并且封锁了整座岛屿。尽管饱受瘟疫、叛变和饥荒之苦,退守至耶稣堡的少数驻军仍奋勇抗敌,直到一六九八年十二月十二日,阿拉伯人以致命的一击攻陷了城堡,同时手刃了所有留下来的反抗者。当时只要再等两天,大批葡萄牙军队就能赶到港口,为残军带来渴盼已久的救援;当我知道这一点时,不禁为之一叹。此次战役后,葡萄牙多次试图收复蒙巴萨,不过都未能告捷;一七二八年,这座城市终于臣服在桑帕约将军的猛烈征讨之下。然而,隔年阿拉伯军队又以压倒性的多数优势再次赶走葡萄牙人,虽然后来葡萄牙人曾在一七六九年数次企图夺回失去的统治权,但终究无法成功。
  以桑给巴尔岛苏丹为首的阿拉伯人,名义上保有蒙巴萨的所有权,不过在一八八七年,当时桑给巴尔岛的苏丹赛义德·巴加什为了一年一次的租金,将土地所有权出让给英属东非协会。一八八八年,英属东非协会改组为大英帝国东非公司;一八九五年,英国外交部取得大英帝国东非公司的主导权,并宣布蒙巴萨为其保护地;十年后,此地的经营权又转由英国殖民部管辖。
  ……

前言/序言

  前言 一部人狮对抗的史诗
  大约七八年前,我在《原野报》(The Field)上读到帕特森中校所写的一篇短文,内容描述一位工程师忙着修筑乌干达铁路
  乌干达铁路,英国计划在东非修筑的铁路,东起滨海的蒙巴萨(Mombasa,西抵维多利亚湖Lake Victoria)畔的佛罗伦萨港(Port Florence,今称基苏木〔Kisumu〕)。这条长达五百八十英里的铁道,穿越沼泽、河流和沙漠,完全以人力修筑,当时英国传媒称之为“疯狂铁道”。当时奉命参与这项工程的三万五千人当中,大部分是印度裔劳工,因疾病和意外而伤亡的达三万四千人,其中九千人直接丧命于这座人间地狱,当中成为察沃狮子的临时点心的,大约有一百人。英国人修筑这条铁道的目的是打算利用铁路将整个地区分为两部分,借此区隔黑奴,以便开辟一块新的区域,供皇室及殖民统治者狩猎消遣之用,并巩固英国在此地的势力,以对抗看似日益兴盛的德意志帝国。,却遇上察沃的食人狮。
  曾在非洲打猎多时的我,当下便知道这篇可怕故事里的每句话绝对是真的。同时,我也明白,作者叙述这个故事时的态度非常谦逊;他未曾刻意强调他曾面临的危险,例如,为了击毙可怕的食人狮,他曾在许多夜晚熬夜守夜;还有一次,当他在仅靠四根摇晃的柱子支撑、不堪一击的简陋岗哨上站哨时,其中一头可怕野兽正大摇大摆地靠近他。幸好他并未因此失去勇气,反而在狮子扑上前的那一瞬间成功射杀了它。不过,如果这头狮子是从他背后来袭,我想帕特森中校恐怕会成为一大串受害者名单上的新添亡魂,因为我就曾听说过三头狮子从树上或架高的木屋中将人拖走的例子,而这些庇护所的高度,都远超过帕特森中校在惊魂之夜那晚所待的那栋摇摇欲坠的建筑物。
  自从希罗多德
  希罗多德(Herodotus),公元前五世纪时的希腊历史学家,被称为史学之父。的时代开始,人们说过或写过无数与狮子有关的故事;我自己也写过一些,不过在所有我曾读过或听过的狮子故事里,就故事的曲折离奇和紧张刺激而言,没有任何一个能和帕特森中校所写的《察沃的食人魔》相提并论。与狮子有关的故事通常都是冒险故事,往往既恐怖又悲惨,事件的发生过程可能只是某个晚上的几个小时而已,但《察沃的食人魔》却是一部史诗,而且这个延续数月之久的人间悲剧,最后却只凭借一个人的机智与毅力就成功画下句点。
  读过首次刊载的察沃食人狮故事几年后,我认识了罗斯福总统罗斯福总统,(Theodore Roosevelt,1858—1919),美国第二十六任总统。他在自己所著的《非洲猎踪》(African Game Trails)里曾提过:“史上最惊悚的真实故事,就是帕特森中校的《察沃的食人魔》。”罗斯福总统才华洋溢,精通许多事物,除了涉足政治,同时也是历史学家、博物学家、探险家,足迹遍及美国、非洲、南美原野。一生著作超过三十本。。我将我记得的故事情节告诉他,他对这个故事深感兴趣(所有与自然或野生动物有关的真实故事都令他着迷),并要求我将在《原野报》上发表的故事寄给他。我照办了,而在他之后写给我的信里,他提到这个故事,同时写道:“你寄来的那两篇文章所描述的乌干达食人狮事件,我想应是有史以来最引人注目的故事,可惜它们无法长久保存。”现在,我很高兴它将长久保存下来了;而我也敢向帕特森中校保证,罗斯福总统将成为他最忠实的读者。
  讲述察沃食人狮的章节,也许比本书的其他部分更引人注目,不过我想大部分读者都会同意,这本书从头到尾都充满趣味及种种资讯。有关如何克服修建察沃桥察沃桥(Tsavo Bridge),这座桥最后在东非战役(East Africa Campaign)时遭德军炸得粉碎,徒留当初因为建造它而引来的所有害怕、死亡与惊恐。时所遭遇的困难,帕特森中校的描述可谓引人入胜,而他在化解印度工人发动的叛变时所展现的胆识、机智与决心,更超越了他在单独面对狮子、犀牛及其他猛兽时所展现的英勇。
  最后我要说的是,我花了两个夜晚的菁华时段阅读帕特森中校的本书初稿,我想告诉他,这两个夜晚就像变魔术般,飞快流逝了。从第一页到最后一页,我的兴趣未曾稍减,因为我知道我所读的故事绝对是真的。
  英国萨里郡沃普尔斯顿
  一九〇七年九月十八日
  自序 关于荒野的回忆
  将下述故事公诸大众之前令我感到万分惶恐,不过,曾听过我的蛮荒奇遇的朋友一再怂恿我写下这段冒险过程,于是在百般犹疑后,我终于决定将它付梓成书。
  我相信,许多未曾远离文明世界的读者可能会认为书中某些情节夸大不实。我只能向他们保证,我已低调处理那些的确属实的事件,并尽量试着以简单而坦白的方式来呈现事件发生的过程。
  值得注意的是,这些事件发生时的英属东非,情况与今日大不相同。当时铁路仍在修筑中,如今文明已随着火车来到此地,使此地日益现代化;当时铁路沿线的城镇一片荒凉,如今只有远离铁路的地区依然如此。
  如果这本记录我在荒野两年工作和游历经验的小书能引发任何兴趣,或是稍微唤起人们对于我们拥有的那块位于赤道、美丽而宝贵的土地的注意,那么我觉得为这本书所付出的心血都是值得的。
  我非常感激沃德(Cyril Ward)女士、莫尔斯沃思(Guilford Molesworth)先生、斯普纳(T.J.Spooner)先生,以及罗森(C.Rawson)先生,感谢他们大方地让我在书中使用他们拍摄的照片。我也要诚挚地感谢非洲拓荒的老前辈赛卢斯(Frederic Courteney Selous)先生愿为拙作撰写序言,他的确是最好的人选。
  一九〇七年八月


《远行译丛:察沃的食人魔》 一、 历史的回响与未竟的旅程 《远行译丛:察沃的食人魔》并非仅仅是一本承载着异域故事的译著,它更是一扇通往人类内心深处,关于勇气、生存、以及文明与野蛮边界的审视之窗。本书所描绘的“察沃”,并非地理上的孤立之地,而是象征着人类文明边缘地带的极端环境,以及在这种环境中,个体所面临的生存抉择与人性考验。 故事的背景设定在一个被地理隔绝、文明边缘所环绕的区域,一个充满未知的原始森林——“察沃”。这片森林,以其险峻的地形、诡谲的气候以及潜藏的未知生物,成为了许多传说与恐惧的温床。然而,本书的核心并非简单地描绘奇幻的生物或惊险的冒险,而是深入探讨了当人类的认知与生存能力,遭遇了远超其经验范畴的挑战时,会激发出怎样的内在力量与原始本能。 “食人魔”在此并非指代字面意义上以人为食的怪物,而是隐喻着一种极端、野蛮、甚至可以说是被社会遗忘的生存状态。它可能是被文明抛弃的个体,也可能是社会结构崩溃后出现的无序力量,抑或是潜藏在每个人内心深处的、被压抑的兽性。这些“食人魔”,在察沃这片与世隔绝的土地上,以其独特的方式生存着,也以其独特的方式,审视着闯入这片领地的外来者。 本书的译者,怀揣着对遥远文化和人类探索精神的敬畏,将这份珍贵的文本带到读者面前。译者在翻译过程中,力求还原原文的韵味与深度,不仅是语言的传递,更是情感与思想的迁移。通过细腻的笔触和严谨的考证,译者将那些模糊的意象、沉重的寓意,以及跨越时空的文化隔阂,以一种能够被现代读者所理解的方式呈现出来。这不仅仅是一次文字的转换,更是一场跨文化的对话,一次对人类共同命运的深切反思。 二、 文明的棱镜:反思与对话 《远行译丛:察沃的食人魔》所提供给我们的,是一种独特的文化棱镜。它让我们得以从一个全新的视角,审视我们赖以生存的文明。在察沃这片与现代社会格格不入的土地上,文明的定义本身,就被置于了拷问之下。那些在文明社会中习以为常的道德准则、社会规范、甚至是情感表达,在这里是否依然适用?当生存成为唯一的诉求时,曾经被视为禁忌的行为,是否会变得合理? 本书深入挖掘了人类个体在极端环境下所爆发出的求生本能。这种本能,有时候会超越道德的约束,显露出令人不安的一面;但同时,它也可能激发出超越个体的勇气、智慧以及深藏的善良。译者在处理这些复杂的人性描写时,保持了极大的克制与敏感,既不回避人性的阴暗,也歌颂了人性的光辉。 “食人魔”的意象,更是对文明与野蛮二元对立的颠覆。它挑战了我们一贯的认知模式,即“我们”是文明的,而“他们”是野蛮的。在察沃的世界里,文明的界限变得模糊,甚至可能被颠倒。那些被文明社会排斥在外的人,是否就一定是“野蛮”的?而那些自诩为“文明”的闯入者,是否在面对生存压力时,也暴露出了不为人知的“野蛮”一面? 本书通过叙述中不断出现的象征与隐喻,引导读者进行更深层次的思考。察沃的险恶环境,是外部世界的挑战,更是内心世界的投射。食人魔的形象,是具象的恐惧,更是抽象的人性困境。每一次的遭遇,每一次的抉择,都像是在文明的荒原上,刻下的深刻印记。 三、 潜藏的启示:生存的韧性与人性的温度 尽管《远行译丛:察沃的食人魔》描绘了一个充满挑战与未知的世界,但其内核却蕴含着对人类生存韧性的深刻洞察。在最艰难的环境下,人类总能找到延续生命的方式,并在绝望中孕育出希望。这种韧性,并非仅仅是生理上的顽强,更是精神上的不屈。 书中那些在察沃挣扎求生的人物,他们的故事,是关于如何在绝境中寻找出路,如何在黑暗中点燃微光。他们可能在过程中犯错,可能经历痛苦,但他们的坚持,他们的每一次尝试,都展现了生命本身的力量。译者在翻译过程中,尤其注重捕捉这种力量,将字里行间的绝望与希望,痛苦与释然,以最真挚的情感传达给读者。 更重要的是,本书也揭示了在最原始的环境下,人性依然能够闪耀出温暖的光芒。即便是在生存的边缘,人与人之间的连接,即使是微弱的,也可能成为支撑彼此度过难关的关键。那些在极端环境下出现的互助、理解,甚至是牺牲,都在提醒我们,人性的温度,是超越地域、超越时间,永恒存在的。 《远行译丛:察沃的食人魔》并非一本轻松的读物,它要求读者投入情感,进行思考。但正是这种挑战,才使得阅读体验更加丰富和有价值。它让我们重新审视我们与世界的关系,与他人的关系,以及与我们自身内心的关系。 四、 译者的心声与文化的桥梁 作为《远行译丛》系列的一部分,《察沃的食人魔》的出现,再次印证了该译丛的宗旨——引介那些具有世界性意义、能够拓展读者视野、激发深刻思考的优秀作品。每一部译著,都是译者和出版团队倾注心血的结晶,他们跨越语言的障碍,穿越文化的鸿沟,将那些沉淀在异域文明中的智慧与情感,小心翼翼地传递到我们的手中。 本书的译者,在翻译过程中,不仅仅是在转换词语,更是在重塑一种体验。他们深入理解原作的文化背景、历史语境,甚至作者的创作意图,力求在中文语境下,最大程度地保留原作的风貌。这种“信达雅”的追求,在《察沃的食人魔》的翻译中得到了充分的体现。他们用精准而富有表现力的文字,为读者勾勒出察沃那令人窒息的氛围,刻画出人物复杂而真实的情感,并传递出原作所蕴含的深刻寓意。 《远行译丛:察沃的食人魔》的出版,为国内读者提供了一个了解不同文化视角、反思人类共同命运的宝贵机会。它鼓励我们跳出固有的思维模式,去探索那些未知,去理解那些差异,并最终在差异中找到共鸣。这本译著,就像一座连接不同文明的桥梁,让我们得以窥见一个更广阔的世界,也让我们更深刻地认识自己。 总结: 《远行译丛:察沃的食人魔》是一本集探索、反思、与人性洞察于一体的力作。它以察沃这片神秘之地为背景,以“食人魔”为隐喻,深入探讨了文明的边界、生存的极限以及人性的复杂。本书的出版,离不开译者对原作深刻的理解与精湛的翻译技艺,以及《远行译丛》系列对引进世界优秀作品的坚持。阅读此书,将是一次挑战认知、触动心灵的旅程,一次对人类生存困境与内在力量的深刻体验。它提醒我们,在每一个看似遥远和陌生的角落,都可能隐藏着关于我们自身最根本的答案。

用户评价

评分

“远行译丛”这个名字,本身就预示着一次非凡的旅程,而《察沃的食人魔》这个书名,更是勾起了我脑海中无数的想象。我不是那种喜欢情节跌宕起伏的读者,我更看重的是作者能否以一种独特的方式,带领我深入一个完全陌生的文化和环境。察沃,光是这个名字就带着一种遥远而神秘的气息,而“食人魔”,更是为这个名字增添了一层令人既好奇又畏惧的色彩。我希望这本书能够是一次对“他者”的深入探索,不仅仅是对地理上的“远方”,更是对那些与我们生活方式、价值观念截然不同的族群的尝试性理解。作者是否会带着一种批判的眼光,还是以一种更加包容和尊重的态度去呈现?我期待它能挑战我固有的思维模式,让我看到人性的复杂与多面,尤其是在极端生存环境下,道德的界限会变得多么模糊。我希望这本书能给我带来一种“看世界”的视角,让我感受到世界的广阔和多样,以及人类生存本身的艰难与顽强。

评分

终于等到这套“远行译丛”的最新一本了!之前读过几本,那种跨越山海、深入异域的阅读体验总是让人欲罢不能。这次的《察沃的食人魔》更是勾起了我极大的好奇心。察沃,这个名字本身就带着一种神秘感,再加上“食人魔”这样的字眼,不禁让人联想到非洲大地上那些人迹罕至的荒野,充满了未知的危险和古老的传说。我猜想,这本书一定不会是那种简单的冒险故事,它可能会深入到当地的文化、历史,甚至人性的深处去挖掘。也许作者会带领我们去理解,在那些极端环境下,人类是如何生存、如何与自然抗争、又是如何面对自己内心深处的恐惧的。我特别期待作者如何描绘那里的地理风貌,是广袤的草原,还是茂密的丛林?动物们又会是怎样的生动写照?最重要的是,我想知道“食人魔”这个概念,在这本书里究竟是被写成了字面意义上的怪物,还是象征着某种更深层次的、人类自身难以克服的黑暗面?无论如何,我已经准备好沉浸其中,让思绪随着文字一同“远行”了。

评分

“远行译丛”系列一直是我书架上的重要组成部分,它总能提供给我一种别样的阅读体验。这次的《察沃的食人魔》,光听名字就充满了吸引力。我脑海中立刻浮现出非洲大陆那种壮丽而又危险的景象,成群的野生动物在草原上奔腾,古老的部落文化在这片土地上世代传承。而“食人魔”这个词,则为整个故事增添了一层神秘和悚然的色彩。我不知道这本书的内容具体会涉及哪些方面,但我猜测它绝非仅仅是一部简单的冒险小说。也许它会深入到当地的传说和神话之中,去探寻“食人魔”究竟是一种真实存在的生物,还是一种被赋予了特殊意义的象征。我更希望能在这本书中看到作者对人性的深刻洞察。在那样一个充满未知和挑战的环境中,人的本能是如何被激发出来的?道德和伦理的界限又在哪里?我期待着作者能够用生动的笔触,描绘出察沃地区独特的地貌、气候以及生活在那片土地上的人们,让他们不仅仅是故事的背景,而是鲜活的生命。这本书,我想会是一次对未知世界的探险,也是一次对内心深处的审视。

评分

每次看到“远行译丛”出新书,我的内心总会涌起一种莫名的期待。这一次,《察沃的食人魔》这个书名,直接点燃了我对未知的好奇。我不太关注具体的情节发展,更侧重于作者如何构建一个独特的世界观,以及在这个世界里,人与自然、人与人之间的关系是如何被描绘的。察沃,这个名字听起来就带着一股异域风情,而“食人魔”的加入,更是为故事增添了一层令人不安的神秘感。我猜想,这本书或许会带领我走进一个充满原始力量的世界,在那里,人类的生存法则与我们在文明社会中所熟悉的截然不同。我希望作者能够用细腻的笔触,描绘出察沃地区独特的自然风光,比如那广袤无垠的草原,或是神秘莫测的丛林,以及那些在这个环境中生存的野生动物。更重要的是,我想了解作者是如何处理“食人魔”这个概念的。它究竟是代表了一种生物,还是一种象征,一种对人性黑暗面的隐喻?我期待着这本书能够带给我一种全新的视角,让我去思考生命的意义,以及在极端环境下,人类所展现出的复杂性和韧性。

评分

读到“远行译丛”推出《察沃的食人魔》,我第一反应是:终于有一本能让我暂时逃离日常琐碎,去感受一次纯粹的心灵震撼了。我不太关注那些猎奇的故事本身,更在意的是作者如何通过一个特定的地域和事件,来折射出人类共通的情感和思考。察沃,我虽然对它不甚了解,但“食人魔”这个词汇,总是自带一种原始的、令人不安的张力。我希望这本书能是一次对“他者”的探索,不仅仅是对地理上的“远方”,更是对那些与我们生活方式、价值观截然不同的群体的一种尝试性的理解。作者是否会带着某种偏见?还是能以一种相对客观、充满同情的视角去呈现?我期待它能挑战我固有的认知,让我看到人性的多面性,看到在极端生存压力下,道德的边界会变得多么模糊。或许,“食人魔”不仅仅是故事里的一个情节,更是一种隐喻,指向我们内心深处那些被压抑的、不被外界所知的角落。我希望这本书能给我带来一种“看世界”的视角,让我感受到世界的广阔和复杂,以及人类生存本身的艰难与伟大。

评分

包装很合理,物流速度的确快

评分

包装很合理,物流速度的确快

评分

东西不错,价格合适,送货速度快。

评分

这个商品很好,用户很满意。

评分

这个商品很好,用户很满意。

评分

好!!!!!

评分

东西不错,价格合适,送货速度快。

评分

好!!!!!

评分

东西不错,价格合适,送货速度快。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有