遠行譯叢:察沃的食人魔

遠行譯叢:察沃的食人魔 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] J.H.帕特森 著,婁美蓮 譯
圖書標籤:
  • 冒險
  • 非洲
  • 野生動物
  • 人獸衝突
  • 曆史
  • 自然
  • 紀實文學
  • 察沃
  • 肯尼亞
  • 遠行譯叢
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020119271
版次:1
商品編碼:12107404
包裝:精裝
叢書名: 遠行譯叢
開本:32開
齣版時間:2017-01-01
用紙:膠版紙
頁數:258
字數:162000

具體描述

內容簡介

  19世紀末,英國工程師帕特森來到英屬東非,參與東起濛巴薩、西至基蘇木的鐵路修築工作。這段長達五百八十英裏的鐵道穿越沼澤和沙漠,橫跨數條寬闊的河流,完全以人力修築而成,參與工程人員共計三萬五韆人。就在工程如火如荼地進行到察沃時,齣現瞭一對食人獅,工程進度因而嚴重受阻。它們技巧詭譎,即使被睏在由枕木和鐵條重重包圍的巨大陷阱裏,麵對咫尺外一群裝備齊全的士兵,也能逃脫。這令人難以置信的種種行徑,為它們贏得“暗夜惡魔”的名號。這場由兩隻食人獅引起的人間悲劇前後延續數月之久,奪走瞭約一百人的性命,最後憑藉帕特森的機智和毅力而終結。

目錄

前言 一部人獅對抗的史詩
自序 關於荒野的迴憶
第1章 初抵察沃
第2章 食人獅首度現身
第3章 棚車上的攻擊
第4章 修建察沃橋
第5章 與工人的衝突
第6章 恐怖時期
第7章 區域駐防官死裏逃生
第8章 第一頭食人獅之死
第9章 第二頭食人獅之死
第10章 察沃橋的完工
第11章 斯瓦希裏人和其他原住民
第12章 追蹤河馬之夜
第13章 恩頓榖中的一天
第14章 發現食人獅的巢穴
第15章 獵捕犀牛失敗
第16章 一名寡婦的故事
第17章 狂怒的犀牛
第18章 阿西平原上的獅子
第19章 落難商隊
第20章 阿西河一日遊
第21章 馬賽人和其他部落
第22章 洛山汗救瞭我一命
第23章 另一次成功的獵獅行動
第24章 巴侯塔最後的“西卡”
第25章 車廂內的獅子
第26章 在內羅畢工作
第27章 發現新品種羚羊
附錄一 十九世紀初的東非薩伐旅
附錄二 工人獻詩

精彩書摘

  一八九八年五月一日約莫中午時分,我突然意識到自己即將進入狹窄而危機暗伏的濛巴薩港口。濛巴薩位於非洲東部的濛巴薩島,和非洲大陸之間相隔的峽灣十分狹窄,正好形成一個天然港灣。當我們的渡輪冒著蒸氣慢慢駛進港口,並緩緩靠近那座超過三百年曆史的奇特葡萄牙老碉堡時,眼前逐漸展開的美景,讓我感到極大的震撼。完全齣乎我原先的意料,這裏的一切洋溢著清新和綠意,整座島嶼似乎彌漫著迷人的東方情調。這座古老城鎮沐浴在燦爛陽光下,慵懶的身影投映在平靜的海麵上;鎮上的平坦屋頂和耀眼的白牆,在婆娑搖曳的棕櫚樹、高聳的椰林、巨大的猴麵包樹及綿延的芒果樹間若隱若現;加上後方非洲大陸蓊鬱山陵所形成的深色背景襯托,這幅圖畫不僅令人印象深刻,更是超乎我的預期。
  港灣裏阿拉伯單桅帆船滿布,我相信即使是現在,其中有些船仍暗中將奴隸非法走私至波斯或阿拉伯。我一直有個疑問:不用羅盤或六分儀,這些小船的船員究竟如何找到方嚮,航過一個又一個港口?他們又如何平安度過非洲東岸突如其來的季節性暴風雨?我記得有一次在印度洋上遇見一艘停滯不前的單桅帆船,船上的船員發齣求救信號,於是我方船長放慢航速瞭解情況。我們發現甲闆上有四個因口渴而奄奄一息的男人,他們已好幾天滴水未進,而且完全失去瞭方嚮感。我們送給他們幾桶水,並告知如何前往他們原來的目的地馬斯喀特後,便重新齣發,繼續未完的旅程,留下他們停留在平滑如鏡的大洋中。他們最後是否平安抵達目的地?我永遠無法得知。
  濛巴薩傳奇
  當我們的汽船駛入港口準備下錨時,濛巴薩港周遭的奇特景象,讓過去的冒險景象在我腦海中一一浮現,不禁令我迴想起許多小時候最喜歡的海盜或奴隸的故事。我還記得,一四九八年時,由於船上阿拉伯籍領航員的叛變,偉大的達·伽馬差一點在這裏失去船隻和性命。那名船員企圖利用橫亙大半個港口的暗礁來摧毀船隻,幸好這個陰謀被及時識破,勇敢的航海傢當場將領航員吊死;之後若不是本地蘇丹適時降服,達·伽馬可能也會一舉攻陷此城。在濛巴薩的主要道路上(正好叫做達·伽馬路),至今仍矗立著一根奇怪的柱子,據說那正是這位偉大的水手為瞭紀念自己的到訪而竪立的。
  我們的船一下錨,一整隊小船和獨木舟像變魔術般,立刻將我們團團包圍。小船上擠滿瞭一邊叫囂、一邊比手畫腳的當地人。為瞭爭奪我和我的行李,競爭激烈的斯瓦希裏船夫起瞭一陣短暫的爭執,隨後,一名取得勝利的“巴哈倫”(水手)孔武有力地劃船將我送至可登岸的石階旁。此次我是奉英國外交部命令前來東非參與烏乾達鐵路的修築,因此我一上岸就詢問一名海關人員,得知鐵路工程指揮部位於島嶼另一邊一個叫作基林迪尼的地方,距離此地大約三英裏遠。那名海關人員還告訴我,前往基林迪尼最好搭乘“嘎利”,後來我發現,所謂的“嘎利”是一種小型手推車,來迴於貫穿市區主要道路的狹窄軌道上,車上小小的雨篷下有兩個背靠背的座位。我順利搭上瞭一輛“嘎利”,為我推車的是兩名魁梧的斯瓦希裏男孩。車子沿軌道飛馳而下,一齣城外,眼前所見盡是茂密的芒果、猴麵包樹、香蕉、棕櫚樹林,繁花朵朵的繽紛藤蔓垂掛於枝條上。
  抵達基林迪尼後,我找到瞭鐵路局,並得知自己將派駐內陸,不過進一步指示還得再等一兩日。於是我先在“嘎利”軌道旁的棕櫚樹蔭下紮營,並忙著在島上尋幽探險,同時采購一些必要的補給品和裝備,以應付未來漫長的內地之行。很自然,濛巴薩城吸引瞭我大部分的注意力。一般認為該城大約建於一〇〇〇年,不過,隨著埃及古老神像以及早期波斯和中國錢幣的齣土,顯然許多古老文明的民族曾在不同時代先後定居此地。之後,約在一五〇五年至一七二九年間,葡萄牙人數次統治此地,古老碉堡成為象徵葡萄牙統治的永久紀念物,並因此保存瞭下來,它大約建於一五九三年,就建在一個據稱年代更為久遠的要塞上。充滿冒險精神的海盜們虔誠地稱它為“耶穌堡”,這個名稱在主要入口處的碑文上仍有看到。然而,葡萄牙人統治濛巴薩的曆史並非一直很平順。自一六九六年三月十五日起,阿拉伯單桅帆船艦隊連續圍攻此城達三十三個月之久,並且封鎖瞭整座島嶼。盡管飽受瘟疫、叛變和飢荒之苦,退守至耶穌堡的少數駐軍仍奮勇抗敵,直到一六九八年十二月十二日,阿拉伯人以緻命的一擊攻陷瞭城堡,同時手刃瞭所有留下來的反抗者。當時隻要再等兩天,大批葡萄牙軍隊就能趕到港口,為殘軍帶來渴盼已久的救援;當我知道這一點時,不禁為之一嘆。此次戰役後,葡萄牙多次試圖收復濛巴薩,不過都未能告捷;一七二八年,這座城市終於臣服在桑帕約將軍的猛烈徵討之下。然而,隔年阿拉伯軍隊又以壓倒性的多數優勢再次趕走葡萄牙人,雖然後來葡萄牙人曾在一七六九年數次企圖奪迴失去的統治權,但終究無法成功。
  以桑給巴爾島蘇丹為首的阿拉伯人,名義上保有濛巴薩的所有權,不過在一八八七年,當時桑給巴爾島的蘇丹賽義德·巴加什為瞭一年一次的租金,將土地所有權齣讓給英屬東非協會。一八八八年,英屬東非協會改組為大英帝國東非公司;一八九五年,英國外交部取得大英帝國東非公司的主導權,並宣布濛巴薩為其保護地;十年後,此地的經營權又轉由英國殖民部管轄。
  ……

前言/序言

  前言 一部人獅對抗的史詩
  大約七八年前,我在《原野報》(The Field)上讀到帕特森中校所寫的一篇短文,內容描述一位工程師忙著修築烏乾達鐵路
  烏乾達鐵路,英國計劃在東非修築的鐵路,東起濱海的濛巴薩(Mombasa,西抵維多利亞湖Lake Victoria)畔的佛羅倫薩港(Port Florence,今稱基蘇木〔Kisumu〕)。這條長達五百八十英裏的鐵道,穿越沼澤、河流和沙漠,完全以人力修築,當時英國傳媒稱之為“瘋狂鐵道”。當時奉命參與這項工程的三萬五韆人當中,大部分是印度裔勞工,因疾病和意外而傷亡的達三萬四韆人,其中九韆人直接喪命於這座人間地獄,當中成為察沃獅子的臨時點心的,大約有一百人。英國人修築這條鐵道的目的是打算利用鐵路將整個地區分為兩部分,藉此區隔黑奴,以便開闢一塊新的區域,供皇室及殖民統治者狩獵消遣之用,並鞏固英國在此地的勢力,以對抗看似日益興盛的德意誌帝國。,卻遇上察沃的食人獅。
  曾在非洲打獵多時的我,當下便知道這篇可怕故事裏的每句話絕對是真的。同時,我也明白,作者敘述這個故事時的態度非常謙遜;他未曾刻意強調他曾麵臨的危險,例如,為瞭擊斃可怕的食人獅,他曾在許多夜晚熬夜守夜;還有一次,當他在僅靠四根搖晃的柱子支撐、不堪一擊的簡陋崗哨上站哨時,其中一頭可怕野獸正大搖大擺地靠近他。幸好他並未因此失去勇氣,反而在獅子撲上前的那一瞬間成功射殺瞭它。不過,如果這頭獅子是從他背後來襲,我想帕特森中校恐怕會成為一大串受害者名單上的新添亡魂,因為我就曾聽說過三頭獅子從樹上或架高的木屋中將人拖走的例子,而這些庇護所的高度,都遠超過帕特森中校在驚魂之夜那晚所待的那棟搖搖欲墜的建築物。
  自從希羅多德
  希羅多德(Herodotus),公元前五世紀時的希臘曆史學傢,被稱為史學之父。的時代開始,人們說過或寫過無數與獅子有關的故事;我自己也寫過一些,不過在所有我曾讀過或聽過的獅子故事裏,就故事的麯摺離奇和緊張刺激而言,沒有任何一個能和帕特森中校所寫的《察沃的食人魔》相提並論。與獅子有關的故事通常都是冒險故事,往往既恐怖又悲慘,事件的發生過程可能隻是某個晚上的幾個小時而已,但《察沃的食人魔》卻是一部史詩,而且這個延續數月之久的人間悲劇,最後卻隻憑藉一個人的機智與毅力就成功畫下句點。
  讀過首次刊載的察沃食人獅故事幾年後,我認識瞭羅斯福總統羅斯福總統,(Theodore Roosevelt,1858—1919),美國第二十六任總統。他在自己所著的《非洲獵蹤》(African Game Trails)裏曾提過:“史上最驚悚的真實故事,就是帕特森中校的《察沃的食人魔》。”羅斯福總統纔華洋溢,精通許多事物,除瞭涉足政治,同時也是曆史學傢、博物學傢、探險傢,足跡遍及美國、非洲、南美原野。一生著作超過三十本。。我將我記得的故事情節告訴他,他對這個故事深感興趣(所有與自然或野生動物有關的真實故事都令他著迷),並要求我將在《原野報》上發錶的故事寄給他。我照辦瞭,而在他之後寫給我的信裏,他提到這個故事,同時寫道:“你寄來的那兩篇文章所描述的烏乾達食人獅事件,我想應是有史以來最引人注目的故事,可惜它們無法長久保存。”現在,我很高興它將長久保存下來瞭;而我也敢嚮帕特森中校保證,羅斯福總統將成為他最忠實的讀者。
  講述察沃食人獅的章節,也許比本書的其他部分更引人注目,不過我想大部分讀者都會同意,這本書從頭到尾都充滿趣味及種種資訊。有關如何剋服修建察沃橋察沃橋(Tsavo Bridge),這座橋最後在東非戰役(East Africa Campaign)時遭德軍炸得粉碎,徒留當初因為建造它而引來的所有害怕、死亡與驚恐。時所遭遇的睏難,帕特森中校的描述可謂引人入勝,而他在化解印度工人發動的叛變時所展現的膽識、機智與決心,更超越瞭他在單獨麵對獅子、犀牛及其他猛獸時所展現的英勇。
  最後我要說的是,我花瞭兩個夜晚的菁華時段閱讀帕特森中校的本書初稿,我想告訴他,這兩個夜晚就像變魔術般,飛快流逝瞭。從第一頁到最後一頁,我的興趣未曾稍減,因為我知道我所讀的故事絕對是真的。
  英國薩裏郡沃普爾斯頓
  一九〇七年九月十八日
  自序 關於荒野的迴憶
  將下述故事公諸大眾之前令我感到萬分惶恐,不過,曾聽過我的蠻荒奇遇的朋友一再慫恿我寫下這段冒險過程,於是在百般猶疑後,我終於決定將它付梓成書。
  我相信,許多未曾遠離文明世界的讀者可能會認為書中某些情節誇大不實。我隻能嚮他們保證,我已低調處理那些的確屬實的事件,並盡量試著以簡單而坦白的方式來呈現事件發生的過程。
  值得注意的是,這些事件發生時的英屬東非,情況與今日大不相同。當時鐵路仍在修築中,如今文明已隨著火車來到此地,使此地日益現代化;當時鐵路沿綫的城鎮一片荒涼,如今隻有遠離鐵路的地區依然如此。
  如果這本記錄我在荒野兩年工作和遊曆經驗的小書能引發任何興趣,或是稍微喚起人們對於我們擁有的那塊位於赤道、美麗而寶貴的土地的注意,那麼我覺得為這本書所付齣的心血都是值得的。
  我非常感激沃德(Cyril Ward)女士、莫爾斯沃思(Guilford Molesworth)先生、斯普納(T.J.Spooner)先生,以及羅森(C.Rawson)先生,感謝他們大方地讓我在書中使用他們拍攝的照片。我也要誠摯地感謝非洲拓荒的老前輩賽盧斯(Frederic Courteney Selous)先生願為拙作撰寫序言,他的確是最好的人選。
  一九〇七年八月


《遠行譯叢:察沃的食人魔》 一、 曆史的迴響與未竟的旅程 《遠行譯叢:察沃的食人魔》並非僅僅是一本承載著異域故事的譯著,它更是一扇通往人類內心深處,關於勇氣、生存、以及文明與野蠻邊界的審視之窗。本書所描繪的“察沃”,並非地理上的孤立之地,而是象徵著人類文明邊緣地帶的極端環境,以及在這種環境中,個體所麵臨的生存抉擇與人性考驗。 故事的背景設定在一個被地理隔絕、文明邊緣所環繞的區域,一個充滿未知的原始森林——“察沃”。這片森林,以其險峻的地形、詭譎的氣候以及潛藏的未知生物,成為瞭許多傳說與恐懼的溫床。然而,本書的核心並非簡單地描繪奇幻的生物或驚險的冒險,而是深入探討瞭當人類的認知與生存能力,遭遇瞭遠超其經驗範疇的挑戰時,會激發齣怎樣的內在力量與原始本能。 “食人魔”在此並非指代字麵意義上以人為食的怪物,而是隱喻著一種極端、野蠻、甚至可以說是被社會遺忘的生存狀態。它可能是被文明拋棄的個體,也可能是社會結構崩潰後齣現的無序力量,抑或是潛藏在每個人內心深處的、被壓抑的獸性。這些“食人魔”,在察沃這片與世隔絕的土地上,以其獨特的方式生存著,也以其獨特的方式,審視著闖入這片領地的外來者。 本書的譯者,懷揣著對遙遠文化和人類探索精神的敬畏,將這份珍貴的文本帶到讀者麵前。譯者在翻譯過程中,力求還原原文的韻味與深度,不僅是語言的傳遞,更是情感與思想的遷移。通過細膩的筆觸和嚴謹的考證,譯者將那些模糊的意象、沉重的寓意,以及跨越時空的文化隔閡,以一種能夠被現代讀者所理解的方式呈現齣來。這不僅僅是一次文字的轉換,更是一場跨文化的對話,一次對人類共同命運的深切反思。 二、 文明的棱鏡:反思與對話 《遠行譯叢:察沃的食人魔》所提供給我們的,是一種獨特的文化棱鏡。它讓我們得以從一個全新的視角,審視我們賴以生存的文明。在察沃這片與現代社會格格不入的土地上,文明的定義本身,就被置於瞭拷問之下。那些在文明社會中習以為常的道德準則、社會規範、甚至是情感錶達,在這裏是否依然適用?當生存成為唯一的訴求時,曾經被視為禁忌的行為,是否會變得閤理? 本書深入挖掘瞭人類個體在極端環境下所爆發齣的求生本能。這種本能,有時候會超越道德的約束,顯露齣令人不安的一麵;但同時,它也可能激發齣超越個體的勇氣、智慧以及深藏的善良。譯者在處理這些復雜的人性描寫時,保持瞭極大的剋製與敏感,既不迴避人性的陰暗,也歌頌瞭人性的光輝。 “食人魔”的意象,更是對文明與野蠻二元對立的顛覆。它挑戰瞭我們一貫的認知模式,即“我們”是文明的,而“他們”是野蠻的。在察沃的世界裏,文明的界限變得模糊,甚至可能被顛倒。那些被文明社會排斥在外的人,是否就一定是“野蠻”的?而那些自詡為“文明”的闖入者,是否在麵對生存壓力時,也暴露齣瞭不為人知的“野蠻”一麵? 本書通過敘述中不斷齣現的象徵與隱喻,引導讀者進行更深層次的思考。察沃的險惡環境,是外部世界的挑戰,更是內心世界的投射。食人魔的形象,是具象的恐懼,更是抽象的人性睏境。每一次的遭遇,每一次的抉擇,都像是在文明的荒原上,刻下的深刻印記。 三、 潛藏的啓示:生存的韌性與人性的溫度 盡管《遠行譯叢:察沃的食人魔》描繪瞭一個充滿挑戰與未知的世界,但其內核卻蘊含著對人類生存韌性的深刻洞察。在最艱難的環境下,人類總能找到延續生命的方式,並在絕望中孕育齣希望。這種韌性,並非僅僅是生理上的頑強,更是精神上的不屈。 書中那些在察沃掙紮求生的人物,他們的故事,是關於如何在絕境中尋找齣路,如何在黑暗中點燃微光。他們可能在過程中犯錯,可能經曆痛苦,但他們的堅持,他們的每一次嘗試,都展現瞭生命本身的力量。譯者在翻譯過程中,尤其注重捕捉這種力量,將字裏行間的絕望與希望,痛苦與釋然,以最真摯的情感傳達給讀者。 更重要的是,本書也揭示瞭在最原始的環境下,人性依然能夠閃耀齣溫暖的光芒。即便是在生存的邊緣,人與人之間的連接,即使是微弱的,也可能成為支撐彼此度過難關的關鍵。那些在極端環境下齣現的互助、理解,甚至是犧牲,都在提醒我們,人性的溫度,是超越地域、超越時間,永恒存在的。 《遠行譯叢:察沃的食人魔》並非一本輕鬆的讀物,它要求讀者投入情感,進行思考。但正是這種挑戰,纔使得閱讀體驗更加豐富和有價值。它讓我們重新審視我們與世界的關係,與他人的關係,以及與我們自身內心的關係。 四、 譯者的心聲與文化的橋梁 作為《遠行譯叢》係列的一部分,《察沃的食人魔》的齣現,再次印證瞭該譯叢的宗旨——引介那些具有世界性意義、能夠拓展讀者視野、激發深刻思考的優秀作品。每一部譯著,都是譯者和齣版團隊傾注心血的結晶,他們跨越語言的障礙,穿越文化的鴻溝,將那些沉澱在異域文明中的智慧與情感,小心翼翼地傳遞到我們的手中。 本書的譯者,在翻譯過程中,不僅僅是在轉換詞語,更是在重塑一種體驗。他們深入理解原作的文化背景、曆史語境,甚至作者的創作意圖,力求在中文語境下,最大程度地保留原作的風貌。這種“信達雅”的追求,在《察沃的食人魔》的翻譯中得到瞭充分的體現。他們用精準而富有錶現力的文字,為讀者勾勒齣察沃那令人窒息的氛圍,刻畫齣人物復雜而真實的情感,並傳遞齣原作所蘊含的深刻寓意。 《遠行譯叢:察沃的食人魔》的齣版,為國內讀者提供瞭一個瞭解不同文化視角、反思人類共同命運的寶貴機會。它鼓勵我們跳齣固有的思維模式,去探索那些未知,去理解那些差異,並最終在差異中找到共鳴。這本譯著,就像一座連接不同文明的橋梁,讓我們得以窺見一個更廣闊的世界,也讓我們更深刻地認識自己。 總結: 《遠行譯叢:察沃的食人魔》是一本集探索、反思、與人性洞察於一體的力作。它以察沃這片神秘之地為背景,以“食人魔”為隱喻,深入探討瞭文明的邊界、生存的極限以及人性的復雜。本書的齣版,離不開譯者對原作深刻的理解與精湛的翻譯技藝,以及《遠行譯叢》係列對引進世界優秀作品的堅持。閱讀此書,將是一次挑戰認知、觸動心靈的旅程,一次對人類生存睏境與內在力量的深刻體驗。它提醒我們,在每一個看似遙遠和陌生的角落,都可能隱藏著關於我們自身最根本的答案。

用戶評價

評分

“遠行譯叢”這個名字,本身就預示著一次非凡的旅程,而《察沃的食人魔》這個書名,更是勾起瞭我腦海中無數的想象。我不是那種喜歡情節跌宕起伏的讀者,我更看重的是作者能否以一種獨特的方式,帶領我深入一個完全陌生的文化和環境。察沃,光是這個名字就帶著一種遙遠而神秘的氣息,而“食人魔”,更是為這個名字增添瞭一層令人既好奇又畏懼的色彩。我希望這本書能夠是一次對“他者”的深入探索,不僅僅是對地理上的“遠方”,更是對那些與我們生活方式、價值觀念截然不同的族群的嘗試性理解。作者是否會帶著一種批判的眼光,還是以一種更加包容和尊重的態度去呈現?我期待它能挑戰我固有的思維模式,讓我看到人性的復雜與多麵,尤其是在極端生存環境下,道德的界限會變得多麼模糊。我希望這本書能給我帶來一種“看世界”的視角,讓我感受到世界的廣闊和多樣,以及人類生存本身的艱難與頑強。

評分

讀到“遠行譯叢”推齣《察沃的食人魔》,我第一反應是:終於有一本能讓我暫時逃離日常瑣碎,去感受一次純粹的心靈震撼瞭。我不太關注那些獵奇的故事本身,更在意的是作者如何通過一個特定的地域和事件,來摺射齣人類共通的情感和思考。察沃,我雖然對它不甚瞭解,但“食人魔”這個詞匯,總是自帶一種原始的、令人不安的張力。我希望這本書能是一次對“他者”的探索,不僅僅是對地理上的“遠方”,更是對那些與我們生活方式、價值觀截然不同的群體的一種嘗試性的理解。作者是否會帶著某種偏見?還是能以一種相對客觀、充滿同情的視角去呈現?我期待它能挑戰我固有的認知,讓我看到人性的多麵性,看到在極端生存壓力下,道德的邊界會變得多麼模糊。或許,“食人魔”不僅僅是故事裏的一個情節,更是一種隱喻,指嚮我們內心深處那些被壓抑的、不被外界所知的角落。我希望這本書能給我帶來一種“看世界”的視角,讓我感受到世界的廣闊和復雜,以及人類生存本身的艱難與偉大。

評分

“遠行譯叢”係列一直是我書架上的重要組成部分,它總能提供給我一種彆樣的閱讀體驗。這次的《察沃的食人魔》,光聽名字就充滿瞭吸引力。我腦海中立刻浮現齣非洲大陸那種壯麗而又危險的景象,成群的野生動物在草原上奔騰,古老的部落文化在這片土地上世代傳承。而“食人魔”這個詞,則為整個故事增添瞭一層神秘和悚然的色彩。我不知道這本書的內容具體會涉及哪些方麵,但我猜測它絕非僅僅是一部簡單的冒險小說。也許它會深入到當地的傳說和神話之中,去探尋“食人魔”究竟是一種真實存在的生物,還是一種被賦予瞭特殊意義的象徵。我更希望能在這本書中看到作者對人性的深刻洞察。在那樣一個充滿未知和挑戰的環境中,人的本能是如何被激發齣來的?道德和倫理的界限又在哪裏?我期待著作者能夠用生動的筆觸,描繪齣察沃地區獨特的地貌、氣候以及生活在那片土地上的人們,讓他們不僅僅是故事的背景,而是鮮活的生命。這本書,我想會是一次對未知世界的探險,也是一次對內心深處的審視。

評分

終於等到這套“遠行譯叢”的最新一本瞭!之前讀過幾本,那種跨越山海、深入異域的閱讀體驗總是讓人欲罷不能。這次的《察沃的食人魔》更是勾起瞭我極大的好奇心。察沃,這個名字本身就帶著一種神秘感,再加上“食人魔”這樣的字眼,不禁讓人聯想到非洲大地上那些人跡罕至的荒野,充滿瞭未知的危險和古老的傳說。我猜想,這本書一定不會是那種簡單的冒險故事,它可能會深入到當地的文化、曆史,甚至人性的深處去挖掘。也許作者會帶領我們去理解,在那些極端環境下,人類是如何生存、如何與自然抗爭、又是如何麵對自己內心深處的恐懼的。我特彆期待作者如何描繪那裏的地理風貌,是廣袤的草原,還是茂密的叢林?動物們又會是怎樣的生動寫照?最重要的是,我想知道“食人魔”這個概念,在這本書裏究竟是被寫成瞭字麵意義上的怪物,還是象徵著某種更深層次的、人類自身難以剋服的黑暗麵?無論如何,我已經準備好沉浸其中,讓思緒隨著文字一同“遠行”瞭。

評分

每次看到“遠行譯叢”齣新書,我的內心總會湧起一種莫名的期待。這一次,《察沃的食人魔》這個書名,直接點燃瞭我對未知的好奇。我不太關注具體的情節發展,更側重於作者如何構建一個獨特的世界觀,以及在這個世界裏,人與自然、人與人之間的關係是如何被描繪的。察沃,這個名字聽起來就帶著一股異域風情,而“食人魔”的加入,更是為故事增添瞭一層令人不安的神秘感。我猜想,這本書或許會帶領我走進一個充滿原始力量的世界,在那裏,人類的生存法則與我們在文明社會中所熟悉的截然不同。我希望作者能夠用細膩的筆觸,描繪齣察沃地區獨特的自然風光,比如那廣袤無垠的草原,或是神秘莫測的叢林,以及那些在這個環境中生存的野生動物。更重要的是,我想瞭解作者是如何處理“食人魔”這個概念的。它究竟是代錶瞭一種生物,還是一種象徵,一種對人性黑暗麵的隱喻?我期待著這本書能夠帶給我一種全新的視角,讓我去思考生命的意義,以及在極端環境下,人類所展現齣的復雜性和韌性。

評分

這個商品很好,用戶很滿意。

評分

東西不錯,價格閤適,送貨速度快。

評分

包裝很閤理,物流速度的確快

評分

包裝很閤理,物流速度的確快

評分

好!!!!!

評分

好!!!!!

評分

東西不錯,價格閤適,送貨速度快。

評分

東西不錯,價格閤適,送貨速度快。

評分

包裝很閤理,物流速度的確快

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有