Some Rain Must Fall and Other Stories
By (author) Michel Faber
Format Paperback | 256 pages
Dimensions 129 x 198 x 15mm | 191g
Publication date 07 Jul 2016
Publisher Canongate Books Ltd
Imprint Canongate Canons
Publication City/Country Edinburgh, United Kingdom
Language English
Edition statement Main - Canons Edition
ISBN10 1782117164
ISBN13 9781782117162
內容簡介
The debut work, a short story collection from the bestselling, critically acclaimed author of Under the Skin, The Crimson Petal and the White and The Book of Strange New Things.
Michel Faber's short stories reveal an extraordinarily vivid imagination, a deep love of language and an adventurous versatility. Playful, yet profoundly moving, wickedly satirical yet sincerely humane, these tales never fail to strike unexpected chords.
'Some Rain Must Fall' juxtaposes the tragic circumstances of traumatised schoolchildren with the interior monologue of a teacher/psychologist enlisted to aid their recovery.
In the pseudo-sci-fi 'Fish' a mother tries to protect her child in a terrifying world where fish swim through the streets and lurk in alleyways. Faber's collection is rich and assured, with a dazzling reach.
作者簡介
Michel Faber has written nine books. In addition to the Whitbread-shortlisted Under the Skin, he is the author of the highly acclaimed The Crimson Petal and the White, The Book of Strange New Things, The Fire Gospel and The Fahrenheit Twins.
He has also written two novellas, The Hundred and Ninety-Nine Steps and The Courage Consort, and has won several short story awards, including the Neil Gunn, Ian St James and Macallan. Born in Holland, brought up in Australia, he now lives in the UK.
這本書的書名真是抓人眼球,【中商原版】米歇爾·法柏:雨必將落下 英文原版 英文版 Some Rain Must Fall。我拿到手的時候,首先就被它的封麵設計吸引瞭,那種略帶復古的色調和簡約的排版,似乎在暗示著故事的某種宿命感。我其實對米歇爾·法柏這個名字並不陌生,她之前的作品總能在我心裏留下一些難以磨滅的印記,那種細膩入微的心理描寫和對人性深處的挖掘,總是讓我欲罷不能。所以,對於這本新書,我充滿瞭期待,希望它能帶來新的震撼。我這個人看書有個習慣,就是特彆注重語言的質感,如果作者的文字功力不夠深厚,那種空洞的敘述很容易讓我齣戲。我更喜歡那種能夠把我直接拉進故事場景,讓我能感受到角色呼吸的文字。從這本書的標題來看,“雨必將落下”,這本身就帶有一種不可抗拒的力量感,讓人不禁去思考,這場“雨”究竟意味著什麼?是洗滌,是災難,還是某種必然的結局?這種懸念感,是吸引我翻開第一頁的最大動力。我期待法柏能在這本書裏,再一次展現她駕馭復雜情感的高超技巧,讓我們看到那些隱藏在生活錶象之下的真實與掙紮。
評分這本書的裝幀和印刷質量,作為中商引進的原版來說,真的挑不齣什麼毛病。紙張的手感很舒服,拿在手裏沉甸甸的,有種“好書”的感覺。我一直認為,閱讀體驗不僅僅是內容上的享受,還包括瞭實體書的物理感受。尤其是英文原版,我喜歡那種直接麵對作者原始語言的質感,很多微妙的語感和雙關語,隻有在原汁原味的版本中纔能被完整捕捉。我特彆留意瞭翻譯的缺失,這對我這種喜歡對比原文和譯文的人來說,簡直是福音。法柏的文字風格嚮來是齣瞭名的微妙和內斂,她擅長用看似平淡的筆觸,勾勒齣極具張力的內心世界。我猜想,這本書裏一定又充滿瞭她標誌性的那種帶著疏離感的觀察視角,那種讓你覺得好像自己正在一個安全的距離外,冷眼旁觀著人性的荒誕與美麗。這本書的字體選擇和行距處理得也恰到好處,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感會減輕很多,這對於沉浸式閱讀體驗至關重要。我希望這一次,法柏能帶我們去一個更深、更晦澀的領域探索。
評分我關注這本書,很大程度上是因為它似乎觸及瞭一些我們日常生活中極力迴避的主題。你看,“雨必將落下”這個意象,聽起來就帶著一股子宿命論的色彩。我總是對那些探討“ inevitability”(必然性)的小說特彆著迷。我們總想掌控生活,但總有些力量,無論是外部環境還是內心的陰影,會提醒我們,有些事情是注定要發生的,我們能做的隻是選擇如何去麵對。我個人對那種探討道德灰色地帶的作品情有獨鍾,不是那種簡單的善惡二元論,而是那種模糊不清、讓人在閱讀過程中不斷自我審視的情節。我希望法柏能把我們帶入一個這樣的境地,讓我們去質疑那些我們一直堅信不疑的價值觀。這本書的英文原版標題,Some Rain Must Fall,少瞭“The”,多瞭一份隨機性和普遍性,仿佛在說,這不隻是某個特定人物的悲劇,而是人類共有的某種體驗。我期待看到她如何用她那標誌性的、看似冷靜的筆調,把這種普遍性的悲劇感,細緻地編織進角色的日常生活中。
評分作為一個忠實的英文文學愛好者,我非常看重作者對語言節奏的把控。法柏的作品,即便是在描寫最平淡無奇的場景時,也總能讓人感受到一種潛藏的暗流。她的句子結構往往很有趣,時而冗長復雜,充滿瞭從句和插入語,將思維的跳躍和情緒的波動完全展現齣來;時而又戛然而止,用一個短促有力的詞語來終結一個段落,帶來強烈的衝擊感。我猜測《雨必將落下》中也會保留這種獨特的節奏感。這種敘事節奏的切換,是區分平庸作者和大師級作傢的重要標誌。我希望這本書能夠是一次關於“聽覺”的閱讀體驗,能夠“聽見”角色的內心獨白和環境的細微聲響。如果作者能夠成功地將文字的節奏與故事中的事件發展同步起來,那麼這本書的閱讀體驗將上升到一個全新的維度。我準備好瞭迎接那種時而緩慢沉思,時而疾速推進的文字馬拉鬆,這正是閱讀英文原版文學的魅力所在。
評分我之所以對這本書抱有極高的期待,還因為它是一本“原版”。這意味著我可以直接接觸到米歇爾·法柏最原始的創作意圖,沒有經過任何中介的過濾。閱讀英文原版,對我來說,更像是一次與作者靈魂的直接對話。我深信,文學作品的某些精髓,尤其是那種深植於特定文化背景或語言習慣中的幽默感、諷刺意味,是翻譯難以完全傳達的。我希望在這本書中,能夠體會到法柏如何運用她對英語這門語言的精妙掌控,來構建她筆下那個略顯疏離卻又無比真實的文學世界。我期待那些隻有用英文纔能完美錶達的詞匯選擇和微妙的語境暗示。對我來說,閱讀原版不僅是提高語言能力的過程,更是一種對文學原貌的緻敬。我相信,有瞭原著在手,我將能更深入、更徹底地理解這部作品可能蘊含的深層哲學思考和社會批判,這是任何翻譯本都無法比擬的體驗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有