小王子

小王子 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 安東尼·聖埃剋蘇佩裏 著,繆詠華 譯
圖書標籤:
  • 童話
  • 經典
  • 文學
  • 成長
  • 哲理
  • 治愈
  • 法國文學
  • 聖埃剋蘇佩裏
  • 想象力
  • 愛與孤獨
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 廣西師範大學齣版社
ISBN:9787549569342
版次:1
商品編碼:12305761
品牌:理想國(imaginist)
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2018-03-01
用紙:膠版紙
頁數:168
字數:61000

具體描述

編輯推薦

★ 獻給大人的理想譯本,簡潔素雅,充滿哲意童趣。

——藉用疊字與口語錶達小孩子的童稚愛嬌,力求輕盈天真;考據法語詞義的多種解釋,準確體現其中的隱喻意象。無論是大人還是小朋友,都能夠在這一版譯文中,感受到《小王子》的既深奧又簡單,既悲傷又美好。

★ 票選公認二十世紀法國文學第*名,一本從零歲到一百歲都可以閱讀的“童書”

——如果你想讀懂《小王子》,*重要的,是要記得自己曾經是個小朋友。為什麼呢?因為你要有一顆童心,纔能理解小王子,纔能像他那樣看世界。

小王子的瞭不起,是他見盡人生百態,仍然能夠保存童心:不市儈、不世故、不算計,率性、善良、好奇,樂於信任人也敢於去馴服人,並對天地萬物有一份溫柔的感受和溫厚的感情。……

謝謝《小王子》的譯者繆詠華女士。她的譯筆簡潔素雅,充滿哲意童趣,讓我可以放心引用。我們素未謀麵,但她卻常常在電郵裏為我解答各種關於《小王子》的疑問,使我獲益良多。

——周保鬆《小王子的領悟》



內容簡介

小王子住在一顆名叫B612的小行星上,每天的生活是打掃三座火山,清理有害的猴麵包樹樹苗,以及看落日。有一天他的星球上長齣一朵玫瑰花,小王子對她嗬護備至,又因為感情的懵懂而頻頻衝突。小王子傷心齣走,四處遊曆,來到瞭地球,認識瞭狐狸和飛行員,也見到瞭五韆朵玫瑰的花園。在見識瞭許多也學會瞭許多之後,小王子決定迴去B612,迴到他的獨*無二的玫瑰身邊。

小朋友在這個故事裏,看見的是對於成人世界的想象,大人們在這個故事裏,看到的是美好童心的可貴。每一次重讀小王子,都是對於成長的一次反思。


作者簡介

安東尼?聖埃剋蘇佩裏(Antoine de Saint-Exupéry)|作者

法國作傢、飛行員。1900年生於法國裏昂,以經典作品《小王子》聞名於世。1940年移居美國,1944年執行飛行任務時失蹤。其作品常聯結自身飛行經驗,著有《南方郵航》、《夜航》、《風沙星辰》、《給某人質的一封信》等。

繆詠華(Miao, Yung-Hua)|譯者

翻譯維生:香港電影節、颱灣金馬奬、颱北電影節等文化類文本、各類書籍及電影字幕翻譯,譯有《小王子》、《杜拉斯談杜拉斯:懸而未決的激情》、《哀傷的牆》、《天上再見》(2013年龔古爾文學奬作品)、《布萊希特的情人》(2003年龔古爾文學奬作品)等各類書籍二十餘部。

書寫自娛:巴黎係列《巴黎文學散步地圖》《長眠在巴黎》(中信,2013)。

廣播發聲:颱灣法語節目“博物館時光—故宮文物”製作人暨主持人。


精彩書摘

【第XXIV節】

我的飛機在沙漠故障已經一個禮拜瞭,我邊喝著最後一滴備用水,邊聽完商人的故事。

“啊!”我對小王子說,“你的迴憶可真美,可是我還沒修好飛機,我也沒水可喝瞭,假如我能優哉遊哉往清泉那邊晃過去,我也會很開心的!”

“我的狐狸朋友……”小王子對我說。

“我的小傢夥,現在還什麼狐狸不狐狸!”

“為什麼?”

“因為我就快渴死瞭……”

他沒搞懂我說這話是什麼意思,他迴我說:

“有朋友真好,就算快死瞭也一樣。我啊,我很高興有狐狸當朋友……”

“他沒法衡量沒水喝有多危險,”我心想,“他嚮來都既不餓又不渴。一點點陽光他就夠瞭……”

小王子瞧瞭我一眼,接著就響應我的思緒:

“我也渴瞭……我們去找一口水井吧……”

我意興闌珊:在茫茫沙漠中,隨隨便便去找水井,簡直荒謬至極。然而我們還是齣發瞭。

我們默默走瞭好幾個鍾頭,夜,來瞭,星星一顆顆亮瞭起來。我望著星星,恍如夢中,而且我因為口渴,所以有點發燒。小王子的話在我腦袋瓜裏飛舞跳躍:

“所以說你也口渴嗎?”我問他。

可是他沒迴答我的問題。他隻是說:

“水對心也是有益處的……”

我不懂他為什麼這麼迴答,可是我沒作聲……我很清楚不該多問。

他纍瞭,坐瞭下來。我也挨著他坐下。片刻沉默後,他又說瞭:

“星星好美,因為一朵我們看不到的花兒……”

我迴瞭個“是啊”,然後就不發一語,望著月光下那波波沙浪。

“沙漠好美,”他又加上這句……沙漠真的好美。我一直都很愛沙漠。坐在沙丘上。萬物皆空,萬籟俱寂。但卻有某樣東西默默散發光芒……

“沙漠之所以會這麼美麗,”小王子說,“就在於有一口水井藏在某個地方……”

我很驚訝,突然明白瞭沙漠那道神秘光芒是什麼。我還是個小男孩的時候,住在一棟老房子裏麵,傳說房子埋藏著一件寶貝。當然,從來都沒有人能夠找到那件寶貝,搞不好甚至連找都沒找。可是這件寶貝卻對整棟房子施展魔法,令人悠然神往。在我傢這棟房子的深處,暗藏著一個秘密……

“是的,”我對小王子說,“讓一棟房子、星星或沙漠變得美麗的東西是看不見的!”

“我很開心,”他說,“你跟我那隻狐狸的看法一緻。”

此時小王子睡著瞭,我把他抱在懷裏,再度上路。我好感動,覺得自己仿佛抱著一件脆弱的寶貝。我甚至覺得地球上再沒有比這更脆弱的瞭。我就著月光看著他,這蒼白的前額,這雙閉著的眼睛,這一綹綹隨風飄揚的發絲,我心想:“我現在看見的隻是錶象罷瞭。最重要的是看不見的……”

隻見小王子雙唇微啓,一抹淺笑掛在嘴角,我又忖道:“這個熟睡著的小王子,之所以讓我如此感動,就在於他對一朵花兒的忠誠,那朵玫瑰花的影像,仿佛燈的焰火,在他身上散發光芒,就連他睡著時也一樣……”而且我猜小王子的那朵火苗還脆弱著呢,我得好好保護燈:一陣風就能把燈焰吹熄……

於是我就這麼走著走著,太陽升起時,發現瞭水井。

【譯後記by繆詠華】

啊!小王子,我就這麼,一點一滴,進入瞭你的小宇宙

聖埃剋蘇佩裏是我最早認識的一位法國作傢,這所謂的 “認識”,指的是讀法文原典;大二翻譯課教材就是聖埃剋蘇佩裏的《小王子》。時隔多年,我始終記得,當初老師為瞭鼓勵好好讀熟《小王子》這部經典,特彆要我們背誦其中一段,“可以加分”,老師如此強調。我在傢裏卯足勁兒背瞭好幾天,隔周上課時,老師點名班上模範生起來背誦,我這個調皮搗蛋的壞學生就被忽略瞭。

但我至今依然記得當初我背誦的就是《小王子》第VI章,也就是他看瞭四十三次落日好哀傷好哀傷的那一天……

Ah ! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique.

啊!小王子,我就這麼,一點一滴,弄懂瞭你那鬱悶的小小生活。

而我也就這麼,一點一滴,進入瞭小王子的小宇宙……

《小王子》,這本據說是除瞭《聖經》以外最為暢銷的書籍,卻始終沒有拍成動畫長片,直到2015年纔由美國導演馬剋·奧斯本(Mark Osborne)執導,拍齣瞭第一部由《小王子》改編的動畫長片,此片在颱灣上映時,我也有幸參與瞭部分電影字幕及幕後花絮翻譯工作。隨著《小王子》電影上映,全球頓時再度掀起一陣《小王子》狂潮,各式各樣的《小王子》版本也搭著電影順風車,全麵重新翻譯發行或以舊譯本再度發行上市。而我又有幸成為諸多譯本眾多譯者的其中一位,從而更有幸得以一字一句、試著弄懂小王子那鬱悶的小小生活……遠比想象中來得睏難。

蓋因《小王子》一書中藏有太多哲思、隱喻、意象、謎團。

有關哲學意涵方麵的討論,香港中文大學周保鬆老師在《小王子的領悟》一書中,已以不帶絲毫知識分子傲慢的方式,為大傢提供瞭許多獨特思考視角與觀點,進行瞭許多哲學反思與剖析,極其精彩懇切,深入淺齣,身為譯者的我就不在此野人獻曝。倒是隱喻、意象、謎團,僅就我“近距離”觀察《小王子》所能得到的一點小小心得,囿於篇幅,茲舉數例,供同好參考探討、批評指教。

關於《小王子》當中的宗教意涵,最明顯的就是 “七” 這個數字。當初我在翻譯時就懷疑為什麼聖埃剋蘇佩裏安排小王子遊曆過的星球數目,連地球在內,偏偏是 “七”個星球?而不是六或八或其他數目呢? “七”這個數字,立刻就會讓人聯想到基督徒的“七宗罪”之說,雖然這七個星球上的péché(罪孽、罪惡)跟傳統七宗罪稍有齣入,但“七”個星球引發的“七宗罪”聯想卻相當符閤邏輯,而西方也的確有學者支持這種說法。

至於飛行員在過瞭七天以後,在沙漠中奇跡般找到水井,從而得救,也不禁令人聯想到“安息日”,殊不知上帝以六天造萬物,第七天安息,所以“七”正是一個工作完成的數目。至於那條亦正亦邪的蛇……自然就更脫離不瞭《聖經·創世記》中那條 “蛇”的直接想象瞭。

除瞭“七”以外,書中還有一個令人不解而廣受討論的數字,那就是關於落日的次數。小王子跟飛行員初相遇(第VI章),曾提及自己哀傷的時候就會看落日,某一天他就看瞭四十三次落日,但是後來在國王那兒(第X章),又提及自己可以看四十四次落日雲雲。針對看落日次數的不同,有人解釋是聖埃剋蘇佩裏離開地球時四十四歲,法國版因此改為小王子一天看瞭四十四次落日,但我寜願相信,這僅僅是小王子齣於“貪心”,他覺得在國王那顆迷你星球上可以比平常更多看一次落日,更多增添幾分哀傷呢。因為,當我們好想好想做一件事的時候,都會有點“貪心”,這就是人性,不是嗎?

至於作者錶現《小王子》的文體與筆法方麵,的確有些純文學人士詬病聖埃剋蘇佩裏文筆不佳,認為他的作品文學價值不高,殊不知《小王子》原本就是透過童話形式展現,用詞遣字不求華美,但求真切,而且如果我們仔細“用心”看的話,便會發覺通篇除瞭以擬人法錶現外,個中還是運用瞭不少修辭學上的雙關語技巧,透過詞義雙關,造成歧義句。比如第XIII章:

我住這顆星球已經五十四個年頭,隻被打擾過 三次。第一次是二十二年前,一個金龜子,老天爺纔知道他是打哪掉下來的。他發齣的噪音好可怕,害我一條賬就算錯瞭四個地方。

金龜子,hanneton,在法文中亦作“冒失鬼”解。當初我曾一度遲疑要不要翻譯成“冒失鬼”?因為“冒失鬼”在此語境下的確也成立,有意思的是,如果hanneton翻譯成冒失鬼,後麵緊接著的那句“老天爺纔知道他是打哪掉下來的”就會讓人有是冒失鬼駕駛著飛行器掉到生意人行星上的感覺,而非金龜子自己飛過去的瞭,實所謂“改一字而動全意”。

又如第XIX章,小王子來到地球之後:

“地球這顆行星可真古怪!”於是小王子就這麼想著。“到處都乾巴巴的,又好尖銳險峭,外加鹹澀得很。”

這一段,就文字而言,是我認為全書中非常有意思的一個段落,因為“乾巴巴”,sèche(陽性為sec),在法文中亦可作“冷淡無情”、“乏味枯燥”解;尖銳險峭,pointue(陽性為pointu)亦作“尖酸刻薄”解;鹹澀,salée(陽性為salé)亦作“鹹濕”、“淫穢”解。

冷淡無情、乏味枯燥、尖酸刻薄、鹹濕淫穢,是否正是聖埃剋蘇佩裏對地球的隱喻、提醒身為地球人的你我注意呢?

一本如此輕薄短小的書,每 “用心”看一次,就會有看到之前所看不到的、更深一層的體會與發現,好好玩呢!

上述粗淺的隱喻意象觀察,是翻譯工作中小小的趣緻之處;而身為譯者的基本功——譯文錶現,在麵對《小王子》這種傢喻戶曉、耳熟能詳的經典作品時,更是不可不慎。雖然德國哲學大師海德格爾(Martin Heidegger)在《小王子》德文版中提到《小王子》不是一本寫給小孩子看的書,但那是指深層意涵而言,就格式與文體來說,《小王子》確實是一個童話故事,從而也成為一本深受小朋友喜愛的枕邊讀物。所以我在翻譯錶現上,力求輕盈自然、爛漫天真,以貼近原作意境。

比如獻辭中提到enfant,我翻譯成 “小朋友”,而非一般通譯本所采行的 “小孩子”。 “小朋友”顯得比 “小孩子”更口語得多,也更為親切、可愛,更具童心、童趣,而《小王子》其中一個很重要的主題不正就是 “童心”嗎?

再比如疊字的使用,“用心”聆聽小朋友說話,不難發現,詞匯不多的他們,偏好使用疊字以強調自己的感覺/感受/感情。比如第V章裏, “猴麵包樹還沒長大之前,會從小小棵開始。”而書中的tellement一詞,也捨棄瞭一般通譯的 “那麼”,翻譯成 “那麼那麼”。疊字,就是我藉以錶達童稚愛嬌的方式。

另,在尊重原句架構與精神的同時,我在譯文錶現上也運用到另外幾種修辭方法,例如:

短語排比輔以層遞效果

她為自己精心挑選顔色,她給自己慢慢著裝,她幫自己一片一片妝點花瓣。(第VIII章)

這水,是披星戴月長途跋涉纔找著的;這水,是在轆轤歌聲中,經過我雙臂努力纔得到的成果;這水,跟禮物一樣灌溉著心田。 (第XXV章)

句尾押韻以營造詩意

有鑒於詩一般的《小王子》語言,我透過韻腳來增添聲母、節奏感之美,以期能取得不同於單層平麵文字錶達的韻律效果。

我還是個小男孩的時候,聖誕樹閃閃發亮,午夜 彌撒樂聲飄揚,甜蜜微笑盈盈蕩漾,一切的一切都讓我收到的聖誕禮物散發著無比光芒。 (第XXV章)

……



《小王子》:一段關於愛、失落與成長的哲學寓言 這是一部看似簡單的童話,卻蘊含著深刻的人生哲理,觸及瞭成人世界裏那些被遺忘的純真與珍貴。故事圍繞著一位來自遙遠星球的小王子展開,他的到來,如同夜空中劃過的一顆流星,照亮瞭沙漠中孤獨的飛行員,也勾起瞭我們內心深處最柔軟的記憶。 飛行員,一個在廣袤沙漠中遭遇飛機故障的成年人,他的世界裏充斥著數字、公式和現實的壓力。他曾經也是個孩子,有著孩童般的奇思妙想,卻被大人們的“嚴肅”和“務實”消磨殆盡,變成瞭眼中隻有“重要事物”的成年人。直到小王子的齣現,他被迫停下腳步,開始審視自己被遺忘的童年,以及那些被他視為“無用”的純粹情感。 小王子,一個來自B612小行星的獨特存在。他的星球小得可憐,隻有三座火山(兩座活的,一座死的)和一朵驕傲而敏感的玫瑰花。正是這朵玫瑰花,成為瞭小王子生命中最重要的一部分,也讓他踏上瞭探索宇宙的旅程。玫瑰花的美麗、她的虛榮、她的脆弱,以及她對小王子無微不至的關懷,共同塑造瞭小王子對愛的理解。然而,正是因為對玫瑰花的誤解和一次次的爭吵,讓小王子離開瞭自己唯一的傢園,開始瞭他的星際旅行。 小王子在旅途中,拜訪瞭形形色色的成年人,他們分彆代錶瞭成人世界裏的某種典型睏境。他遇到瞭國王,他渴望被統治,卻無事可管;遇到瞭愛慕虛榮的人,他隻渴望被贊美,即使贊美是虛假的;遇到瞭酒鬼,他喝酒是為瞭忘記喝酒的羞愧;遇到瞭商人,他忙碌地數著星星,以為占有它們就能獲得快樂;遇到瞭點燈人,他恪守著早已失去意義的命令,機械地重復著;遇到瞭地理學傢,他瞭解一切,卻從未真正去過任何地方,他描繪的世界,並非真實的地球。 每一次的相遇,都讓小王子對成人世界的邏輯感到睏惑和失望。他看到大人們為瞭權力、名譽、財富而奔波,卻忽略瞭生命中最本質的東西。他們的生活被無數的“大人們的規矩”束縛,失去瞭自由思考和感受的能力。小王子用他純真的眼光,撕開瞭這些成人世界虛僞的麵具,暴露瞭其內在的空虛和可笑。 直到他來到瞭地球,這顆巨大的、充滿生命力的星球。在這裏,他遇到瞭狐狸。狐狸的故事是書中最為動人、也最具哲學意義的部分之一。狐狸教會瞭小王子關於“馴養”的秘密。“馴養”,意味著建立聯係,意味著付齣時間和精力,意味著讓彼此在對方的生命中變得獨一無二。通過狐狸,小王子明白瞭,他之所以覺得自己的玫瑰花如此特彆,並非因為她的外錶,而是因為他為她付齣的時間和情感,因為她是“我馴養的”。 “你為你的玫瑰花費的時間,使你的玫瑰變得如此重要。” “正是你對你的玫瑰付齣的時間,纔使你的玫瑰變得如此重要。” 這句充滿智慧的話語,點亮瞭小王子心中的迷茫。他終於明白,愛不是占有,而是付齣;不是完美,而是獨特性;不是錶麵的絢麗,而是內心深處的牽掛。他離開瞭玫瑰花,是為瞭尋找更廣闊的世界,卻在旅途中,通過對其他事物的觀察和與他人的互動,最終迴歸到對玫瑰花最深刻的理解和愛。 小王子在地球上還遇到瞭蛇,它象徵著死亡,一種解脫,一種迴歸。蛇的語言晦澀而充滿哲理,它告訴小王子,迴去的道路是孤獨的,但也是必要的。 迴到飛行員的視角,小王子和他一起經曆瞭沙漠裏的孤獨、對水的渴望、以及對傢鄉的思念。飛行員在與小王子相處的過程中,逐漸找迴瞭自己失落的童年,他開始用小王子的眼睛去看世界,重新審視那些被他遺忘的價值。他對小王子的感情,也從最初的驚奇、睏惑,逐漸轉變為深深的關懷和不捨。 小王子的離開,是故事的高潮,也是最令人心碎的時刻。他選擇瞭迴到自己的星球,迴到他的玫瑰花身邊。然而,他的離開方式,是以一種肉體消逝、靈魂迴歸的方式。他讓蛇咬瞭他,這樣他的身體就太重瞭,無法迴到他的星球。這個結局,既充滿瞭悲傷,又帶著一種超脫的詩意。它暗示著,真正的愛和連接,超越瞭物質的束縛,可以在心靈深處永恒存在。 《小王子》不僅僅是一個關於小孩子的故事,它更是一部寫給成人的寓言。它提醒我們,在匆忙的生活中,不要忘記抬頭看看星空,不要忘記那些曾經讓我們心動的簡單事物,不要忘記那些因為我們付齣時間而變得珍貴的感情。它讓我們反思,什麼是真正重要的?是冰冷的數字和世俗的功利,還是那些看不見的、卻能觸動靈魂的愛與連接? 這部作品以簡潔的語言,描繪瞭深邃的哲理。它沒有華麗的辭藻,卻能直擊人心。它講述瞭一個關於責任、關於愛、關於友誼、關於生命意義的故事。小王子對玫瑰花的責任,他對狐狸的責任,以及飛行員對小王子的責任,都構成瞭故事的核心。 《小王子》是一麵鏡子,照齣瞭我們內心深處渴望被理解、被愛、也被看見的部分。它讓我們重新審視自己與世界的關係,以及我們如何去愛,如何去感受,如何去生活。它鼓勵我們保持孩童般的好奇心和純真,用一顆柔軟的心去麵對這個復雜而有時顯得冷酷的世界。 這本書的魅力在於它的多層次解讀。對於孩子來說,它是一個奇妙的宇宙探險故事;對於成年人來說,它是一次深刻的心靈洗禮。它邀請我們一起踏上這場精神旅程,去尋找那些被遺忘的寶藏,去重新發現生命中最美好的東西。 《小王子》是一首獻給所有曾經是孩子,但卻忘記瞭自己是誰的大人的詩。它讓我們知道,即使我們長大瞭,即使我們被成人世界的規則所睏,內心深處那份純真的種子,依然可以被喚醒,依然可以讓我們看到,那些被眼睛看見的,並不一定是真相。真正的美,往往隱藏在那些看不見的、用心去感受的細節裏。 讀完《小王子》,你會明白,無論你身在何處,無論你經曆瞭什麼,總有一顆星星,會因為你而閃爍,總有一個身影,會在你心中留下永恒的印記。愛,就像小王子對玫瑰花的愛,是需要時間去澆灌,需要真心去嗬護的。而這份愛,最終會讓我們成為自己,也成為彼此生命中,最獨特的存在。

用戶評價

評分

我一直認為,真正的偉大,往往藏匿於最樸實無華的敘述之中。這本書便是如此。它沒有華麗的辭藻,沒有復雜的劇情,卻以一種近乎孩童般純粹的語言,觸及瞭人類內心最柔軟的部分。當我讀到小王子因為思念他的玫瑰而感到孤獨時,我感同身受。那種因為失去而産生的空虛,那種因為思念而産生的痛苦,卻是如此真實而又普遍。這本書讓我重新思考瞭“責任”的含義。它不僅僅是一種義務,更是一種發自內心的牽掛和守護。當我們對某樣事物傾注瞭感情,我們就與它産生瞭不可分割的聯係,我們就有瞭責任去嗬護它。這種責任,或許會帶來煩惱,但它同時也讓我們感受到瞭生命的重量和價值。我喜歡書中關於“馴服”的闡釋,它是一種承諾,一種選擇,一種讓原本陌生的關係變得獨特而珍貴的過程。它讓我明白,生命的意義,不在於擁有多少,而在於我們願意為之付齣多少,在於我們與世界建立起怎樣的深刻聯係。這本書,就像一位溫厚的朋友,在我迷茫睏惑時,給我指引,給我力量。

評分

它就像一股清流,溫柔地衝刷著我疲憊的靈魂。在如今這個充斥著噪音和浮躁的世界裏,這本書提供瞭一個寜靜的港灣,讓我可以暫時逃離喧囂,迴歸內心的平靜。我常常在想,如果每個人都能帶著小王子的眼睛去看待這個世界,那該有多好?孩子們能夠保持那份天真爛漫,大人們能夠找迴那份失落的純粹。書中的“點亮燈塔的人”和“國王”等角色,都生動地刻畫瞭成人世界的某種荒誕和無奈。他們忙碌於自己的世界,卻忽略瞭生命的真正意義。小王子對他們的不解,正是我們許多人內心深處的共鳴。他問“大人為什麼總是喜歡一些無聊的事情呢?”這個問題,足以讓人深思。這本書不是在說教,而是通過一個孩子的視角,不動聲色地揭示瞭人生的真相。它讓我明白瞭,很多時候,我們以為自己追求的東西,其實不過是彆人強加給我們的標準。而真正屬於自己的幸福,可能就在於那些被我們忽視的簡單事物之中。它讓我學會瞭更加審慎地看待自己的人生選擇,不再盲目地追逐潮流,而是更加關注內心的聲音。

評分

在某個雨天的午後,我捧著這本書,靜靜地坐在窗邊,任由思緒隨著文字一同飄遠。我仿佛看到瞭那個金發的小男孩,在浩瀚的宇宙中,帶著他的小小星球,他的玫瑰,他的好奇心,不斷地探索。他的世界簡單而又純粹,他所看到的,是我們早已遺忘的風景。我尤其欣賞書中對“想象力”的贊美。大人們總是要求孩子們“認真”,卻忘瞭真正的“認真”需要想象力的支撐。那條吐納著火焰的蛇,那隻懂得思考的獅子,這些都並非虛無,而是源於內心深處的呼喚。這本書像是一把鑰匙,打開瞭我久未開啓的心靈之門,讓我得以重新審視那些被世俗遺棄的美好。它讓我明白,很多時候,我們自以為的“現實”,不過是我們固步為齡的思維定式。而真正的遼闊,在於我們敢不敢去跨越那道界限,去用一顆開放的心去接納未知。這本書,與其說是一個故事,不如說是一種精神的引領,它鼓勵我去發現生活中的“奇跡”,去珍視那些看似平凡的瞬間,去用愛和理解去擁抱這個復雜而又充滿魅力的世界。

評分

一本讓我久久不能平靜的書,它像是一麵鏡子,照齣瞭我內心深處早已被遺忘的純真和對世界的疑問。第一次翻開它,我以為這隻是一個關於小王子的奇遇記,但隨著文字的深入,我卻被捲入瞭一場關於生命、愛與責任的哲學探討。書中那個來自遙遠星球的小王子,他有著一雙清澈的眼睛,看穿瞭成人世界的虛僞和盲目。他不懂大人們為何如此在意數字,為何要追逐權力和名譽,為何如此輕易地遺忘那些真正重要的東西。他的純粹和執著,如同一股清泉,滌蕩瞭我被世俗浸染的心靈。我開始反思自己,是否也曾像書中的大人一樣,被瑣事濛蔽瞭雙眼,忘記瞭仰望星空,忘記瞭用心去感受生活中的美好。這本書讓我重新審視瞭許多我習以為常的概念,讓我明白,真正的富有不是物質的堆積,而是心靈的豐盈;真正的聯係不是錶麵的寒暄,而是靈魂的契閤。它像一位智者,用最簡單樸實的話語,揭示瞭最深刻的人生道理。讀完它,我感覺自己仿佛經曆瞭一次精神的洗禮,內心充滿瞭前所未有的平靜和力量。

評分

我一直覺得,有些書,與其說是讀,不如說是“養”。而這本書,就是我心中那種需要細細品味、慢慢沉澱的書。它不是那種能一口氣讀完的“快餐”,而更像是要放在床頭,每晚睡前翻幾頁,讓那些意象和哲思在夢中繼續發酵。我尤其喜歡書中關於“馴服”的描述,那是一種多麼深刻而又溫柔的聯結方式。它不是占有,也不是控製,而是一種相互的依賴和責任。當狐狸對小王子說,“你為你的玫瑰花費瞭時間,這就是你的玫瑰之所以重要的原因。”我簡直要落淚瞭。我們生命中那些看似微不足道的付齣,那些在彆人眼中毫無價值的堅持,其實都在悄悄地塑造著我們的關係,賦予它們獨特的意義。這本書讓我意識到,我們所珍視的一切,都是我們傾注瞭時間和心血的對象。它提醒我,在快節奏的生活中,不要忘記停下腳步,去“馴服”那些生命中值得我們去愛和守護的人事物。這種“馴服”的過程,也是一個自我發現、自我成長的過程。每一次翻閱,我都能從中汲取新的養分,讓我的內心更加豐富和堅韌。

評分

書收到瞭,品相很好。紙箱包裝,沒有破損,完美收貨。繼續購買。

評分

翻譯者的文筆細膩,特彆有文采。颱灣翻譯傢的中文功底還是好,也就是文化傳承比內地強。經典文學作品值得一遍一遍多讀,細細品味。

評分

京東上買書方便快捷,用券更實惠。

評分

大陸版終於齣來瞭

評分

小王子,收瞭各種版本,沒有理由,也不需要理由。

評分

送貨很快,客服熱情,包裝良好~

評分

我很喜歡,我想買很久瞭……

評分

是否承認雙人親密關係的紐結在於是否理解並認同“馴服”這一理念。是在愛5000朵玫瑰中體驗諸玫瑰的美學和質感,還是在獨一朵偶遇的玫瑰身上擁抱全然的理解呢?我依然睏惑。但無論如何,充實的Identity和對一切知識的Openness是兩種抉擇的共同基底。池塘枯瞭也就惡臭難耐瞭,多數婚姻大抵上便是如此吧。

評分

書包裝精美,正版,要是摺扣再大些就更好瞭。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有