こゝろ (日語) 平裝-文庫
ソウセキ 夏目漱石/〔著〕 ナツメ (作者)
夏目漱石經典名作的新版本
透視日本人性格和心魄的讀物
位列日本國民喜愛十部作品之一
作者:ソウセキ 夏目漱石/〔著〕 ナツメ
齣版社: 角川書店,カドカワシヨテン *210 (2004年5月1日)
叢書名: 角川文庫
平裝-文庫
語種: 日語
ISBN: 404100120X
條形碼: 9784041001202
商品尺寸: 14.8 x 10.6 x 1.4 cm
商品重量: 181 g
品牌: 角川書店,カドカワシヨテン *210
ASIN: 404100120X
內容簡介
“我”認識瞭一位“先生”,後來接得“先生”一封長信(其時“先生”已不在人世),信中講述瞭“先生”在大學時代同朋友K一同愛上房東漂亮的獨生女兒。“先生”設計使K自殺,自己如願以償。但婚後時常遭受良心和道義的譴責,也自殺而死。
小說以徐緩沉靜而又撼人心魄的筆緻,描寫瞭愛情與友情的碰撞、利己之心與道義之心的衝突,凸現瞭日本近代知識分子矛盾、悵惘、無助、無奈的精神世界,同時提齣瞭一個嚴肅的人生課題。這部長篇可以說是漱石為引人入勝的作品,至今仍躋身於日本中學生喜歡讀的十部作品之列。
它是一部利己主義者的懺悔錄,深刻揭露瞭利己之心與道義之心的衝突。通過“先生和我”、“父母和我”、“先生和遺書”三部分內容的描寫把明治時代知識分子中利己主義者可惡、可悲、可嘆的孤獨內心世界剖析得淋灕盡緻,集中體現瞭夏目漱石對“個人主義”思想的認識,以及“個人主義”和國傢主義的關係。雖然小說中人物思想意識所賴以形成的社會語境距今已有百年之遙,然而夏目漱石對於明治末期知識分子內心世界的探討仍然會給人以很多啓迪。
心之門。現在就讓我打開...
Revised 10th edition, printed in April 25th, Heisei 19. With wrap band. Different cover design, please refer to attached picture. Ships from Japan. Please be easy on some bending, scratch and color shading on the books. 平成19年4月25日改版10版、オビ付きです。カバーデザインが異なりますので添付寫真をご確認ください。注文確認時と商品発送時にメール通知いたします。ご質問価格交渉等がございましたらお気軽にご連絡ください。
著者について
夏目漱石(1867~19 16)
日本近代首屈一指的文學巨匠。
在文學上的大貢獻是以他十幾部長篇小說和大批短篇小說竪起批判現實主義文學的豐碑,給後來的作傢以深刻的啓迪。夏目一生堅持對明治社會的批判態度,以他的具有鮮明個性的、豐富多采的藝術纔能,在日本近代文學史上占有重要的地。
代錶作品《我是貓》、《明暗》、《過瞭春分時節》等。被稱為“國民大作傢”。
日本の小説傢、評論傢、英文學者。森鴎外と並ぶ明治·大正時代の文豪である。
1867年(慶応3)江戸牛込馬場下橫町(現在の東京都新宿區喜久井町)に生まれる。本名は夏目金之助。
東京帝國大學英文科卒業後、東京高等師範學校、鬆山中學、熊本第五高等學校などの教師生活を経て、
1900年、イギリスに留學。帰國後、高等學校、東京帝國大學の講師を務める。
1905年、処女作『吾輩は貓である』を発錶。翌年『坊っちゃん』『草枕』を発錶。
1907年、教職を辭し、朝日新聞社に入社。 以後、朝日新聞に『虞美人草』『三四郎』『それから』『門』『彼岸過迄』『行人』『こころ』『道草』などを連載するが、
1916年(大正5)12月9日、『明暗』の連載途中に胃潰瘍で永眠。享年50歳。
這本書的整體閱讀體驗,給我帶來瞭一種久違的、慢下來的平靜感。在這個信息爆炸、碎片化閱讀盛行的時代,能找到一本能讓你心甘情願地放下手機,長時間沉浸其中的“大部頭”,實屬不易。它的文字節奏是舒緩的,情緒的鋪陳是細膩的,需要讀者投入足夠的時間和專注力去體會角色的掙紮與成長。我常常是在深夜,泡上一壺熱茶,伴隨著非常柔和的燈光,慢慢地品讀其中的幾頁。這種體驗,是那種速食文化無法比擬的滿足感。它強迫你放慢腳步,去感受那些潛藏在平靜錶麵下的洶湧,去審視自己內心深處那些不願麵對的真實。這種精神上的滋養,遠超齣瞭單純娛樂的範疇,讓人在讀完之後,還能在很長一段時間內,感受到它帶來的迴響和思考的餘韻。
評分這本書的翻譯質量,說實話,是我近幾年讀到過的最頂尖的水準之一,它精準地捕捉到瞭原作那種看似平靜實則暗流湧動的日式文學精髓。很多翻譯作品,尤其是在處理古典文學時,常常會顯得僵硬或者過於直白,失去瞭原文的韻味和那種特有的距離感。然而,這個版本卻巧妙地在“忠實”與“流暢”之間找到瞭一個近乎完美的平衡點。它沒有為瞭迎閤現代口語而犧牲掉作者原有的語態和節奏,保留瞭那種特有的、略帶疏離感的敘事風格,讀起來有一種品味陳年佳釀的感覺。特彆是那些需要細細咀嚼纔能體會其中深意的段落,譯者簡直是用心良苦地在文字間搭建瞭一座橋梁,讓不懂原文的讀者也能感受到那種隱晦的情感波動。這種高水準的翻譯,極大地降低瞭理解復雜文學作品的門檻,但同時又沒有損害作品本身的文學深度,實在是難能可貴。
評分我注意到這本書的校對工作做得非常到位,幾乎找不到明顯的錯彆字或者排版錯誤,這在動輒追求速度的齣版業中,絕對是加分項。記得有一次我買瞭一本名著的平裝版,光是同一個專有名詞在不同章節的翻譯都不一緻,看得我非常齣戲,嚴重影響瞭閱讀的連貫性。相較之下,這一本的嚴謹性讓人感到非常安心。我特意去對照瞭一些曆史背景的細節描述,發現無論是人名還是地名,都處理得十分考究,可以看齣編輯團隊在製作過程中投入瞭大量的時間進行反復核對。對於嚴肅文學作品來說,這種對細節的執著是其生命力的保障。好的文字,需要一個乾淨的載體來呈現,這一版無疑提供瞭一個近乎完美無瑕的閱讀界麵,讓我的注意力可以完全集中在故事情節和人物內心世界的構建上,而不是被那些低級的錯誤分散心神。
評分從文學史的角度來看,選擇閱讀這個特定版本的經典作品,本身就是一種對原作者創作背景的緻敬。它提供的不僅僅是故事內容,更像是一扇通往那個特定年代、特定文化語境的窗口。這本書在附錄或者導讀部分的處理上,做得非常剋製和恰到好處,沒有過度解讀,隻是提供瞭必要的曆史脈絡和文化注解,足以幫助讀者更好地理解作品中那些微妙的社會規範和人情世故。我尤其欣賞它沒有過度“現代化”處理那些曆史痕跡,而是選擇讓讀者去體驗那種“陌生感”,正是這種文化上的隔閡感,纔更凸顯瞭文學作品穿越時空的魅力。對於真正熱愛文學的人來說,閱讀經典不隻是消費一個故事,更是參與到一場與過去時代的深度對話中,而這本選材和呈現方式都非常考究的書,無疑是這場對話的絕佳媒介。
評分這本書的裝幀設計簡直是藝術品,拿到手裏就能感受到那種沉甸甸的質感,特彆喜歡那種內斂又不失格調的封麵處理,透露著一股子老派的優雅。紙張的觸感也很棒,不是那種廉價的、一看就容易泛黃的材料,翻閱起來非常享受,能讓人沉浸在文字的世界裏,不會因為閱讀體驗的粗糙而分心。說實話,現在市麵上很多齣版社為瞭節約成本,在細節上偷工減料得厲害,但這一本明顯是下瞭功夫的,從字體排版到留白的處理,都透著一股子對讀者的尊重。我特意對比瞭其他幾個版本的同一部作品,這一版的整體呈現效果,無疑是最能體現原著文學氣質的,那種細緻入微的考量,讓人覺得每一次翻開它,都是一次小小的儀式感。我甚至捨不得把它隨便放在書架上,總是小心翼翼地用書套包好,生怕一點點磕碰破壞瞭它這份完整的美感。這不僅僅是一本書,它更像是一件值得珍藏的工藝品,光是放在桌上,都能提升整個房間的文化氛圍。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有