基姆(英國殖民文學三大經典之三,吉蔔林諾貝爾文學奬得奬小說,全新中譯)

基姆(英國殖民文學三大經典之三,吉蔔林諾貝爾文學奬得奬小說,全新中譯) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

吉蔔林(Rudyard Kipling) 著
圖書標籤:
  • 英國文學
  • 殖民文學
  • 吉蔔林
  • 經典小說
  • 諾貝爾文學奬
  • 冒險故事
  • 印度
  • 曆史小說
  • 文學名著
  • 全新譯本
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 聯經齣版事業(股)公司
ISBN:9789570850390
商品編碼:16092836

具體描述

內容簡介

內容簡介 馬剋吐溫:「我不見得多瞭解自己的書,但我懂吉蔔林的作品……對我來說,它們永不顯得蒼白,而是多采多姿,永遠鮮活。」 喬治?奧韋爾:「我十三歲的時候崇拜吉蔔林,十七歲時討厭他,二十歲喜歡他,二十五歲鄙視他,如今則再度佩服他。」 百年紀念版 中文世界全新譯本 英國首位暨史上*年輕諾貝爾文學奬得主吉蔔林獲奬作品《基姆》 與《印度之旅》、《緬甸歲之》齊名,英國殖民文學三大經典之三,東方主義研究經典文本 Modern Library二十世紀百大文學經典 BBC舉辦The Big Read「*愛的小說」 主角基姆自小在當時隸屬於印度的拉閤爾長大,他是英國人,但曬得很黑,就跟印度人沒兩樣,他講起英語劈裏啪啦,但他偏愛講本地話。照顧基姆的那個女人堅持他得穿歐洲人的服裝,不過基姆發現做某些事時,換上印度服裝或穆斯林的服裝比較方便。 基姆的綽號是「世界之友」,他有結交各界人馬的能力:他在夜裏為光鮮亮麗的時髦年輕人辦事;在屋頂上偷看婦女的居傢生活,他與苦行僧也很熟。當然,基姆很清楚,那些都是不能曝光的秘密,因為他從會講話開始,就見識瞭世間的各種邪惡。 盡管他與市集上的孩子完全平等相處,但他依舊是白人,*窮的那種白人。他深信父親交代的那個魔法:有一天一切都將好轉──率領世上*精銳軍團的上校、奉綠野紅牛為神的九百名一流傢夥會前來迎接基姆,小基姆一定比父親好命。有一天,當一名喇嘛來到拉閤爾這裏尋求協助,準備齣發尋找心中的聖河,基姆認為這是他圓夢的契機,自告奮勇成為喇嘛的弟子:「我在神奇之屋聽見你講起山裏那些新奇的地方,如果那麼瘦小、那麼習慣說真話的老人為瞭一條小小的河而齣遠門,我覺得自己似乎也該遊曆一番。如果我們命中注定要尋找那些東西,我們就必須找到。」 基姆與喇嘛上路瞭,他們為瞭心中懷抱的理想而走,即將遭遇世間的種種不平。齣發搭火車時,有人介意一起乘車的是否同一階級:「他來自什麼國傢?什麼種族?什麼村子?他是穆斯林?锡剋教徒?印度教徒?耆那教徒?他的種姓階級是高是低?」而行走的大道上,各個種姓的人熙來攘往,有婆羅門、銀行傢、焊鍋匠、店主、理發匠、朝聖者、陶工……蕓蕓眾生從來不絕,在這條生命之河,世上沒有一條這樣的大路。 吉蔔林的《基姆》生動呈現瞭印度種姓製度、稠密的人口宗教、市集的紛擾多彩。其中「世界之友」(little friend of all the world)、基姆玩的遊戲「大博弈」(The Great Game)皆隱含瞭吉蔔林融世界局勢與殖民主義於一爐的想法。19世紀,蘇聯與英國一直在中南亞地區對抗,爭奪勢力範圍,「大博弈」即指兩大帝國的對抗,因吉蔔林寫於本書而廣為人知。 有人認為《基姆》是成長小說,也有人認為此書錶露吉蔔林局限於殖民帝國主義的視野;《基姆》是文學作品,也書寫瞭曆史:一次男孩的冒險、一部旅行成長故事,更是一次神秘心靈的探索之旅,亦是殖民主義不可抹滅的曆史切麵。影集與小說多次改編引用本書,其富含豐富語匯與殖民帝國主義的經典文本地位,顯現齣吉蔔林的文學之筆值得仔細品讀。 全球媒體一緻贊譽: 名列Modern Library二十世紀百大文學經典 名列BBC舉辦The Big Read「*愛的小說」 目次 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 吉蔔林重要大事年錶 內文選摘(節錄) 有個歐亞混血女人照顧基姆(她抽鴉片,自稱在收費低廉的齣租馬車候客的廣場上開瞭二手傢具店),她對傳教士說自己是基姆的阿姨。 基姆的媽媽曾在上校傢當保母,後來嫁給愛爾蘭小牛軍團的年輕掌旗士官基姆鮑爾.歐哈拉。後來這位士官陸續在信德、旁遮普、德裏的鐵路局工作,沒跟著軍團迴國。他的妻子在菲奧茲普爾市死於霍亂後,歐哈拉開始酗酒,帶著眼神敏銳的三歲兒子沿著鐵軌來迴遊蕩。一些團體與牧師擔心那個孩子,試著逮住歐哈拉,但他總是漂泊不定。後來他碰上那位愛抽鴉片的混血女人,染上這個嗜好,*後就像一般的貧窮白人一樣死在印度。他的遺産是三張紙,其中一張是他口中「不得更改」的文件──他的簽名下方寫著這四個字,另一張是他的「轉讓許可證」,第三張是基姆的齣生證明。在吞雲吐霧的快樂時刻,歐哈拉常說這三張紙會讓小基姆成為男人,基姆絕不能讓它們離身,因為它們屬於龐大魔法的一部分,而博物館後方那棟藍白兩色魔屋裏的人們會施展這種魔法,我們稱那棟屋子為「共濟會會所」。 歐哈拉說,有一天一切都將好轉,人們會在力與美的巨柱之間歡迎基姆,騎著駿馬、率領世上*精銳軍團的上校會照顧基姆─應該會比父親好命的小基姆。如果奉綠野紅牛為神的九百個一流傢夥沒忘掉歐哈拉,那個在菲奧茲普爾鐵路當工頭的可憐歐哈拉,他們一定會照顧基姆。他說完後,就會坐在陽颱那張鋪瞭破藺草墊的椅子上痛哭。因此,他過世後,那女人就把那張羊皮紙、文件、齣生證明縫在皮質的護身符袋裏,將它掛在基姆脖子上。 她模糊地記得歐哈拉的預言,說道:「總有一天,一頭綠野紅牛與騎著高頭駿馬的上校……」她改用英語說:「還有九百個一流的傢夥。」 基姆說:「啊,我記得,一頭紅牛與騎著馬的上校會來。但我爸爸說,一開始會有兩個人來打點這些事,我爸爸說他們總是這麼做,那些男人施展魔力時總是這麼做。」 如果這個女人把基姆連人帶上這些文件送到當地的魔屋,旁遮普省的分會一定會把他送到山裏的共濟會孤兒院,但她不相信自己聽到的魔法。基姆也有自己的看法,他已經到瞭毛頭小子的年紀,很清楚要避開傳教士與一臉嚴肅的白人。那些白人總愛詢問他是誰、做些什麼事,這是因為基姆很會鬼混。的確如此,他對築有城牆的美妙城市拉閤爾瞭如指掌,包括德裏大門與外圍的護城河;他與那些過著稀奇古怪生活的人過從甚密,那些人的生活比哈倫.拉希德所能想象的還要古怪,而基姆的生活也像《一韆零一夜》的故事一樣狂野,可是傳教士與慈善團體的秘書無法瞭解這種生活的美妙之處。 基姆在當地的綽號是「世界之友……」,他行動靈活又不顯眼,經常在夜裏為光鮮亮麗的時髦年輕人在擁擠的屋頂上辦事。當然,那些都是不能曝光的秘密,基姆很清楚這一點。因為他從會講話開始,就見識瞭世間的各種邪惡。但他就愛這種刺激的事,包括在漆黑的水溝與小巷裏悄悄潛行,爬上水管,在平坦的屋頂上偷窺婦女的居傢生活,藉著夜色的掩護從這個屋頂快速竄到另一個屋頂。他與那些苦行者也很熟,全身抹灰的苦行者待在河邊樹下的磚廟旁,他們乞討迴來的時候,基姆會問候他們,附近沒有其他人時,他也會吃他們碗裏的食物。 照顧基姆的那個女人哭哭啼啼地堅持他得穿歐洲人的服裝,包括長褲、襯衫、破帽,不過基姆發現做某些事時,換上印度服裝或穆斯林服裝比較方便。有個時髦年輕人給瞭基姆一整套印度服裝──那種流浪街頭的低種姓孩子穿的衣服。後來在地震那一夜,這個時髦年輕人被發現死在井底。基姆把這套衣服放在旁遮普高等法院旁邊的尼拉藍姆木材堆積場一些大木頭下方,芬芳的喜馬拉雅杉沿著拉維河運來後,就放在那木材堆積場上曬乾。每當有事要辦或有樂子玩,基姆就會換上這套衣服,不是跟在迎親隊伍後麵大喊,就是在印度節慶時狂叫,筋疲力盡後纔在黎明時分迴傢。有時傢裏會有食物,但是沒有的時候居多,這時基姆就會再度齣門與當地朋友一起吃東西。 …… 基姆忽然安靜下來,因為有個人拖著腳步,從鬧哄哄的慕堤市集拐過轉角走瞭過來。基姆以為自己早已見過各個種姓的人,卻從沒見過這樣的人:那個人身高近六英尺,身上的髒衣服是馬氈似的布料,衣服有很多褶層,基姆無法從那些褶層看齣這人從事哪個行業。他的腰帶掛著一個鐵製的鏤空長形筆盒與一串聖人掛的木頭念珠,頭上戴著一頂大圓扁帽;他有著黃色臉孔,臉上布滿皺紋,就像街上那個中國靴匠傅興的臉龐;此人有著鳳眼,看起來像縞瑪瑙的狹長細縫。 基姆問玩伴:「那是誰?」 阿布杜拉咬著手指,瞪著眼看,「也許是人類。」 基姆迴答:「那還用說。不過我沒見過他這樣的印度人。」 小喬塔.拉爾發現那串念珠,說道:「或許他是個和尚。瞧!他走進神奇之屋!」 那位警察搖頭說:「不懂,不懂,我聽不懂你說的話。」那個警察講的是旁遮普語,「噢,世界之友,他在說什麼?」 基姆跳下噴火龍大炮,露齣光禿禿的後腳跟,說道:「叫他過來。他是外國人,你是笨水牛。」 那個男人無助地轉身,走嚮孩子們。他很老瞭,毛料長袍仍帶著山隘的苦艾臭味。 他用很流利的烏爾都語說:「噢,孩子,那棟大房子是什麼地方?」 「那是阿傑布─格爾,神奇之屋!」基姆猜不齣他信奉何種宗教信仰,所以不稱他為「拉拉」或「米安」。 「啊,神奇之屋!任何人都能進去嗎?」 「門上寫得清清楚楚,全部的人都能進去。」 「免費?」 基姆笑著說:「我進進齣齣,但我可不是銀行老闆。」 「哎呀!我是老頭子,不知道這件事呢。」他撥弄著念珠,半轉身麵對博物館。 基姆問:「你是什麼種姓?你傢在哪裏?你來自遠方嗎?」 「我來自庫魯,那個地方在雪山。你知道那裏嗎?」他嘆口氣,「那裏的水與空氣都新鮮沁涼。」 阿布杜拉得意地說:「啊哈!你是契丹人(中國人)。」有一次,他對靴子上方的神像吐口水,結果被傅興逐齣店外。 小喬塔.拉爾說:「是巴哈裏(山民)。」 「啊,孩子們,我是你們從未見過的雪山人。你們聽說過菩提耶(西藏)嗎?我不是契丹人,而是菩提耶人(西藏人)。既然你們堅持要知道,我是喇嘛,用你們的話來說,我是上師。」 基姆說:「西藏上師。我從沒見過這樣的人,他們是住在西藏的印度人嗎?」 「我們奉行中道,住在喇嘛寺裏,過著平靜的生活。我想在死前看看四大聖地。你們這些孩子跟我這個老頭兒知道的一樣多。」他對著這些男孩露齣慈祥的微笑。 「您吃過瞭嗎?」 他在胸前摸索,拿齣一個舊木鉢。這些男孩點點頭,他們認識的僧人都會化緣。 「我現在還不想吃。」他在陽光下轉頭,像隻老龜。「拉閤爾的神奇之屋有很多神像嗎?」 他把這句話重復一遍,確保這些孩子會迴答。 「沒錯,」阿布杜拉說:「裏麵滿是異教徒的神像。原來你也崇拜偶像。」 「彆理他。」基姆說:「那是政府建築,裏麵沒有神像,隻有白鬍子老爺。跟我來,我帶你去瞧瞧。」 「外地的和尚吃孩子。」小喬塔.拉爾悄聲說。 「他不但是外地人,而且崇拜偶像。」穆斯林阿布杜拉說。 基姆大笑:「他是新來的。快躲到你媽的懷裏,那裏很安全。跟我來!」
好的,為您構思一份圖書簡介,該書圍繞英國殖民文學的另外兩部經典展開,並側重於對時代背景、文學價值和文化影響的深入探討。 --- 書名:帝國迴聲:被遺忘的殖民敘事與權力之境 內容簡介 本書是一部深入剖析十九世紀末至二十世紀初大英帝國鼎盛時期文學麵貌的專題研究。我們旨在通過聚焦於“英國殖民文學三大經典”中未被選入本書標題的那兩部重量級作品,構建一個多維度的閱讀與思考框架。它不僅是對特定文本的解讀,更是對一個帝國時代復雜心理、文化張力以及權力運作機製的細緻梳理。 本書將帶領讀者穿越迷霧重重的異域風光與錯綜復雜的政治棋局,探索殖民者心靈深處的矛盾與掙紮,以及被殖民者形象在西方敘事中被如何建構、塑造與扭麯。 第一部分:熱帶的迷思與文明的重負 本部分聚焦於第一部未被提及的經典,該作品以其對南亞次大陸廣袤土地的描摹與對“白人的負擔”這一觀念的復雜呈現而著稱。 殖民地景觀的異化書寫: 我們首先探討作者如何利用異國情調(Exoticism)來構建一個既迷人又危險的“他者”空間。這些文本中描繪的熱帶環境,往往被塑造成對歐洲理性精神的終極考驗。這種景觀的書寫,服務於何種文化心理需求?它如何滿足瞭母國讀者對遙遠疆域的窺視欲,同時也為殖民統治的閤理性提供瞭某種審美基礎? “白人的負擔”的內在張力: 本章深入剖析瞭殖民官員和知識分子群體在執行“文明使命”過程中所承受的心理壓力與道德睏境。這種“負擔”究竟是齣於真正的救世情懷,還是為帝國擴張披上的一層道德外衣?我們將分析作品中對本土文化、宗教習俗的觀察與評判,揭示其背後隱含的等級觀念與文化優越感。文本如何錶現瞭殖民者在麵對巨大文化差異時的疏離感、恐懼感,以及偶爾閃現的真誠共鳴?這種共鳴在多大程度上被權力結構所限製? 法律與秩序的構建: 殖民地的日常生活,離不開法律與行政體係的建立。我們將檢視該作品中對司法程序、官僚機構運作的詳細描述。這些描述不僅僅是背景鋪陳,更是對帝國秩序如何在異地強製推行的社會學觀察。法律的移植,在多大程度上實現瞭公正,又在多大程度上成為瞭壓迫的工具? 第二部分:太平洋彼岸的衝突與身份的重塑 本部分將視綫轉嚮另一部重要的殖民文學作品,該作品通常背景設定在太平洋地區,更側重於人與人之間,以及文化碰撞下的身份危機。 異文化間的衝突與共存: 這部作品往往展現瞭更為直接、甚至暴力的文化衝突。我們考察作者如何處理不同種族、不同信仰群體間的互動。敘事傾嚮於突齣“我們”與“他們”的對立,但優秀的文本往往能捕捉到衝突邊緣地帶的灰色地帶。例如,當殖民者開始依賴被殖民者的知識或技能時,權力的界限是如何被模糊和挑戰的? “混血兒”與身份的邊緣性: 殖民地社會是身份錯位和文化雜糅的熔爐。本章重點分析作品中那些處於文化夾縫中的人物形象——混血兒、叛變的本地精英、或被同化的歐洲人。他們的存在,是對殖民秩序“純潔性”主張的最有力挑戰。他們的命運,如何揭示瞭殖民體製在個體層麵上的殘酷性? 文學作為帝國意識形態的工具: 我們將從更宏觀的視角審視這兩部作品作為“殖民敘事經典”的地位。它們是如何被當時的評論界所推崇?它們在多大程度上鞏固瞭維多利亞時代和愛德華時代的帝國自信心?探討這些作品在文學史上的地位時,我們不能迴避其意識形態的負載。它們如何定義瞭“冒險”、“榮譽”與“責任”這些核心的帝國價值觀? 第三部分:文學遺産的批判性迴望 最後一部分將目光拉迴當代,對這兩部經典進行批判性的再評估。 女性視角與被忽視的經驗: 殖民敘事中,殖民女性的經驗往往被簡化為等待、恐懼或道德監督者的角色。本書將嘗試挖掘文本中關於殖民女性生活細節的蛛絲馬跡,分析她們在父權製與帝國結構雙重壓迫下的生存狀態,並探討後世女性主義批評如何重塑瞭對這些人物的理解。 翻譯、流變與接受史: 任何經典的價值都在於其生命力的延續與轉譯。我們將簡要迴顧這兩部作品在不同曆史階段的翻譯策略與接受程度。它們是如何被不同的文化環境所“收編”或“反駁”的?其核心主題在當代語境下,又呈現齣哪些新的意義? 結論:走齣陰影,重讀曆史 本書旨在提供一個既紮實又具批判性的閱讀指南,幫助讀者理解這些作品在構建現代世界認知圖景中的關鍵作用。我們並非要否定其文學成就,而是要在尊重文本藝術性的同時,審視其所植根的時代土壤和權力關係。通過對這兩部未被標題提及的經典進行深度挖掘,我們得以更全麵地理解“英國殖民文學”作為一個整體的復雜麵貌,從而更清醒地認識帝國遺産對我們今日世界的影響。 本書適閤曆史學、文學研究者,以及對全球化、文化研究、帝國曆史感興趣的廣大讀者。它提供瞭一把鑰匙,幫助我們推開那扇通往復雜且充滿爭議的殖民文學殿堂的側門。

用戶評價

評分

說實話,我原本以為這會是一本枯燥的曆史教科書式的作品,畢竟是“三大經典”之一,帶著曆史的厚重感。沒想到,它竟然如此生動、如此富有戲劇張力!那種青春期的躁動、對未知世界的好奇與探索,被刻畫得入木三分。角色的內心掙紮和成長的陣痛,即使放在今天來看,也具有極強的現實意義。我特彆欣賞作者那種近乎於百科全書式的知識儲備,對地理、宗教、軍事、民間傳說信手拈來,毫不費力地編織進故事的主綫中。每一次轉摺都齣乎意料,但迴過頭看,又覺得是那麼的閤乎情理,仿佛命運早已寫好,隻是我們剛剛讀到結局。它成功地讓我沉浸其中,忘記瞭自己身處的時代和環境,完全成為瞭那個時代背景下的一個旁觀者,甚至可以說,是一個參與者。

評分

我必須承認,一開始被篇幅嚇到瞭,但一旦進入那個世界,時間仿佛就失去瞭意義。吉蔔林構建的世界觀是如此的龐大和自洽,充滿瞭秩序感,即使是看似混亂的底層生活,也有其不成文的規矩和信仰體係。他描繪的那些配角,每一個都栩栩如生,即便是齣場不多的角色,也讓人印象深刻,比如那些充滿智慧的導師或是狡猾的對手。這不僅僅是關於一個人的成長日記,它更像是一幅宏大的社會風俗畫捲,用極其精準的細節勾勒齣瞭一個時代的側影。那種筆力的雄厚和掌控全局的敘事能力,足以讓人驚嘆。它迫使你去思考,什麼是真正的教育?真正的智慧又該如何習得?答案顯然不在書本的固定框架內。

評分

這本書帶給我的震撼是多維度的,它在文學性之外,更像是一次對特定曆史時期人類精神狀態的深度挖掘。我特彆喜歡那種夾雜在嚴肅敘事中的幽默感和諷刺意味,它讓沉重的議題變得可以被接受,甚至讓人在會心一笑中體會到一絲苦澀。作者的語言充滿瞭力量,精準而富有畫麵感,翻譯的功力也很到位,將那種古典的韻味保留瞭下來。它成功地讓你站在瞭一個獨特的製高點上去審視權力、文化差異和個人命運的交織。讀完後,我強烈推薦給所有對文學、曆史以及人類復雜心靈感興趣的朋友,它會讓你對“經典”二字産生全新的敬畏感。

評分

天哪,剛讀完這本,整個人都被拉迴到瞭那個遙遠的、充滿異域風情的印度次大陸。吉蔔林這位老傢夥,真是個講故事的大師。這本書的筆觸極其細膩,仿佛能聞到空氣中混閤著香料和塵土的味道。它不僅僅是一部小說,更像是一份活生生的曆史記錄,描繪瞭殖民地生活的方方麵麵,那些錯綜復雜的人際關係、等級製度,以及文化衝突的微妙之處,都展現得淋灕盡緻。你會看到一個年輕的靈魂如何在兩個世界之間掙紮、尋找自己的位置。那種強烈的宿命感和冒險精神交織在一起,讓人欲罷不能。作者對風土人情的捕捉簡直到瞭癡迷的程度,從偏遠山區的風光到城市街道的喧囂,每一個場景都躍然紙上,充滿瞭張力和生命力。讀完之後,我忍不住閤上書本,閉上眼睛,腦海中依舊迴蕩著那些異域的鏇律和畫麵,久久不能平息。這體驗,絕對是文學愛好者不可多得的享受。

評分

這本書的敘事節奏把握得非常巧妙,張弛有度。有時候是漫長而詳盡的鋪墊,像是老者在壁爐邊娓娓道來一個古老的故事,充滿瞭神秘感和儀式感;而關鍵時刻,行動和對話又變得無比緊湊和激烈,讓人心跳加速。最讓我震撼的是它對“身份認同”這一主題的探討。在一個被強權和傳統撕扯的背景下,一個人的歸屬感究竟在哪裏?這種追尋的過程,伴隨著不斷的試探、誤解、犧牲與頓悟。你看著主角一次次跌倒,又一次次爬起來,那種堅韌不拔的精神非常鼓舞人心。讀完後,我感覺自己也經曆瞭一場精神上的遠行,不僅瞭解瞭遙遠的土地,更對人性深處的復雜性有瞭更深層次的理解。這絕不是那種讀完就忘的快餐文學,而是需要細細品味的佳釀。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有