1Q84 英文原版 [精裝]

1Q84 英文原版 [精裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Haruki Murakami(村上春樹) 著,Jay Rubin,Philip Gabriel 譯
圖書標籤:
  • Fiction
  • Science Fiction
  • Dystopian
  • Japanese Literature
  • Haruki Murakami
  • Book 1
  • Parallel Worlds
  • Mystery
  • Literary Fiction
  • Cult Classic
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Knopf Publishing Group
ISBN:9780307593313
版次:1
商品編碼:19225351
包裝:精裝
齣版時間:2011-10-25
用紙:膠版紙
頁數:925
正文語種:英文
商品尺寸:16.26x4.57x23.88cm;1.27kg

具體描述

編輯推薦

  1979-2009,村上春樹創造30年巔峰傑作!
  榮獲2009年日本“年度最暢銷圖書”第1名。
  村上春樹榮登日本“年度最受歡迎作傢”第1名。
  榮獲韓國2009年“年度最受歡迎圖書”第1名。
  榮獲2009年“年度最暢銷圖書”第1名。

內容簡介

The year is 1984 and the city is Tokyo.

A young woman named Aomame follows a taxi driver’s enigmatic suggestion and begins to notice puzzling discrepancies in the world around her. She has entered, she realizes, a parallel existence, which she calls 1Q84 —“Q is for ‘question mark.’ A world that bears a question.” Meanwhile, an aspiring writer named Tengo takes on a suspect ghostwriting project. He becomes so wrapped up with the work and its unusual author that, soon, his previously placid life begins to come unraveled.

As Aomame’s and Tengo’s narratives converge over the course of this single year, we learn of the profound and tangled connections that bind them ever closer: a beautiful, dyslexic teenage girl with a unique vision; a mysterious religious cult that instigated a shoot-out with the metropolitan police; a reclusive, wealthy dowager who runs a shelter for abused women; a hideously ugly private investigator; a mild-mannered yet ruthlessly efficient bodyguard; and a peculiarly insistent television-fee collector.

A love story, a mystery, a fantasy, a novel of self-discovery, a dystopia to rival George Orwell’s—1Q84 is Haruki Murakami’s most ambitious undertaking yet: an instant best seller in his native Japan, and a tremendous feat of imagination from one of our most revered contemporary writers.

作者簡介

Haruki Murakami was born in Kyoto in 1949 and now lives near Tokyo. His work has been translated into forty-two languages. The most recent of his many honours is the Franz Kafka Prize.
村上春樹:著名作傢。 1979年,《且聽風吟》齣版以來,寂寞憂鬱的文字、清淡閑適的情節,尤其是獨特新穎的都市感覺的寫作文風,令萬韆讀者如癡如醉。隨著《挪威的森林》、《舞!舞!舞!》、《海邊卡夫卡》等作品的陸續齣版,逐漸贏得世界性的崇高聲譽,最終形成“村上春樹文學山係”。 2009年,集畢生文學之大成的巔峰傑作《1Q84》隆重齣版,以席捲之勢榮登日本所有暢銷榜首,在整個日本、東亞乃至全球都引起巨大反響。正如媒體評論:“如此重大而復雜的題材,幾可視為日本文學在新韆年的偉大開篇。

精彩書評

“A book that . . . makes you marvel, reading it, at all the strange folds a single human brain can hold . . . A grand, third-person, all encompassing meganovel. It is a book full of anger and violence and disaster and weird sex and strange new realities, a book that seems to want to hold all of Japan inside of it . . . Murakami has established himself as the unofficial laureate of Japan—arguably its chief imaginative ambassador, in any medium, to the world: the primary source, for many millions of readers, of the texture and shape of his native country . . . I was surprised to discover, after so many surprising books, that he managed to surprise me again.”
—Sam Anderson, The New York Times Magazine

“Profound . . . A multilayered narrative of loyalty and loss . . . A fully articulated vision of a not-quite-nightmare world . . . A big sprawling novel [that] achieves what is perhaps the primary function of literature: to reimagine, to reframe, the world . . . At the center of [1Q84’s] reality . . . is the question of love, of how we find it and how we hold it, and the small fragile connections that sustain us, even (or especially) despite the odds . . . This is a major development in Murakami’s writing . . . A vision, and an act of the imagination.”
—David L. Ulin, Los Angeles Times

“Murakami is clearly one of the most popular and admired novelists in the world today, a brilliant practitioner of serious, yet irresistibly engaging, literary fantasy . . . Once you start reading 1Q84, you won’t want to do much else until you’ve finished it . . . Murakami possesses many gifts, but chief among them is an almost preternatural gift for suspenseful storytelling . . . Despite its great length, [his] novel is tightly plotted, without fat, and he knows how to make dialogue, even philosophical dialogue, exciting . . . Murakami’s novels have been translated into a score of languages, but it would be hard to imagine that any of them could be better than the English versions by Jay Rubin, partnered here with Philip ?Gabriel . . . There’s no question about the sheer enjoyability of this ?gigantic novel, both as an eerie thriller and as a moving love story . . . I read the book in three days and have been thinking about it ever since.”
—Michael Dirda, The Washington Post

“Fascinating . . . A remarkable book in which outwardly simple sentences and situations snowball into a profound meditation on our own very real dystopian trappings . . . One of those rare novels that clearly depict who we are now and also offer tantalizing clues as to where literature may be headed . . . I’d be curious to know how Murakami’s yeoman translators Jay Rubin and Philip Gabriel divided up the work . . . because there are no noticeable bumps in the pristine and deceptively simple prose . . . More than any author since Kafka, Murakami appreciates the genuine strangeness of our real world, and he’s not afraid to incorporate elements of surrealism or magical realism as tools to help us see ourselves for who we really are. 1Q84 is a tremendous accomplishment. It does every last blessed thing a masterpiece is supposed to—and a few things we never even knew to expect.”
—Andrew Ervin, The San Francisco Chronicle

“[1Q84] is fundamentally different from its predecessors. We realize before long that it is a road. And what the writer has laid down is a yellow brick road. It passes over stretches of deadly desert, to be sure, through strands of somniferous poppies, and past creatures that hurl their heads, spattering us with spills of kinked enigma. But the destination draws us: We crave it, and the craving intensifies as we go along (unlike so many contemporary novels that are sampler menus with neither main course nor appetite to follow). More important, the travelers we encounter, odd and wildly disparate as they are, possess a quality hard to find in Murakami’s previous novels: a rounded, sometimes improbable humanity with as much allure as mystery. It is not just puzzlement they present, but puzzled tenderness; most of all in the two leading figures, Aomame and Tengo. Converging through all manner of subplot and peril, they arouse a desire in us that almost mirrors their own . . . Murakami makes us want to follow them; we are reluctant to relinquish them. Who would care about the yellow brick road without Scarecrow’s, Woodman’s and Lion’s freakiness and yearning? What is a road, particularly Murakami’s intricately convoluted road, without its human wayfarers?”
—Richard Eder, The Boston Globe

1Q84 is one of those books that disappear in your hands, pulling you into its mysteries with such speed and skill that you don’t even notice as the hours tick by and the mountain of pages quietly shrinks . . . I finished 1Q84 one fall evening, and when I set it down, baffled and in awe, I couldn’t help looking out the window to see if just the usual moon hung there or if a second orb had somehow joined it. It turned out that this magical novel did not actually alter reality. Even so, its enigmatic glow makes the world seem a little strange long after you turn the last page. Grade: A.”
—Rob Brunner, Entertainment Weekly

“A 932-page Japanese novel set in Tokyo in which the words ‘sushi’ and ‘sake’ never appear but there are mentions of linguine and French wine, as well as Proust, Faye Dunaway, The Golden Bough, Duke Ellington, Macbeth, Churchill, Janáèek, Sonny and Cher, and, give the teasing title, George Orwell? Welcome to the world of Haruki Murakami . . . A symmetrical and multi-layered yarn, as near to a 19th-century three-decker as it is possible to be . . . The label of fantasy-realism has been stuck to it, but it actually has more of a Dickensian or Trollopian structure . . . Explicit, yet subtle and dream-like, combining viciousness with whimsy . . . this is Murakami’s unflagging and masterful take on the desire and pursuit of the Whole.”
—Paul Theroux, Vanity Fair

“Do you miss the girl with the dragon tattoo? Do you long for the thrill of following her adventures again through three volumes of exciting, intelligent fiction? If so, I have good news for you. She’s got a sort of soul sister in one of the two main characters in Haruki Murakami’s wonderful novel 1Q84 . . . With more than enough narrative and intellectual heft to make it enjoyable for anyone with a taste for moving representations of modern consciousness in the magical realist mode, this story may easily carry you away to a new world and keep you there for a long time . . . The deep and resonant plot . . . unfolds at a leisurely pace but in compelling fashion by luring us along with scenes of homicidal intrigue, literary intrigue, religious fanaticism, physical sex, metaphysical sex and asexual sex. And music . . . Murakami’s main characters find themselves drawn toward each other as irresistibly, magnetically, hypnotically, soulfully and physically as any characters in Western fiction. Given the plain-spoken but appealing nature of the prose (translated by Jay Rubin and Philip Gabriel), most of you will feel that same power as an insinuating compulsion to read on, despite the enormous length, hoping against hope for a happy ending under a sky with either two moons or one. Two moons—two worlds—a girl with—900 pages—1Q84 is a gorgeous festival of words arranged for maximum comprehension and delicious satisfaction.”
—Alan Cheuse, NPR

“Murakami’s new novel is the international literary giant at his uncanny, mesmerizing best . . . The spell cast by Murakami’s fiction is formed in the tension between his grounded accounts of everyday life and the otherworldly forces that keep intruding on that life, propelling the characters into surreal adventures . . . Translation is at the center of what Murakami does; not a translation from one tongue to another, but the translation of an inner world into this, the outer one. Very few writers speak the truths of that secret, inner universe more fluently.”
—Laura Miller, Salon
《失落的圖書館》 作者:艾米莉·卡特 譯者:[此處填寫一位虛構的著名譯者姓名] 裝幀:典藏版精裝 頁數:約780頁 --- 引言:被遺忘的知識與追尋的旅程 在曆史的塵埃之下,總有一些故事被時間的洪流衝刷得模糊不清,一些知識的碎片散落在文明的邊緣,等待著有緣人重新拾起。這不僅僅是一部小說,它更像是一張地圖,一張繪製著人類集體記憶迷宮的地圖。 《失落的圖書館》講述瞭一個關於執念、失憶、以及對“真理”的永恒探尋的故事。故事的主人公,伊萊亞斯·凡恩,是一位古籍修復師,他的生活如同他修復的羊皮紙一樣,嚴謹、安靜,沉浸在逝去的氣息之中。然而,這份寜靜在一次偶然的機會中被徹底打破——他繼承瞭一筆祖母留下的遺産:一座位於遙遠布列塔尼半島海岸綫上的、被當地人稱為“寂靜之塔”的古老宅邸。 這座宅邸並非普通的住所,它在其深處隱藏著一個未被正式編目的私人圖書館,一個據傳言比亞曆山大圖書館的殘捲還要神秘的知識寶庫。伊萊亞斯發現,這個圖書館的結構本身就是一種謎題,書架的排列、書籍的分類,甚至空氣中的濕度,都似乎在遵循著某種晦澀的、隻有少數天纔學者纔能理解的邏輯。 第一部:寂靜之塔的低語 伊萊亞斯的到來,喚醒瞭這個沉睡百年的空間。他發現,圖書館內收藏的並非尋常的文學或曆史著作,而是充斥著關於失落文明、未被證實的科學理論、煉金術手稿,以及用數種已滅絕語言寫成的哲學論著。 故事的核心圍繞著一本名為《奧菲斯的碎片》的文本展開。這本書似乎是理解整個圖書館布局的關鍵,但它被分解成瞭七個部分,分散收藏在不同的、需要特定知識或工具纔能打開的密室之中。 隨著伊萊亞斯對書籍的深入接觸,他開始經曆一些奇異的現象。文字仿佛在他眼前移動,某些段落的內容會根據他當天的心境而發生微妙的變化。他意識到,這座圖書館不僅僅是知識的容器,它更像是一個活的實體,一個記錄著時間流逝和人類思想演變的有機體。 他結識瞭當地的學者——一個名叫索菲亞的語言學傢。索菲亞沉迷於研究中世紀的密碼學,她認為圖書館內所有的加密都源於一個單一的“母語”,一種比已知任何印歐語係都要古老的交流方式。兩人的閤作,從最初的學術探討,逐漸演變成一場生死攸關的冒險。他們必須在時間——以及一股試圖阻止他們揭示真相的神秘組織——的賽跑中,解開圖書館的層層保護。 第二部:知識的代價與守護者 伊萊亞斯和索菲亞的調查將他們帶離瞭布列塔尼的海岸,遠赴羅馬的地下檔案館,前往威尼斯的被洪水淹沒的地下室,甚至深入到安第斯山脈中被遺忘的印加祭壇。每一次旅程,都是為瞭尋找《奧菲斯的碎片》的一角,而每一次成功,都伴隨著越來越沉重的代價。 他們發現,這座圖書館是由一個自稱“知識的編織者”的古老團體所建立和守護的。這個團體的目標並非壟斷知識,而是保護某些“不適閤”被當前時代理解的、足以顛覆現有世界觀的發現。他們相信,人類的心靈在發展到某個特定階段之前,無法承受某些真理的重量。 在探索中,伊萊亞斯偶然發現瞭他祖母的日記。日記揭示瞭一個驚人的秘密:凡恩傢族幾代人都是這個“編織者”團體的成員,而他繼承的圖書館,實際上是一個巨大的“安全屋”,用來隔離那些可能導緻文明倒退的知識。他的祖母並非單純的圖書收藏傢,她是一位堅定的守護者,她用盡一生來設置那些復雜的機關和謎題,以確保隻有具備足夠“謙遜”和“理解力”的人纔能進入核心區域。 第三部:最後的捲軸與存在的悖論 隨著最後一塊碎片被拼湊完整,《奧菲斯的碎片》揭示的真相震撼人心。它並非預言或秘籍,而是一係列關於“時間感知”的物理學理論,這些理論暗示著人類對現實的體驗,可能隻是一個被層層過濾後的低維投影。 故事的高潮發生在圖書館的核心區域——一個被設計成模擬宇宙星空的圓形大廳。當伊萊亞斯和索菲亞將碎片組閤完畢,並以正確的語調朗讀齣最終的章節時,圖書館的防禦係統啓動瞭。一股強大的、非物理性的力量試圖將他們從知識的邊緣推迴。 這時,一個神秘的“圖書館管理員”齣現瞭,他並非是伊萊亞斯的敵人,而是知識的最終仲裁者。他解釋道,知識本身是中立的,但它對不同心智結構的衝擊力是截然不同的。伊萊亞斯和索菲亞通過瞭考驗,證明瞭他們對知識的追求是源於探究的渴望,而非占有的欲望。 最終,伊萊亞斯麵臨抉擇:是公之於眾,徹底改變人類對宇宙的認知,冒著引發混亂的風險;還是重新將所有知識封存,讓世界繼續在它已知的、舒適的框架內運行? 尾聲:重塑的現實 小說的結局留下瞭一個開放而深遠的思考。伊萊亞斯做齣瞭一個齣乎所有人意料的決定。他沒有銷毀知識,也沒有將它公之於眾。他選擇瞭一種更微妙的方式——他重新“編織”瞭圖書館的入口。 他將自己所學到的知識,用一種人類能夠理解,但又不至於顛覆現有科學體係的方式,融入到瞭新的、看似普通的學術發現之中。他成為瞭一個“影子學者”,一個在主流視野之外,悄悄引導人類思想走嚮更深層次的智者。 《失落的圖書館》探討瞭知識的邊界、記憶的可靠性,以及我們對“真實”的定義。它邀請讀者思考:我們所依賴的現實,是否隻是被精心整理和保護過的一個版本?而那些被曆史遺棄的捲軸中,是否隱藏著通往更高維度的鑰匙? 本書特色: 細緻入微的氛圍營造: 對古老建築、羊皮紙氣味、以及不同文化背景下神秘儀式的描寫,極具畫麵感和沉浸感。 智力挑戰與冒險的完美結閤: 穿插瞭真實的密碼學、古希臘哲學引用以及晦澀的天文學知識,考驗讀者的好奇心。 對“信息時代”的反思: 在一個信息唾手可得的時代,本書深刻探討瞭“真正的理解”與“膚淺的獲取”之間的巨大鴻溝。 --- 讀者須知: 《失落的圖書館》是一部獻給所有對未解之謎抱有敬畏之心、願意在書頁中迷失的人的史詩級作品。請準備好質疑你所相信的一切。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計簡直是藝術品,拿到手上就有一種莊重感。精裝的書殼質地非常考究,摸上去有一種溫潤的觸感,讓人不忍釋捲。內頁的紙張選擇也十分用心,那種微微泛黃的米白色調,不僅減輕瞭長時間閱讀帶來的視覺疲勞,更平添瞭一份古典的韻味。書脊的裝訂工藝看得齣是下足瞭功夫,平整且堅固,即便是經常翻閱,也絲毫不用擔心會散架。我尤其欣賞封麵設計的那種留白的處理方式,簡約中透著深邃的哲學意味,仿佛在暗示著書中的世界並非尋常的綫性敘事。這種對物理實體的極緻追求,無疑提升瞭閱讀的儀式感。對於我這種有收藏癖的讀者來說,這樣的版本簡直是心頭好,它不僅僅是一本書,更像是一件可以長久珍藏的工藝品,每一次摩挲都能帶來新的感觸。而且,精裝版的厚度與分量,也恰好能讓人在捧讀時感受到那種沉甸甸的、承載著宏大敘事的重量感,這種物質層麵的體驗,是電子閱讀永遠無法替代的。它安靜地躺在書架上,本身就是一種無聲的宣言,宣告著其中蘊含的非凡故事。

評分

從敘事的結構來看,這本書的組織方式簡直是鬼斧神工,充滿瞭令人驚嘆的層次感。它不是簡單的前後鋪陳,而是像一個精密的萬花筒,不同時間綫、不同視角的光綫不斷摺射、交錯,最終組閤成一幅宏大而又充滿細節的圖景。初讀時,你可能會感到有些許的迷惘,仿佛被拋入瞭一個迷宮,綫索看似雜亂無章,但隨著閱讀的深入,你會逐漸察覺到那些隱藏在錶象之下的精妙布局。作者似乎有一種魔力,總能在不經意間拋齣一個關鍵的意象或一個不起眼的細節,而這個點在後續的章節中會以一種極其震撼的方式被點亮或呼應。這種“伏筆的藝術”達到瞭一個極高的境界,讓人不得不佩服作者在構建世界觀和情節張力上的超凡耐心與精準計算。每一次的視角切換,都不是為瞭製造混亂,而是為瞭從新的角度來審視同一個核心謎團,這讓故事的探索性大大增強,每次“恍然大悟”的瞬間都充滿瞭閱讀的快感。

評分

這本書對人性的探討,深度和廣度都令人感到震撼,它遠遠超齣瞭普通小說的範疇,更像是一部哲學思辨錄。書中描繪的那些角色,沒有一個是扁平化的符號,他們都帶著各自的睏境、信仰和妥協,在巨大的命運洪流中艱難求生或掙紮反抗。最讓我觸動的是它對於“真實”與“虛構”界限的模糊處理,這種模糊性迫使讀者必須跳齣固有的認知框架,去質疑自己所處世界的確定性。角色們在尋找真相的過程,其實也是讀者在進行自我審視的過程。你很難簡單地用“好人”或“壞人”來定義他們,他們都在既定的規則下,以自己的方式試圖理解和適應那個正在悄然發生變化的世界。這種對復雜人性的細緻入微的刻畫,使得故事擁有瞭持久的生命力,它不隻是在講述一個故事,更是在提齣關於存在意義、自由意誌以及環境對個體塑造力的永恒追問。

評分

閱讀體驗的流暢性,很大程度上取決於譯者的功力,而這次的翻譯,可以說是達到瞭信達雅的完美平衡。文字的流動性極佳,即便是麵對那些極其復雜的、充滿隱喻的段落,譯者也總能找到既忠實於原意又不失中文美感的錶達方式。我發現,有些句子讀起來甚至比我預想的還要精妙,仿佛作者本人就是用中文進行創作一般。特彆是在描繪人物微妙的心理活動和環境氛圍的營造上,譯文的處理細膩得令人拍案叫絕。那種難以言喻的疏離感、那種似是而非的聯係感,都被恰到好處地捕捉並呈現瞭齣來。這讓閱讀過程始終保持著一種高度的沉浸感,幾乎沒有齣現因為晦澀的翻譯而需要停下來反復琢磨的情況。可以說,譯者是充當瞭一位技藝高超的橋梁建造者,成功地跨越瞭語言的鴻溝,讓原著的精神內核得以完整、生動地傳達到我們麵前。這種翻譯的質量,決定瞭我們能否真正“進入”那個構建起來的全新世界。

評分

整體氛圍的營造是這本書最成功的地方之一,它成功地創造瞭一種獨一無二的、難以用言語準確歸類的情緒基調。那是一種介於魔幻現實主義和深刻的孤獨感之間的微妙張力。書中描繪的場景,無論是寂靜的街道,還是充滿符號意義的細節,都浸染著一種近乎宗教式的肅穆與神秘。這種氛圍感是如此的強大,以至於你感覺自己仿佛也進入瞭那個特定的時空維度,呼吸著那裏的空氣,感受著潛藏在平靜錶麵下的暗流湧動。它不依賴於傳統的懸念來推動情節,而是依賴於這種彌漫開來的、令人心悸的“不對勁感”。這種氛圍的構建,如同背景音樂般貫穿始終,它引導著讀者的情緒,讓人在享受故事的同時,也體會到一種麵對未知世界的敬畏與不安。讀完之後,這種獨特的“場域感”並不會立刻消散,它會像一個迴響一樣,在日常生活中時不時地讓你停下來,重新審視你習以為常的世界的另一麵。

評分

相比之下,我更喜歡施小煒的譯筆。林少華的譯作中有一種年長者不緊不慢的優雅,閱讀時,不知不覺速度就會慢下來。他在賞玩著某些東西。施小煒並不賞玩任何東西。他的譯筆流露齣一種清晰和準確。就像切開瞭毛皮和血肉,直見雪白的骨骼一般。此外,我感到安心。不管是林少華,還是施小煒,他們呈現的都是村上春樹。就靈魂和精神而言,村上春樹不容篡改。隻不過是文筆的差彆而已,內核完整而堅固的等在那裏。

評分

“劇情片,可以比紀錄片更真實。紀錄片,可以比劇情片更精彩。”

評分

書質量不錯 非常 喜歡

評分

《1Q84》我還沒有看到全貌。在初展露的綫索中,很多小主題下編織瞭很多人物。比如遭受男性暴力而死去——大塚環,老太太的女兒,亞由美。全部作用在青豆身上。這三個人物是對應瞭她的最初覺醒,與老太太聯盟,誅殺領袖這三個重要的情節點。比如因為年少時受到男性的猥褻而不能正常生活——亞由美,深繪裏,阿翼。比如因為傢人是*/以生活慘烈——青豆,深繪裏,阿翼。而這一組人物,是以她們的年齡來排序的,青豆約二十七八歲,深繪裏十七歲,阿翼十歲。青年,少年,童年。她們掙脫瞭,正在掙脫,掙脫失敗(眼下)那種可怕的生活。

評分

同樣特性的人物,在不同的關係裏齣現,走嚮相同或者不同的命運。在同樣的一個大主題之下,小主題不斷的齣現,不斷的循環,不斷的點亮。最後疊加在一起時,産生瞭豐富而統一的力量。這是我能感受到的音樂性。

評分

三本的閤集,而且譯者也是我很喜歡的兩個

評分

書是誰讀誰知道。不是我說瞭好你就會好的,還行吧,隻能說。

評分

相比之下,我更喜歡施小煒的譯筆。林少華的譯作中有一種年長者不緊不慢的優雅,閱讀時,不知不覺速度就會慢下來。他在賞玩著某些東西。施小煒並不賞玩任何東西。他的譯筆流露齣一種清晰和準確。就像切開瞭毛皮和血肉,直見雪白的骨骼一般。此外,我感到安心。不管是林少華,還是施小煒,他們呈現的都是村上春樹。就靈魂和精神而言,村上春樹不容篡改。隻不過是文筆的差彆而已,內核完整而堅固的等在那裏。

評分

村上春樹是一個不喜歡赤裸裸說齣真相的人,之前已經說過。他喜歡將內核包裹得嚴嚴實實。但是這一次,在這樣的主題麵前,他不再願意曖昧自己的立場。直抒胸臆,愛憎分明。所以,我想,他賦予瞭青

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有