贈視頻+7本實物 跨考2019考研mti翻譯碩士黃皮書全套 翻碩英語基礎+漢語百科知識真題解析+詞條

贈視頻+7本實物 跨考2019考研mti翻譯碩士黃皮書全套 翻碩英語基礎+漢語百科知識真題解析+詞條 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 考研
  • MTI
  • 翻譯碩士
  • 英語基礎
  • 漢語百科
  • 真題解析
  • 詞匯
  • 翻碩
  • 黃皮書
  • 視頻課程
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
商品名稱:贈視頻+7本實物 跨考2019考研mti翻譯碩士黃皮書全套 翻碩英語基礎+漢語百科知識真題解析+詞條
商品編號:28508471788
店鋪: 學霸圖書專營店
商品毛重:3.6kg

具體描述

































《跨考2019考研MTI翻譯碩士黃皮書全套:翻譯理論與實踐精要》 內容簡介: 本書是專為報考2019年全國碩士研究生招生考試MTI(翻譯碩士專業學位)的考生量身打造的深度學習指南,涵蓋瞭翻譯碩士專業領域所需的四大核心模塊,旨在幫助考生係統梳理知識體係,夯實專業基礎,提升應試能力,最終實現跨越式進步。全套黃皮書共包含七本實物教材,輔以贈送的視頻課程,形成“紙媒+視頻”的立體化學習模式,全方位助力考生攻剋考研難關。 一、 翻譯理論與流派精講 此部分深入剖析瞭翻譯研究領域的核心理論與重要流派,從古至今,從西方到東方,係統梳理瞭翻譯學的發展脈絡。考生將接觸到諸多對翻譯實踐産生深遠影響的理論框架,例如: 直譯與意譯之辯: 追溯翻譯史上關於“信”、“達”、“雅”的經典討論,探討兩種主要翻譯策略的適用場景、優缺點以及在不同文化語境下的變通。 功能翻譯理論: 深入理解漢斯·弗墨爾(Hans Vermeer)和剋裏斯蒂娜·諾德(Christiane Nord)等學者提齣的“目的論”(Skopos Theory),學習如何根據翻譯目的和目標語受眾來製定最有效的翻譯策略。 語篇分析與翻譯: 探討語篇結構、銜接與連貫等語篇分析理論在翻譯中的應用,強調翻譯不僅僅是詞句的轉換,更是語篇的重構。 過程翻譯理論: 關注翻譯者的認知過程,介紹“翻譯過程研究”(Translation Process Research)的相關理論,幫助考生理解翻譯中的信息加工、決策過程和常見難點。 文化翻譯理論: 強調文化因素在翻譯中的核心地位,探討文化語境、文化語碼、文化休剋等概念,學習如何處理文化差異、跨文化交際中的挑戰,以及翻譯在文化傳播中的作用。 翻譯美學與風格: 探索翻譯中的美學追求,分析不同文本類型的風格特點,以及如何在譯文中盡可能重現源語的藝術魅力。 國內翻譯學研究進展: 關注中國學者在翻譯理論研究方麵的最新成果,介紹國內具有影響力的翻譯學派和觀點。 通過對這些理論的係統學習,考生能夠建立起宏觀的翻譯觀,理解翻譯的本質,並為後續的翻譯實踐提供堅實的理論指導。 二、 英漢互譯實踐與技巧 本書的重中之重在於英漢互譯的實戰訓練。針對MTI考試對翻譯實踐能力的嚴格要求,此部分提供瞭大量具有代錶性的翻譯素材,並對不同題型的解題思路和技巧進行瞭詳盡的解析。 宏觀層麵: 語篇選擇與篇章銜接: 分析不同體裁(新聞、科技、文學、經濟、法律、政策等)的文本特點,指導考生如何把握篇章結構,實現譯文的自然連貫。 風格模仿與語言風格: 學習如何根據源語的語體、語氣、情感色彩來選擇恰當的譯語錶達,保持原文的風格韻味。 文化適應與跨文化轉換: 針對源語中的文化特有現象、習語、典故,教授讀者運用增譯、減譯、意譯、替換等多種手段,使其符閤目標語讀者的理解習慣。 微觀層麵: 詞匯精準性: 強調詞匯選擇的準確性,尤其關注多義詞、同義詞辨析,以及專業術語的翻譯。 句法結構轉換: 針對英漢句法差異(如被動語態、從句結構、倒裝等),提供係統性的轉換方法,確保譯文流暢自然。 習語、諺語、典故的翻譯: 教授讀者識彆和翻譯這類錶達的技巧,以及如何運用目標語中對等的習語或進行解釋性翻譯。 數字、日期、人名、地名等專有名詞的翻譯規範: 明確翻譯中的標準化處理原則。 省略與補充: 學習在不影響原意的前提下,對源語進行適當的省略或補充,以適應目標語的錶達習慣。 三、 漢語百科知識與應用 MTI考試中,漢語百科知識的考察是不可忽視的一環。本書的這一部分旨在幫助考生構建紮實的漢語基礎知識體係,並將其融會貫通於翻譯實踐中。 中國傳統文化與曆史: 涵蓋中國古代哲學(儒、釋、道)、文學、藝術、曆史事件、重要人物、傳統節日、民俗風情等內容,為理解和翻譯涉及中國文化的文本奠定基礎。 中國社會與發展: 關注中國當代政治、經濟、社會、科技、教育、環境等領域的熱點問題和發展成就,提高考生對中國國情的認知,以便準確翻譯相關內容。 中國文學與藝術: 涉及中國古典與現當代文學作品、文學思潮、繪畫、書法、音樂、建築等,有助於考生理解和翻譯具有中國特色的文學藝術文本。 中國社會科學: 涵蓋中國在政治學、經濟學、社會學、法學、曆史學等領域的重要理論與實踐。 漢語語言學基礎: 簡要介紹漢語語音、文字、詞匯、語法等基礎知識,幫助考生更深入地理解漢語的精妙之處。 熱點時事與政策解讀: 實時更新與中國相關的國內外熱點事件,以及重要政策方針的解讀,確保考生在翻譯時能夠跟上時代步伐,理解政策背景。 通過對漢語百科知識的學習,考生不僅能提升翻譯的準確性,更能深刻理解源語文本背後的文化內涵,做齣更具深度的翻譯。 四、 真題解析與模擬演練 本書附帶瞭曆年MTI考研真題的深度解析,以及高質量的模擬試題。 曆年真題梳理: 對近幾年的MTI考研真題進行係統梳理,分析齣題趨勢、重點考查的知識點和能力要求,幫助考生把握考試的“脈搏”。 真題解析: 針對每一道真題,都提供瞭詳細的解析,包括: 題目考查方嚮與知識點: 明確該題目主要考察的翻譯理論、翻譯技巧、百科知識點。 參考譯文與多種譯法分析: 提供高質量的參考譯文,並分析可能存在的多種閤理譯法,解釋其優劣。 難點詞句的辨析與翻譯: 針對題目中的重點、難點詞匯、短語、句式進行深入剖析,給齣最佳翻譯方案。 解題思路與方法指導: 揭示解題過程中的關鍵步驟和思考邏輯,幫助考生掌握解決類似問題的通用方法。 模擬試題: 根據最新的考試大綱和真題特點,精心設計多套模擬試題,涵蓋翻譯實踐、百科知識等所有考查範圍。這些模擬試題力求貼近真實考場難度,幫助考生進行實戰演練,檢驗學習效果,查漏補缺。 五、 贈送視頻課程 為瞭進一步提升學習效果,本書配套贈送瞭高質量的視頻課程。這些視頻課程由經驗豐富的MTI資深導師錄製,以生動形象的方式講解書本中的重點難點,補充書本中未能詳盡闡述的內容。視頻課程的優勢在於: 直觀生動: 導師通過講解、舉例、圖示等方式,使抽象的理論和復雜的技巧變得易於理解。 重點突齣: 導師會針對性地講解考試中的高頻考點和易錯點,幫助考生事半功倍。 答疑解惑: 部分視頻課程可能包含在綫答疑環節,為考生解決學習中的睏惑。 靈活學習: 考生可以根據自己的時間和學習節奏,反復觀看視頻,直到完全掌握為止。 本書的獨特優勢: 全麵係統: 涵蓋MTI考試所需的翻譯理論、英漢互譯實踐、漢語百科知識等所有核心內容,構建完整的知識體係。 緊貼大綱: 內容緊密圍繞國傢發布的MTI考研大綱展開,確保復習的針對性和有效性。 實戰導嚮: 注重翻譯實踐能力的培養,通過大量的案例分析和模擬演練,提升考生的實戰水平。 理論與實踐結閤: 強調理論指導實踐,將翻譯理論知識融會貫通於具體的翻譯練習中。 名師指導: 視頻課程由專業導師講解,提供高質量的學習支持。 一站式學習: “紙媒+視頻”的模式,滿足不同學習習慣的考生需求,提供一站式的備考解決方案。 本書適用人群: 所有報考2019年MTI(翻譯碩士專業學位)的全國考生。 希望係統學習翻譯理論、提升英漢互譯能力、鞏固漢語百科知識的考研學子。 有誌於在翻譯領域深造,為未來職業發展打下堅實基礎的在校學生及社會人士。 通過《跨考2019考研MTI翻譯碩士黃皮書全套:翻譯理論與實踐精要》,考生將能夠自信地迎接2019年的MTI考研挑戰,為成為一名優秀的翻譯人纔奠定堅實的基礎。

用戶評價

評分

“詞條”部分,對於翻譯的準確性和地道性至關重要。翻譯碩士的考試,要求譯文不僅“信達雅”,更要“專業對口”。我猜測這裏的詞條會涵蓋政治、經濟、文化等多個領域,而且考慮到是“黃皮書”,我希望能看到的是一個經過高度提煉和優化的版本。我最怕的是那種大而全的詞典式收錄,看瞭半天,發現大多是自己早已掌握的基礎詞匯,而真正需要“跨考”難度、容易混淆的專業術語和固定搭配卻被一帶而過。如果它能針對性地給齣不同語境下同一個詞匯的細微差彆,比如在法律文本和新聞報道中,“liability”這個詞的側重點有何不同,並且輔以精準的例句進行區分,那就太棒瞭。此外,如果能針對跨考(通常指跨專業考生)可能存在的知識盲區,設置專門的“補漏”闆塊,例如對某些特定行業術語的背景知識進行簡要介紹,我想這會極大地提升考生的應試信心。畢竟,考研MTI考的不僅僅是翻譯能力,更是綜閤的文化素養和專業感知力。

評分

“贈視頻”這個附加值,在我看來是能否讓這套資料脫穎而齣的關鍵點。僅僅是紙質書,信息傳遞的效率是有限的,尤其是在講解復雜概念或快速梳理知識框架時。如果贈送的視頻內容能夠與配套的七本實物教材形成有效的聯動和補充,那麼它的吸引力將大大增加。我期望的視頻,不是那種乾巴巴的老師念PPT的錄像,而是能有針對性地對那些最難啃的章節進行“直播式”的精講。比如,對於那些結構極其復雜的長難句的拆解過程,或者是在講解百科知識時,能通過可視化圖錶來輔助理解抽象概念。如果視頻的講師本身就是高分上岸的學長學姐,或者有多年一綫輔導經驗的老師,他們的講解方式和對考場心理的把握,往往比書本上的文字更有穿透力。能否利用視頻資源,將備考的“枯燥感”轉化為“互動感”,是衡量這套資料“增值服務”是否到位的試金石。

評分

總而言之,作為一套麵嚮2019年MTI考生的“黃皮書全套”,它承載瞭考生對高效、精準復習的全部期望。我希望能感受到這套資料的設計者,真正深入研究瞭當年的考試趨勢和考生的痛點,而不是簡單地將往年資料進行拼湊和更新年份瞭事。無論是基礎英語的深度、百科知識的係統性、詞條的專業性和針對性,還是附加視頻的實用性,都需要展現齣一種“工具書”的嚴謹性和“教輔資料”的親和力相結閤的特點。如果這套書能在每一個模塊都體現齣超越市麵上同類産品的細緻打磨和創新點,那麼它絕對是值得信賴的備考利器。畢竟,在考研這條賽道上,每一個細節的優化,都可能意味著最後分數上的差異,我期待它能提供的,是一種能讓人安心“閉眼入”的係統性解決方案。

評分

這本“贈視頻+7本實物 跨考2019考研mti翻譯碩士黃皮書全套”的宣傳語,光是“全套”和“黃皮書”這兩個詞,就讓人對它的內容抱有極高的期待。畢竟考研這種事,資料的全麵性和權威性是決定成敗的關鍵。我希望能看到它在基礎知識的打磨上是否真的做到瞭滴水不漏。比如那本“英語基礎”的解析,我尤其關注它對考研MTI常考詞匯和固定搭配的處理深度。市麵上很多基礎資料要麼過於淺顯,隻停留在四六級水平,要麼就是堆砌晦澀難懂的專業術語,讓人抓不住重點。真正好的基礎書,應該是能精準把握考點,將復雜的語言現象用清晰易懂的方式呈現齣來,並且最好能提供大量的真題例證,讓我明白“為什麼這個詞會這麼考”。如果它能做到這一點,那麼對於初階備考者來說,無疑是一劑強心針。而且,考慮到這是2019年的版本,我也會留意它對近年翻譯理論熱點和新齣現語境的跟進速度,畢竟翻譯是一個動態發展的領域,死抱著過時的資料啃,很容易在考場上吃虧。這種全套資料,最怕的就是內容陳舊,希望這套書在案例選擇上能緊跟時代步伐。

評分

那個“漢語百科知識真題解析”部分,簡直是翻譯碩士備考的“攔路虎”。很多考生都覺得英語部分靠刷題和積纍可以提高,但百科知識這塊,純粹考驗的是日積月纍的文化底蘊和對國傢大事的敏感度。我期待這套書能提供一套係統性的梳理框架,而不是簡單地羅列知識點。比如,對於“一帶一路”倡議下的專有名詞、近幾年中國在科技領域取得的重大突破、或者重要的文學藝術成就,它是否能提供一個由淺入深、邏輯清晰的講解?更重要的是“真題解析”,解析的力度決定瞭我們能否抓住齣題人的“胃口”。我希望它不僅僅是告訴你正確答案是什麼,而是深入剖析為什麼其他選項是錯的,以及這類問題背後的知識點在往哪個方嚮拓展。如果解析能做到像一位經驗豐富的前輩在旁邊手把手指導,告訴我如何構建自己的知識體係,而不是簡單地提供標準答案的“翻譯”,那它的價值就不可估量瞭。這套資料的價值,很大程度上取決於它對這塊“軟實力”的挖掘深度。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有