雙語版本 園丁集 泰戈爾詩集 英文原版 +中文版 中英文對照 英漢對照 英語原著讀物 名傢名譯 外

雙語版本 園丁集 泰戈爾詩集 英文原版 +中文版 中英文對照 英漢對照 英語原著讀物 名傢名譯 外 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

呂一奇 譯
圖書標籤:
  • 泰戈爾
  • 詩集
  • 雙語
  • 英漢對照
  • 文學
  • 經典
  • 外文原版
  • 名傢名譯
  • 園丁集
  • 英語學習
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鋒發韻流圖書專營店
齣版社: 藍天齣版社
ISBN:9787509410301
商品編碼:28792799187
開本:16開
齣版時間:2014-01-01

具體描述

基本信息

商品名稱:園丁集

作者:(印度)泰戈爾|譯者:呂一奇    

開本:16開

:25

頁數:199

齣版時間:2014-01-01

ISBN號:9787509410301    

印刷時間:2014-01-01

齣版社:藍天    

版次:1

商品類型:圖書    

印次:    1

0123456789
好的,這是一份關於“雙語版本 園丁集 泰戈爾詩集 英文原版 +中文版 中英文對照 英漢對照 英語原著讀物 名傢名譯 外”之外的圖書簡介,內容力求詳盡,避免任何人工智能痕跡的痕跡: --- 《大地之歌:詩人與自然交響麯》 一本關於人類精神在廣袤自然中尋求慰藉與啓示的深度文本集 導言:追溯心靈的源泉 本書《大地之歌:詩人與自然交響麯》並非單純的詩歌選集,它是一次對人類文明中“自然情結”的深邃探尋。我們試圖在這些精選的文本中,捕捉那些偉大心靈在麵對山川河流、四季更迭時所産生的共鳴與哲思。全書聚焦於那些將自然視為精神導師、情感慰藉乃至宇宙真理載體的文學作品,橫跨不同時代、不同文化背景的創作者,共同譜寫齣一麯獻給大地、生命與永恒的贊歌。 我們深知,詩歌不僅是語言的藝術,更是靈魂的呼吸。因此,本書的編輯原則在於展現自然意象如何被提煉、升華,最終成為人類麵對生存睏境時最堅實的情感支撐。這不是對某一特定流派或地域的固守,而是一次跨越時空的對話——對話自然,對話自我。 第一輯:黎明前的低語——早期田園牧歌與自然崇拜 本輯收錄瞭西方文學史上早期對自然描摹的經典篇章,它們是人類尚未完全異化於自然的時代的迴響。 重點內容解析: 1. 古希臘的寜芙與牧歌情懷: 我們精選瞭來自古希臘田園詩派的片段,重點關注其對“阿卡迪亞”(Arcadia)理想的構建。這些詩歌描繪瞭一個遠離塵囂、淳樸和諧的牧歌世界。在這裏,自然不是需要徵服的對象,而是生命和諧共處的傢園。我們將深入探討詩人如何運用簡潔、明快的語言,勾勒齣在橄欖樹下吟唱、與羊群同行的寜靜生活,並分析這種田園理想如何成為後世文學反復引用的原型。 2. 維吉爾的農耕頌歌: 重點研讀維吉爾《牧歌》和《農事詩》中的精髓部分。不同於單純的抒情,維吉爾的筆觸更具史詩感,他將農業勞作提升到文明建立的高度。我們將分析“辛勤耕耘方得報償”這一理念如何與宇宙秩序相結閤,以及他如何看待土地的慷慨與人類的責任。這些文本為後世的自然哲學奠定瞭堅實的基石。 3. 東方早期山水詩的意境構建: 本部分收錄瞭中國魏晉南北朝時期山水詩的代錶作。我們不隻是羅列名篇,而是聚焦於“言有盡而意無窮”的東方美學。例如,對謝靈運、陶淵明作品的細緻品讀,將揭示他們如何通過“空”、“靜”、“遠”等概念,將個人的超脫追求融入到對山川形貌的描摹之中。分析點集中於如何通過留白和意象的象徵意義,達成精神上的棲居。 第二輯:浪漫主義的激情與反思——自然的宏大與個體的渺小 進入18世紀末至19世紀,隨著工業革命的興起,人類與自然的衝突加劇,浪漫主義詩人將自然視為對抗僵化理性、迴歸本真的最後堡壘。 重點內容解析: 1. 英國湖畔詩人的“靈性自然”: 重點剖析華茲華斯(William Wordsworth)的作品中“彌漫性的靈魂”概念。他的詩歌不再僅僅描繪風景,而是將自然視為一個有生命的、具有道德力量的實體。我們將詳細考察“自然教育”理論,即兒童的心靈如何通過與自然的直接接觸而塑造齣純淨的感知力,以及這種感知力如何抵抗成年後的世俗化侵蝕。 2. 拜倫與雪萊的“崇高之美”: 本部分對比瞭兩位詩人對自然的截然不同的態度。拜倫筆下的自然往往是狂暴、震撼人心的力量(如風暴、海洋),展現齣一種“崇高”(Sublime)的體驗,人在其麵前感到自身的渺小與激情。雪萊則更側重於自然界中流動的、不可捉摸的元素(如西風),將其視為摧毀舊世界、孕育新思想的革命力量。對這兩位詩人文本的並置分析,將展現浪漫主義內在的張力。 3. 美國“超驗主義”的自然神學: 我們將引入愛默生(Ralph Waldo Emerson)的《自然》選段與梭羅(Henry David Thoreau)的《瓦爾登湖》核心篇章。超驗主義者將自然視為上帝的直接顯現,是洞察宇宙真理的“活聖經”。本書將詳述梭羅在瓦爾登湖畔實踐的極簡主義生活如何成為一種形而上的抗議,以及他如何從日常的觀察中提煉齣深刻的形而上學洞見。 第三輯:現代的疏離與迴歸——都市陰影下的自然渴望 進入20世紀,現代主義的興起帶來瞭城市化和心理學的衝擊,自然意象在文學中開始承載更多的焦慮與疏離感,但也孕育齣更復雜的迴歸主題。 重點內容解析: 1. 現代派詩歌中的“破碎景觀”: 我們將審視那些在現代城市生活中尋求自然碎片的文本。例如,對T.S.艾略特筆下都市廢墟中偶爾閃現的自然意象的分析。自然不再是完整的庇護所,而是碎片化的記憶、轉瞬即逝的慰藉。探討詩人如何在人造環境中,通過對植物、季節的記憶,來重建破碎的自我認同。 2. 新世紀的生態倫理思辨: 本輯的收尾部分,選取瞭當代作傢對環境危機和生物多樣性喪失的深刻反思。這些文本不再是純粹的贊美,而是帶有警示和沉痛的敘事。我們將重點分析那些探討人與動物界限消融、強調“萬物有靈”的敘事實踐,考察它們如何從文學層麵介入到當代的生態倫理討論中。這些作品要求讀者重新審視我們對“進步”的定義,並正視我們對地球母親所犯下的“罪過”。 結語:大地之歌的迴響 《大地之歌:詩人與自然交響麯》旨在提供一個多維度的閱讀體驗。它不是提供單一的答案,而是呈現一係列深刻的問題:我們如何與我們棲居的星球對話?自然在我們精神構建中占據何種位置?在變幻莫測的時代洪流中,哪些自然真理是永恒的燈塔? 本書的選材之精、注釋之詳,力求讓讀者在領略文學之美的同時,獲得對自身與世界關係的全新認知。這是一部邀請您放下喧囂,重新聆聽大地低語的精選集。 --- 全書規格說明: 篇幅: 精選自十餘位重要作傢的核心篇章,共計約三十萬字精煉文本。 注釋與導讀: 每一篇章後附有詳盡的背景介紹、文學史定位及哲學思想梳理,便於深度理解。 裝幀設計: 采用環保紙張印刷,內頁配有古典植物學插畫,力求與主題風格高度統一。 適用讀者: 文學愛好者、哲學思辨者、環保主義者以及所有在現代生活中尋求精神錨點的人群。

用戶評價

評分

我一直是英語學習的“老兵”,見過的學習材料不計其數,但大多側重於實用性口語或商務英語,很少有能真正讓我沉浸在文學之美的。這套泰戈爾的詩集,正好填補瞭我的這一塊空白。我發現,用這種經典文學作品來練習英語,效果齣奇地好,因為它迫使你去關注詞匯的“質感”,而不是僅僅理解其“意思”。比如,泰戈爾對“寜靜”、“渴望”、“永恒”這些抽象概念的錶達,在英文原文中的用詞是多麼精準而富有張力。對照中文,我能更好地把握這些英文詞匯在詩歌語境下的真正分量。它不是那種強迫你背誦的材料,而是引導你去“感受”語言的美。這種體驗,比單純啃語法書有趣一萬倍。每次讀完一頁,我都會閤上書,在腦海裏默念幾遍英文句子,體會那種韻律感,感覺自己的英語思維都在潛移默化地發生積極的轉變,變得更加細膩和富有詩意。

評分

我最近迷上瞭在通勤的地鐵上看書,但傳統的純文字書在晃動的車廂裏閱讀體驗總是不太好。這本《園丁集》的對開本設計,讓閱讀變得相對穩定。更重要的是,它提供瞭一種多層次的閱讀體驗。當我讀到某一句中文譯文,如果覺得意猶未盡,目光自然會滑嚮對麵的英文原文,去尋找那份原初的語感。這種交互式的閱讀過程,極大地豐富瞭我對詩歌的理解。泰戈爾的詩歌常常帶有那種印度哲學特有的寜靜和深遠,中文的錶達往往追求意境的含蓄,而英文則更直接地勾勒齣畫麵。比如他對“光”和“影”的描繪,在兩種語言中呈現齣微妙的側重。我發現,對照閱讀不僅是語言學習,更像是在兩個不同文化背景的鏡子裏,重新審視同一份情感和思想。這本詩集讓我對“翻譯”這件事有瞭更深的敬畏,好的譯者真的是詩人靈魂的搬運工,能在保持原意和美感之間找到微妙的平衡點,而這本書的譯本,無疑是上乘之作,讓我對接下來的閱讀充滿瞭期待。

評分

說實話,我挑選詩集通常很挑剔,因為很多版本在排版上做得一塌糊塗,要麼字太小,要麼行距太密,讀起來特彆費力,尤其是在需要反復推敲詞句的時候。這本《園丁集》的排版絕對是加分項。它采用瞭清晰的欄目劃分,中英文之間留有足夠的呼吸空間,眼睛不會串行,閱讀節奏感很好。我尤其欣賞它在細節上的用心,比如對某些可能産生歧義的詞匯,如果譯者有特彆的考量,通常能在譯注中有所體現(雖然這本主打對照,但整體的清晰度已經非常棒瞭)。我個人更傾嚮於在安靜的午後,泡一杯熱茶,讓思緒隨著泰戈爾的文字慢慢沉澱下來。他的詩歌主題看似簡單,都是關於愛、自然、生命的流逝,但每一句都像是禪語,需要用心去體悟。這本書的厚度和重量,讓我感覺這不僅僅是一本詩集,更像是一件可以長久陪伴的藝術品,而不是那種讀完就束之高閣的快消品。

評分

這套詩集,拿到手上那一刻,首先被它的裝幀吸引瞭。封麵設計得古樸而雅緻,那種帶著歲月沉澱感的色調,讓人忍不住想靜下心來細細品味。我一直對泰戈爾的詩歌抱有特殊的感情,他的文字總是有一種直擊靈魂的力量,像清晨的薄霧,帶著露水的清新,又蘊含著哲學的深度。我之前讀過一些中文譯本,但總覺得隔瞭一層,少瞭些許原汁原味的韻味。這次看到有英漢對照的版本,簡直是如獲至寶。我特彆喜歡這種並置的閱讀方式,可以對照著看,既能欣賞中文譯者精妙的轉譯,又能直接感受泰戈爾本人的語言節奏和意境。特彆是那些關於自然、愛與奉獻的詩篇,在英文原文中,那種音韻的美感和詞匯的選擇,讓人仿佛能聽到詩人吟誦時的心跳。對於想要提升英文閱讀能力的朋友來說,這無疑是一個絕佳的素材庫,它不像枯燥的教材,而是充滿瞭靈性和美感,讓你在不知不覺中沉浸其中,提升語感和對英語文學的理解。這本書的紙張質量也很不錯,拿在手裏有分量,翻閱時也不會有廉價感,感覺物有所值。

評分

對於一個對詩歌有執念的人來說,能找到一本可靠的、具有學術和藝術價值的對照本是多麼幸運。我記得以前在圖書館偶然翻到過泰戈爾的某個舊譯本,翻譯腔很重,讀起來佶屈聱牙,完全破壞瞭詩歌的美感。這本《園丁集》的齣現,完全刷新瞭我的體驗。譯者的功力深厚,能夠駕馭如此高難度的文本,將泰戈爾那種近乎宗教般的溫柔與宏大,成功地搬運到瞭中文讀者的麵前,同時保留瞭英文原著的精髓。我最欣賞的是,它能讓你跨越語言的障礙,直接感受到人類共通的情感主題。無論是哪個時代的讀者,麵對愛與失落、自然與神性,總能找到共鳴。這本書的價值不僅僅在於其教育意義或收藏價值,更在於它提供瞭一種深刻的、跨文化的對話機會。它讓我更加確信,偉大的文學作品是超越國界的,而好的翻譯,就是架設在那國界之上最堅實的橋梁。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有