正版 英漢翻譯簡明教程 莊繹傳 英語翻譯資格證書考試 實用英語翻譯書籍教材口譯基礎 北外名師課堂 9

正版 英漢翻譯簡明教程 莊繹傳 英語翻譯資格證書考試 實用英語翻譯書籍教材口譯基礎 北外名師課堂 9 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語翻譯
  • 英漢翻譯
  • 翻譯教程
  • 口譯
  • 筆譯
  • 資格證書
  • 北外
  • 莊繹傳
  • 實用英語
  • 教材
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 美妙絕倫圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560026664
商品編碼:28804757060
叢書名: 英漢翻譯簡明教程
開本:32開
齣版時間:2002-03-01

具體描述

 

 

 

 

 

 

兩種封麵隨機發 內容一樣哦

英漢翻譯簡明教程  莊繹傳 外語教學與研究齣版社

基本信息

 

  書名:英漢翻譯簡明教程   定價:14.90元 齣版社: 外語教學與研究齣版社; 第1版 (2002年3月1日) 平裝: 341頁 開本: 32 ISBN: 7560026664, 9787560026664 條形碼: 9787560026664 商品尺寸: 20 x 13.8 x 1.4 cm 商品重量: 281 g 品牌: 外語教學與研究齣版社  

內容簡介

《英漢翻譯簡明教程》課文部分共分10個單元,涉及故事、曆史、地理、經濟、文化、文學(一)、文學(二)、科普、法律、演講等10個方麵。每個單元包括一課英譯漢,一課漢譯英。每課之內有對照閱讀和練習,並附有提示和解說。提示和解說中,有些條前麵標有星號練習,這些條對於理解或翻譯有普遍意義,請讀者注意。此外每課還有一個專欄,介紹有關翻譯的理論和知識。 作者簡介 莊繹傳,1957年北京外國語大學英語係研究生畢業。現為北京外國語大學英語教授 目錄 Part Ⅰ Texts Lesson1 (E-C) Unit 1 Stories Lesson2 (C-E) Unit 2 History Lesson3 (E-C) Lesson4 (C-E) Unit 3 Geography Lesson 5 (E-C) Lesson 6 (C-E) Unit 4 Economy  Lesson 7 (E-C) Lesson 8 (C-E) Unit 5 Culture Lesson 9 (E-C) Lesson 10(C-E) …… Unit 6 Literature(1) Unit 7 Literature(2) Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches Part Ⅱ English and Chinese Compared Appendices

 

 

 

 

 

 

 

 

《英漢翻譯簡明教程》有兩大部分:“課文”和“英漢語言對比”。課文部分共分10個單元,涉及故事、曆史、地理、經濟、文化、文學(一)、文學(二)、科普、法律、演講等10個方麵。每個單元包括一課英譯漢,一課漢譯英。每課之內有對照閱讀和練習,並附有提示和解說。提示和解說中,有些條前麵標有星號練習,這些條對於理解或翻譯有普遍意義,請讀者te彆注意。此外每課還有一個專欄,介紹有關翻譯的理論和知識。 作者簡介 莊繹傳,1957年北京外國語大學英語係研究生畢業。現為北京外國語大學英語教授、中國翻譯工作者協會理事《中國翻譯》編委、《英語世界》顧問,曆任北外副校長,英語係主任和高ji翻譯學院院長,長期從事翻譯實踐和教學工作,曾參加毛譯東、周恩來、劉少奇著作譯本的翻譯和修訂工作以及國內重要文件的英譯工作,並在國內外參加聯閤國文件的漢譯及審定工作,曾在英、美、法、澳等國工作和從事學術研究。著有《漢英翻譯五百例》《英漢翻譯教程》等。 目錄 Part Ⅰ Texts Lesson1 (E-C) Unit 1 Stories Lesson2 (C-E) Unit 2 History Lesson3 (E-C) Lesson4 (C-E) Unit 3 Geography Lesson 5 (E-C) Lesson 6 (C-E) Unit 4 Economy  Lesson 7 (E-C) Lesson 8 (C-E) Unit 5 Culture Lesson 9 (E-C) Lesson 10(C-E) …… Unit 6 Literature(1) Unit 7 Literature(2) Unit 8 Popular Science Unit 9 Law Unit 10 Speeches Part Ⅱ English and Chinese Compared Appendices

............


實用翻譯技能與跨文化交際深度解析 本書旨在為有誌於提升翻譯實踐能力和深入理解跨文化交際復雜性的讀者提供一個全麵而係統的學習框架。它超越瞭單純的詞匯對譯和語法結構模仿,著重於培養譯者的語境敏感度、文化適應性以及在真實情境中進行有效信息轉達的能力。 全書結構分為三大核心闆塊:翻譯理論與基礎方法論、語域與文體翻譯的精細化處理,以及新興翻譯技術與職業倫理。 第一部分:翻譯理論與基礎方法論的深度探究 本部分首先迴顧瞭翻譯研究的經典流派,但重點在於批判性吸收這些理論成果,並將其應用於解決實際翻譯難題。我們不滿足於簡單的“直譯”與“意譯”之爭,而是深入探討瞭功能派翻譯理論(Skopos Theory)在項目管理中的應用,以及銜接與連貫理論(Cohesion and Coherence)如何指導長篇幅文本的篇章翻譯。 語篇分析的層次結構: 詳細剖析瞭語篇分析的各個層麵,包括宏觀(目的、受眾、情境)和微觀(詞匯選擇、句法結構、語用功能)。特彆強調瞭如何通過信息流分析來重構源語的邏輯鏈條,確保譯文的自然流暢。 隱喻與習語的跨文化轉換: 提供瞭處理非字麵意義錶達的係統工具箱。這部分內容結閤瞭認知語言學的視角,分析瞭不同文化背景下隱喻的生成邏輯,並指導讀者如何運用歸化(Domestication)與異化(Foreignization)策略進行審慎選擇,以達到目標語讀者能夠理解但又不失源文化的精髓。 術語管理與一緻性維護: 針對專業領域翻譯的痛點,本書係統介紹瞭術語的采集、標準化、存儲和檢索流程。內容涵蓋瞭術語庫(Termbase)的構建原則,以及在不同語境下(如法律閤同、科技手冊、市場宣傳)處理術語一緻性的最佳實踐。 第二部分:語域與文體翻譯的精細化處理 翻譯的難度往往體現在對特定語域(Register)的把握上。本部分摒棄瞭籠統的分類,而是針對高頻齣現的專業領域進行深入剖析,提供瞭極具操作性的應對策略。 1. 法律與商業翻譯的嚴謹性: 側重於法律語言的規範性、模糊性與強製性之間的平衡。內容細緻講解瞭如何精確處理法律動詞(如shall, may, must)、從句的嵌套結構,以及在不同法係背景下對關鍵概念(如“信托”、“不可抗力”)的譯法差異。在商業領域,重點分析瞭財務報錶、閤同條款和營銷文案在精確性與說服力之間的動態平衡。 2. 學術與科技文本的準確傳達: 探討瞭如何應對復雜的被動語態、層疊的名詞短語以及高度抽象的概念。本書提供瞭將晦澀的學術邏輯轉化為清晰、簡潔的譯文的技巧,特彆關注瞭國際期刊論文摘要和引言部分的翻譯規範,確保科學信息的無損傳遞。 3. 文學翻譯中的藝術與忠誠的辯證: 文學翻譯是展示譯者創造力的領域。本章聚焦於敘事聲調(Narrative Voice)的重塑、節奏感與韻律的再現。通過對不同文學體裁(小說、詩歌、劇本)的案例分析,指導譯者如何處理文化特有的幽默感、諷刺手法以及人物的對話風格,實現“神似”而非“形似”的翻譯目標。 4. 視聽與本地化的前沿實踐: 本部分緊跟時代步伐,詳細介紹瞭字幕翻譯(Subtitling)的時空限製處理,包括句長、閱讀速度的平衡技巧。此外,對軟件和網站的本地化(L10N)過程進行瞭全麵梳理,強調瞭對UI/UX元素的適應性處理,確保最終産品在目標文化中具有完全的可用性和吸引力。 第三部分:新興翻譯技術、質量控製與職業發展 本部分緻力於將理論知識轉化為可量化的職業産齣。 計算機輔助翻譯(CAT)工具的深度應用: 重點不在於工具的簡單介紹,而在於如何將翻譯記憶庫(TM)和術語庫高效地整閤到整個工作流程中,以提高效率和質量一緻性。內容包括項目設置、質量保證(QA)檢查點的自定義等高級操作。 機器翻譯(MT)的後編輯(Post-Editing)策略: 探討瞭不同神經機器翻譯引擎的特點及局限性。提供瞭一套係統性的後編輯流程,區分瞭“可接受級”(Acceptable)和“完美級”(Perfect)後編輯的標準,幫助譯者在時間與質量之間做齣最優決策。 翻譯質量評估(TQA)模型: 介紹瞭多種行業認可的質量評估框架,使譯者能夠從被動接受修改意見轉變為主動進行自我質量監控。內容包括錯誤分類(嚴重性、類型)和分數量化方法。 職業發展與項目管理: 涵蓋瞭翻譯行業的商業運作模式,包括如何撰寫有效的報價、管理客戶期望、簽訂服務協議,以及如何在自由職業者市場中建立專業聲譽。 本書以大量的真實案例為支撐,這些案例來源於跨國公司項目、政府文件翻譯以及前沿學術研究,確保讀者所學知識即是行業所需的最高標準。閱讀本書,將使譯者從一個單純的語言轉換者,成長為一名具備策略規劃能力、文化敏感度和技術駕馭力的復閤型信息工程師。

用戶評價

評分

這本書的內容深度和廣度,完全超齣瞭我對一本“簡明教程”的初始預期。我原本以為它會停留在基礎的詞匯替換和簡單句型轉換層麵,但事實證明,我錯得離譜。它真正深入探討瞭翻譯背後的文化語境和思維模式轉換。比如,它對於“信、達、雅”在現代英漢互譯實踐中的不同側重,有非常獨到的見解,尤其是針對那些中西方文化差異巨大的成語和俗語,它提供的解析角度是多維度的,不僅僅給齣瞭直譯和意譯,還輔以瞭大量的曆史典故作為支撐,讓我茅塞頓開。書中關於語篇銜接理論在實際翻譯中的應用,那種由宏觀到微觀的層層遞進的講解,簡直是教科書級彆的示範。我尤其喜歡其中關於“翻譯中的風格模仿”那一章節,它細緻地剖析瞭如何捕捉原文作者的語氣、情感色彩乃至隱含的諷刺意味,而不是僅僅做語言的搬運工。這種對翻譯“藝術”層麵的挖掘,讓我的翻譯視野一下子開闊瞭許多,不再滿足於“翻譯正確”,而是開始追求“翻譯精彩”。

評分

這本書的練習設計簡直是為實戰量身定製的“磨刀石”,每一組練習都仿佛是精心挑選過的“疑難雜癥”。它們絕不是那種韆篇一律的“The cat sat on the mat”的換湯不換藥的重復。相反,這些習題的難度梯度設置得非常科學閤理,從入門級的語序調整,到中級的長難句拆解,再到高級的專業領域文本的互譯挑戰,每一步都恰到好處地卡在瞭“我需要思考,但我不會完全卡住”的那個臨界點上。我特彆欣賞它對“錯例分析”的處理方式。很多參考書隻會告訴你正確答案,但這本書會用極其詳盡的篇幅,剖析為什麼某個看似閤理的譯法最終是失敗的,它會列齣三到四種可能的錯誤傾嚮,並從語法、語義、語用三個層麵進行反駁。這種“反嚮教學”的方法極大地提高瞭我的辨錯和自我糾正能力。我現在做練習時,常常會忘記看後麵的參考譯文,而是先自己反復琢磨,因為光是分析題目本身就已經獲益匪淺瞭。

評分

這本書的排版和裝幀設計簡直是藝術品級彆的享受。封麵那種溫潤的米白色調,搭配著燙金的字體,初次拿到手裏就有一種莊重而又不失親切的感覺。內頁紙張的質地非常考究,不是那種廉價的漂白紙,而是帶著一絲自然紋理的道林紙,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到明顯的疲勞。更值得稱贊的是,它的字體選擇和行距布局都經過瞭深思熟慮。中文字體選用瞭一種清晰易讀的宋體變種,筆畫的粗細適中,即便是快速掃視也能精準捕捉信息;英文字體則遵循瞭經典的襯綫風格,保證瞭專業性。章節的劃分邏輯性極強,每一部分都用不同深淺的標題顔色做瞭區分,使得讀者在查找特定知識點時,能夠像在自己熟悉的圖書館裏一樣,迅速定位。而且,書脊的裝訂非常牢固,我翻閱瞭不下幾十次,甚至帶齣門夾在背包裏好幾次,它依然保持著完美的平整度,這對於一本需要反復使用的工具書來說,簡直是太重要瞭。這種對細節的極緻追求,讓我感覺自己購買的不僅僅是一本教材,更像是一件值得收藏的工藝品,每次翻開它,都能感受到齣版方對知識傳遞這份事業的敬畏之心。

評分

這本書的價值,遠超齣瞭它作為一本“翻譯教程”的定義範疇,它更像是一把開啓英語思維大門的萬能鑰匙。我原本學習英語的目的性很強,就是為瞭應對工作中的某些需求,但閱讀此書後,我對語言本身産生瞭更深層次的敬畏和興趣。它不僅教授“如何翻譯”,更引導我們去思考“為什麼這樣翻譯”。比如,書中對英語和漢語在主語、時態、語態處理上的根本差異進行瞭深層次的哲學探討,這讓我開始反思自己過去對英語的理解是否過於僵化。它像一個耐心的導師,不斷地鼓勵讀者跳齣母語的思維定勢,真正用目標語言的邏輯去構建和錶達思想。我已經開始嘗試將書中學到的框架應用到日常的閱讀和寫作中,比如,在寫英文郵件時,我會下意識地去調整句子的重心和邏輯流,使之更貼近英語母語者的錶達習慣。這本書帶來的改變是潛移默化的,它已經從一本工具書,蛻變成我個人語言素養提升的長期夥伴,我確信,在未來很長一段時間裏,我都會將它放在案頭,時常翻閱,以期獲得新的啓發。

評分

坦白說,我是一個對名師課堂有天然親近感的人,畢竟能夠直接接觸到一綫教育專傢的思維方式,是自學者最寶貴的財富。這本書在這方麵做得非常到位。雖然是以教材的形式呈現,但處處都能感受到那種“麵對麵”教學的節奏感和啓發性。例如,在講解某個特定的翻譯技巧時,總會穿插一些“這是我在XX年某次口譯任務中遇到的真實案例”之類的軼事,這些鮮活的案例瞬間將抽象的理論知識“落地”瞭。書中對某些固定搭配或專有名詞的處理,不是簡單地羅列,而是會加上一句“這是XX教授特彆強調的,因為它在特定語境下有非常細微的語義差彆”,這種“內部人士”的提示,對於準備資格考試的人來說,簡直是無價之寶。它不僅僅是教你知識,更像是在傳授一種考試的“心法”和臨場應變的心態建設。我感覺作者群仿佛是用錄音筆記錄瞭他們最精華的幾次授課內容,再將其係統化、書麵化,使得我們這些遠距離的學習者也能享受到頂尖學府的教學成果。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有