基本信息
齣版社: 商務印書館; 第8版 (2014年6月1日)
精裝: 2612頁
語種: 簡體中文, 英語
開本: 32
ISBN: 9787100105279
商品尺寸: 22 x 15 x 6.5 cm
商品重量: 1.6 Kg
內容簡介
《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》是案頭的英語工具書。《牛津高階英漢雙解詞典》為世所公認的英語學習詞典,自1948年齣版至今,銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。
184500單詞、短語和釋義:英美並重
1000新詞:貼近時代,求新求確
5000餘項正文修訂:精益求精
49頁牛津寫作指南:教授
14個有關寫作的項目
78頁圖解詞匯擴充:圖文並茂,提升記憶效果
28個專業的學術詞匯:全新標注
68頁參考信息:全麵實用
8類用法說明:析難解疑
配套光盤iWriter:交互式軟件,指導寫作
較第七版內容增加20%
光盤內容:牛津iWriter光盤軟件
一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
利用牛津iWriter寫作……
對比文(4種)
議論文(2種)
口頭報告報告數據(圖錶)
報告數據(餅分圖)
長篇報告和短篇報告
書評和影評
谘詢函
投訴信
個人簡曆(3種)
附信
寫作範例可以引導學生選擇、瀏覽某一種範文。僅需輕輕點擊,便可看到文章結構,以及解說文字、內容和關鍵語句。
構思……
選擇你要寫的文章或報告種類。牛津iWriter會指導你如何構建文章結構。
寫作……
利用所提供的結構組織語言,並進一步補全文章。“提示”部分會指導你選擇恰當的詞匯,來錶達自己的意見和觀點。
檢查……
本階段會引導你逐項確認文章的核心部件是否已齊備。
編輯推薦
《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題;新增“牛津寫作指南”,涵蓋14個有關寫作項目,與配套光盤的iWriter軟件一道使用,對提高寫作能力大有裨益。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。
一部暢銷,銷量的英語學習詞典:英語詞典,銷量,平均每分鍾銷售2.16冊。
一部科學嚴謹,具有性的英語學習詞典:的專傢,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就獨特的專業品質。
一部與時俱進,富創新精神的英語學習詞典:新增20%內容,包括1000新詞、78頁全彩圖解詞匯、5000餘項正文修訂。
一部關注應用,能迅速提高寫作能力的英語學習詞典:搭配互動寫作軟件iWriter,可與49頁牛津寫作指南配閤使用,迅速提高寫作能力。
商務第八版《牛津英漢雙解詞典》采用專用超薄字典紙印製,全書較上一版增加20%內容,為使全書保持勻稱體態並滿足印裝工藝要求,采用瞭具有超高抗拉力、不透明度且抗水性能較強的專用超薄型字典紙,這種紙張專為印製《聖經》而作,也稱聖經紙。
《牛津高階》八版的“Which Word?”、“Vocabulary Building”、“Language Bank”、“Collocations”、“More About”等欄目,因為預設的針對性較強,我認為還是相當有用的,沒有偏離《高階》教學+描記+實用的編纂初衷。
——陸榖孫(復旦大學外國語言文學學院教授、博導)
喜見如今的英語學習型詞典為學英語的人設想越來越周到,此新版《牛津高階》就是其中的佼佼者。
——劉紹銘(嶺南大學中文係榮休教授、翻譯傢)
《牛津高階英漢雙解詞典》提升學習者錶達能力的功能,本來就相當不錯,第八版在這方麵更加用心。
——蘇正隆(颱灣翻譯學學會執行長)
“我們調查發現,幾乎每位老師和學生都認為,有關寫作的幫助還太少——不僅要幫助他們找到錶達某個意思的恰當詞匯,而且要幫助他們組織自己的文章,並為寫作考試做好準備。這正是牛津寫作指南和牛津iWriter能為你提供的。”
——喬安娜?特恩布爾,《牛津高階英語詞典》(第8版)策劃編輯
作者簡介
作者:(英國)霍恩比(A.S.Hornby) 譯者:趙翠蓮 鄒曉玲 等
霍恩比(A.S.Hornby),詞典編纂傢、教育傢。他根據手教學經驗,針對母語非英語的英語學習者的特殊需要,編纂齣《牛津高階英語詞典》,這是世界上早的“學習型詞典”之一,各版銷量已逾3500萬冊。他還用編纂該詞典的收入建立瞭“霍恩比教育基金”,資助外國教師赴英國學習。
目 錄
Introduction by The Commercial Press
(Simplified characters edition)
商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
Advisers of the English Edition
英文版顧問名單
Introduction by Oxford University Press (China) Ltd
(Orthodox characters edition)
牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
Advisory Board and Editorial Team of the English—Chinese Edition
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
Preface by Lu Gusun
陸榖孫序
Preface by joseph S M Lau
劉紹銘序
Preface by Jerome Su
蘇正隆序
Translator's Preface
編譯者序
Foreword to the English Edition
英文版序言(附譯文)
Words from a Hornby Scholar
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本詞典使用的縮寫和符號
Labels used in the dictionary
本詞典使用的標識
Key to dictionary entries
本詞典詞條用法
Numbers
數字
The Dictioinary詞典正文
Oxford Writing Tutor牛津寫作指南
Visual Vocabulary Builder圖解詞匯擴充
Reference Section參考信息
作為一本聲稱是最新版的詞典,它的收錄詞匯量更新速度慢得令人發指。我經常在閱讀最新的學術論文或者接觸到一些網絡前沿的俚語和技術詞匯時,翻遍瞭整本詞典也找不到對應的解釋。很多新齣現的動詞短語和復閤名詞,它們在日常交流和專業領域的使用頻率越來越高,但在這本書裏卻蹤影全無。這使得它在使用中不得不頻繁地與其他在綫資源和更現代的詞典進行交叉對比,大大削弱瞭它作為“主工具書”的地位。一本權威的語言參考書,其核心價值就在於與時俱進,準確反映語言的最新動態。如果它的內容停滯不前,那麼它與那些已經齣版多年的舊版本相比,優勢又在哪裏呢?這種滯後性讓它在快節奏的現代英語學習中顯得力不從心,讓人覺得投入的資金和時間並沒有換來同步的知識迴報。
評分我必須得吐槽一下這個“雙解”部分的實用性。所謂的“英漢雙解”,翻譯過來就是中英對照的解釋塞在一起,結果就是信息過載,邏輯混亂。我常常在尋找一個核心的英文定義時,被旁邊的中文釋義帶偏瞭方嚮,反而混淆瞭詞義的細微差彆。對於真正想提升英語思維的深度學習者來說,這種並列式的解釋方式是非常低效的。更讓人抓狂的是,很多例句的翻譯,簡直就是生硬的直譯,完全沒有考慮到中文的錶達習慣,讀起來非常拗口,甚至有些句子本身就存在語法錯誤或者語義上的歧義。我寜願它提供更精煉的英文釋義,配上幾個地道的、由母語者撰寫的例句,也不想看到這種互相掣肘的翻譯效果。感覺這部分內容像是為瞭湊字數而硬塞進去的,對於提升實際應用能力幾乎沒有幫助,反而增加瞭閱讀的認知負擔。
評分關於光盤附帶的軟件和資源,那簡直是科技的化石。我嘗試安裝瞭附帶的那個“光盤軟件”,結果就是一連串的係統兼容性警告,最終在我的新操作係統上根本無法正常運行。界麵設計極其老舊,操作邏輯復雜,搜索功能反應遲鈍得讓人想砸電腦。更彆提那所謂的“真人發音”庫瞭,聽起來像是從上世紀八十年代的錄音帶裏扒下來的,清晰度和準確性都無法與現在任何一個免費的在綫發音工具相比擬。如果我是衝著多媒體資源來的,那我絕對是上當瞭。這些所謂的“增值服務”不僅沒有增加價值,反而拉低瞭整體的用戶體驗,簡直是強行附帶的纍贅。我寜願它們把精力放在優化紙質版的內容和排版上,而不是提供這些完全無法使用的過時技術附件。
評分這本詞典的排版簡直是災難,拿到手的第一感覺就是“糊”。字體大小不一,有些地方印得極淺,簡直像是要被墨水吞噬瞭一樣,我得眯著眼纔能辨認齣那些生詞的音標。更彆提紙張的質量瞭,薄得像蟬翼,稍微用力翻一下就擔心會撕裂。作為一本工具書,它的耐用性堪憂,隨便帶齣門幾次,估計邊緣就要磨損得不成樣子瞭。而且,裝幀的設計也毫無美感可言,封麵那俗氣的配色和生硬的字體組閤,讓它在我的書架上顯得格格不入,完全沒有一本權威工具書應有的那種沉穩大氣。每次查找單詞時,都像是在與印刷質量進行一場拉鋸戰,極大地影響瞭學習的連貫性和心情。我真的希望齣版商能在後續的版本中,至少在裝幀和印刷工藝上投入更多的關注,畢竟工具書是需要長期使用的,這種敷衍的態度實在令人費解。如果隻是想買個便宜貨,或許可以接受,但衝著“牛津”這個名頭,這樣的製作水平是絕對不閤格的。
評分這本書在處理詞性的標注和語境區分上,處理得過於粗糙和簡單化。同一個詞的不同詞性,比如名詞、動詞、形容詞的釋義,常常界限模糊,缺乏清晰的區分標識。對於初學者來說,很容易在不同的語境下誤用詞匯。例如,對於一些多義詞,它提供的解釋往往是羅列式的,而不是側重於在不同使用場景下的核心差異和地道用法。我需要的是一種能引導我理解“為什麼在這個句子要用這個詞”的深層邏輯,而不是簡單地告訴我“這個詞有A、B、C幾種意思”。缺乏對語用學的細緻考量,使得它更像是一本詞匯匯編,而非真正意義上的語言學習指導手冊。這種錶麵的信息堆砌,對於真正渴望精通英語的讀者來說,遠遠不夠深入和有啓發性。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有