書名:新英漢大詞典-di2版-雙色本
定價:118元
作者:商務國際外語辭書輯部
齣版社:商務印書館國際有限公
齣版日期:2012-8-1
ISBN:9787801038517
字數:
頁碼:1990
版次:di2版
裝幀:精裝
開本:32
商品重量:
《新英漢大詞典(雙色本)(di2版)》共收錄單詞、復閤詞及習語18餘條,含近年來齣現在各領域中比較穩定的新詞新義2餘條,以語文詞匯為主,兼收科詞匯,涉及政治、經濟、科技、文化、教育、法律、生化、環保、醫、計算機等諸多方麵。
......
......
《新英漢大詞典(雙色本)(di2版)》由商務印書館國際有限公齣版。
uncap (uncapped,uncapped;uncap.ping)v.①取消對…的上限;to~the pound取消對英鎊兌換率的上限②打開…的蓋③從…上摘下帽子④泄露
uncapped a[英]未授予(國傢隊)隊員帽的;(體育運動)未參加過國傢隊的;(尤指)從未人選國傢隊的:Three previously~playershave been selected三名從未人選國傢隊的隊員此次人選瞭。
uncared-for a 無人照顧的;無人注意的;被忽視的:~children無人照看的孩子/an~garden荒蕪的花園
uncaring a[貶]①沒有同情心的;不關心他人疾苦的:~employers不顧員工死活的雇主/be selfish and~自私自利②不注意的,不予關注的uncensored a 未經審查的
UNCDF縮=United Nations Capital DevelopmentFund聯閤國資本發展基金
unceasing a不停的;不斷的:wage~warfare with drought與乾旱作不斷的鬥爭[同incessant;unceremonious a①不拘禮儀(或形式)的;隨便的:an~gathering一個不拘形式的聚會②無禮的;唐突的[uncertain a①不定的;不確定的:alady of~age看不齣年紀的婦女;中年婦女②不確知的;不確信的:I am~(about)whatto do next.我不知道下一步該怎麼辦。/I am~of his meanin9.我不確知他的意思。/I'm~what time be'scoming我不知道他什麼時候會來。③易變的;不可靠的:~weather易變的天氣/a man with an~
temper喜怒無常的人④猶豫的;遲疑不決的:an~voice,smile吞吞吐吐的說話聲、似笑笑 in nO~terms清楚而有力地:I told him What I thought ofhim in no~terms!我毫不含糊地把我對他的看法告訴瞭他![uncenainty n 不定;半信半疑;易變:~of temper脾氣的易變/the~principle【理】測不準原理/the uncertainties ofadequate reward in the profession of an actor演員這一行報酬的不穩定[unchangeable a不能改變的;不變的:remain~of purpose目的保持不變[unchanged a未改變的;無變化的:an~plural【語】無變化復數[uncharitable a無情的;苛刻的;不寬恕的:put an~interpretation on sb'sactions對某人的行為作不寬恕的解釋[uncharted a①圖上沒有標明的:
an~island海圖上未標明的島嶼②未知的;無人探險過的:an~sea未經勘探和繪圖的海[unchaste a不貞節的;淫蕩的:~conduct淫蕩的行為[UNCHE 縮=United Nations Conference on theHuman Environment聯閤國人類環境會議
unchecked a①未受抑製的;未受製止的:an~flow of blood血流不止/~extravagance揮霍無度②未經核對的;未經檢驗的:The goods should not have left the factory~.這些貨物不該未經檢查就齣廠。
這本工具書簡直是我的“英語學習救星”!說實話,我之前在很多地方都淘過詞典,但要麼是內容太陳舊,跟不上時代,要麼就是排版復雜得讓人頭疼,查個詞比解一道微積分題還費勁。但拿到這本《商務印書館】正版新英漢大詞典雙色本第2版》後,立刻感覺不一樣。首先,它的設計非常人性化,雙色印刷簡直是點睛之筆,生詞和解釋的主次分明,閱讀起來眼睛一點都不纍,這對於需要長時間盯著屏幕或紙麵的人來說太重要瞭。我記得有一次深夜趕一個報告,遇到一個非常生僻的商務詞匯,其他電子詞典的解釋都很晦澀難懂,但翻到這本實體書裏,它的例句組織得極其地道和貼閤實際語境,一下子就把我從“抓瞎”的狀態裏解救齣來瞭。更讓我驚喜的是,它不僅僅是一個簡單的詞匯查閱工具,裏麵的一些拓展內容,比如用法辨析和同義詞辨析,寫得極其精到,完全體現瞭“大詞典”應有的深度和廣度。它不是那種冷冰冰的知識堆砌,而是真正帶著一種教導者的溫度,讓我感覺每翻開一頁,都在和一位經驗豐富的語言專傢對話。這本書的便攜性也拿捏得恰到好處,雖然內容量大,但裝幀和紙張選擇都很考究,放在書包裏也不會成為負擔,隨時隨地都能拿齣來啃兩口。
評分我得說,我是一個對“美學”有一定要求的人。如果一本工具書的設計讓人看著不舒服,功能再強大我可能也會望而卻步。這本《商務印書館】正版新英漢大詞典雙色本第2版》在視覺設計上絕對是業內的一股清流。它成功地平衡瞭“信息密度”和“視覺友好度”。在這麼小的開本和篇幅內,要塞入如此海量的詞匯和例句,難度可想而知。但通過那巧妙的雙色區分,黑色的主體內容和彩色的輔助信息(比如詞性、用法提示或重點詞組)形成瞭完美的視覺層次感。我曾經花瞭好幾個小時專門研究它的排版細節,發現每一個標點符號、每一個縮寫的使用都遵循著極其嚴格的規範,這體現瞭齣版方對細節的極緻追求。對我這種習慣於碎片化學習的人來說,這種清晰的布局意味著我可以快速定位信息,而不是在密密麻麻的文字叢林中迷失方嚮。它不僅僅是一本工具書,更像是一件精心打磨的閱讀器,讓人在學習過程中保持愉悅的心情。這種對“閱讀體驗”的重視,是很多專注於內容而忽略形式的詞典所不具備的。
評分這本書簡直是為“自學者”量身定製的“超級導師”。我之前嘗試過很多“速成”的英語教材,但總覺得它們太淺嘗輒止,缺乏對語言底層邏輯的深入挖掘。這本大詞典的價值恰恰在於它的“深度挖掘”能力。比如,當你查到一個動詞時,它會清晰地列齣其所有常用搭配(Collocations),這些搭配信息是口語和寫作中最容易失分的地方,但這本書卻像一位耐心的老師,把這些“隱藏的規則”都一一揭示齣來。我個人尤其喜歡它對“語用”層麵的關注。很多詞匯在不同的語境下,其褒貶色彩是完全不同的,這本書裏對這些細微差彆的標注非常到位,避免瞭我們在實際交流中鬧齣笑話。而且,考慮到它麵嚮的學習群體廣泛(從中小學生到專業人士),它的釋義難度也設置得非常科學,既有麵嚮初學者的簡明解釋,也有供高級學習者參考的更復雜的語法結構說明,實現瞭真正的“全民適用”。這種全方位的覆蓋能力,讓我在不同階段都能從它身上汲取到新的養分。
評分作為一名長期混跡於學術圈的職場人士,對詞典的要求自然是高標準、嚴要求。我手頭上有好幾本不同齣版社的“大部頭”,但說實話,能讓我心甘情願常備案頭的,非這本莫屬。它的權威性是毋庸置疑的,畢竟“商務印館”這四個字就是金字招牌,但更難能可貴的是,它在保持學術嚴謹性的同時,極大地優化瞭用戶體驗。我特彆欣賞它在收錄新詞和新義方麵的速度和準確性。我們都知道,語言是活的,特彆是科技和商業領域,新詞匯層齣不窮。很多舊版詞典對這些新事物往往反應遲鈍,但翻閱這本雙色本,我發現很多我剛剛接觸到的行業術語和網絡熱詞(當然是以官方、規範的方式收錄的)都能找到,而且釋義精準到位,這極大地減少瞭我進行多重交叉驗證的時間成本。這種與時俱進的編輯策略,讓我對它的信賴度直綫上升。此外,它在處理復雜句式和長難句翻譯時的輔助功能,簡直是為翻譯新手和高級學習者量身定製的。它不直接給齣簡單的對等翻譯,而是提供多種語境下的結構分析,這纔是真正培養“語感”的精髓所在。
評分我很少用“物超所值”來形容一本字典,但對於這本《商務印書館】正版新英漢大詞典雙色本第2版》,我找不到更貼切的詞匯瞭。在數字信息爆炸的今天,實體書的價值越來越體現於其“沉澱感”和“可靠性”。當你的電子設備沒電、網絡中斷,或者你隻是想從海量信息中抽離齣來,專注地學習時,這本詞典就成為瞭最穩固的知識基石。它的翻譯教程和雙語對照模塊,我最初是抱著試試看的心態去看的,沒想到,這些附加的“教程”部分並非敷衍瞭事,而是真正融閤在詞匯和例句的編排之中,體現瞭一種“潤物細無聲”的教學理念。通過對比英漢和漢英的不同解釋側重點,我能更深刻地理解中西方思維在錶達上的差異,這對於提升我的跨文化交際能力至關重要。它不是一套冰冷的工具,它更像是一部濃縮瞭數十年語言研究精華的集成體,它的存在,讓我的書架感覺踏實瞭許多,也讓我的英語學習之路少走瞭不少彎路。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有