基本信息
书名:侃倒英国佬:北京片儿警在伦敦(双语会话 创新文本)
定价:26.00元
作者:孟大革
出版社:百花洲文艺出版社
出版日期:2006-01-01
ISBN:9787806479285
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:
商品重量:0.4kg
编辑推荐
央视主持人、英语电视大赛评委彭文兰女士作序,英国教授审校并推荐。
北京首批海归警官京味儿演绎英伦风情,帮您学好纯正英语。
内容提要
本书作者是北京警局为备战2008年北京奥运会的安保工作,派往伦敦读“国际联络与交流”专业硕士学位的首批警官之一。本书是作者在学成归国后撰写的集英国人文、社会、风俗、警务与英语学习内容与一体的精彩篇章。书中附有200多幅境外实拍的精美图片,让您图文参照、真切地感受英伦风情。
目录
序
送你去英伦(代前言)
上篇 初识英国佬
一 满口密电码的英国人
二 搞不懂的英国人
三 敢说的英国人
四 好客的英国人
五 侃倒英国佬
下篇 双语侃山话英伦
话题一 运动
侃山佐料:水不在深 有龙则灵
话题二 科技
侃山佐料:人脑累了用电脑
话题三 报刊
侃山佐料:不依不饶
话题四 交通
侃山佐料:活在伦敦置辆车
话题五 医疗
侃山佐料:看好你的胆
话题六 住房
侃山佐料:苏格兰看房去
话题七 法律与治安
侃山佐料:挑战英国特工
话题八 开源节流
侃山佐料:低调的伦敦人
话题九 狗
侃山佐料:人狗情未了
话题十 艺术
侃山佐料:你那也叫玩意儿?
侃山佐料:倒立的莎士比亚
话题十一 饮食
侃山佐料:宿舍饮食录
话题十二 教育
侃山佐料:我的英国老师们
侃山佐料:血雨腥风话牛津
话题十三 语言
侃山佐料:苏格兰记者会
话题十四 天气
侃山佐料:再游康河
附录
破译密码
伦敦俚语
勤学苦练
千万别嫌自己贫(代后记)
作者介绍
孟大革,北京人,1988年大学毕业后从警,在北太平庄派出所担任“片儿警”十余年,于2003年9月至2004年9月公派赴英国深造,在伦敦威斯敏斯特大学攻读“国际联络与交流”专业硕士学位,成为北京市公安局为备战奥运安保而派出的首批海外留学警官之一。现为北京市公安局海淀
文摘
序言
《侃倒英国佬:北京片儿警在伦敦》这个书名,简直就是一股清流,迅速抓住了我的注意力。我一直觉得,真正的文化交流,往往发生在最平凡的场景中,发生在那些来自不同角落的人们,因为生活琐事而产生的交集里。一个北京的片儿警,这本身就是一个充满故事感的设定。他们的工作,是处理家长里短,是了解社区情况,是和各种各样的人打交道。把这样一个角色放到国际大都市伦敦,想象一下,他会如何去理解那些迥异的文化习俗?是会用他惯常的“接地气”方式去处理,还是会在适应中产生意想不到的化学反应?“侃倒英国佬”这几个字,更是戳中了我的兴趣点,它透露出一种自信、幽默、甚至是带点小狡黠的沟通方式,我迫不及待地想知道,这种“侃”的艺术,如何在跨文化的语境下发挥作用。而“双语会话,创新文本”的副标题,则让我对这本书的阅读体验有了更高的期待。我猜测,作者在语言的处理上一定花费了心思,或许是大量的双语对话,或许是巧妙的语言融合,让文字本身也充满了趣味性和挑战性。这本书,在我看来,不仅仅是一段旅程的记录,更像是一场关于沟通、理解和文化碰撞的生动实验,它让我对“跨文化交流”这个略显学术的词汇,有了更具象、更生动的想象。
评分这本书的书名就足够吸引眼球了,"侃倒英国佬:北京片儿警在伦敦",光是这个组合就充满了戏剧张力。我一直对跨文化交流和不同背景下的人们如何碰撞出火花很感兴趣,而一个来自北京的基层民警,在伦敦这样一个充满历史韵味又现代化的国际都市里会遇到什么?这其中的反差和可能性,本身就构成了无数的故事。书名中的“侃倒”二字,暗示了一种非对抗性的、充满智慧的沟通方式,这比单纯的冲突描写更加引人入胜。我特别好奇,这位“片儿警”会运用怎样的“北京式”幽默和智慧,去应对那些可能全然不同的文化习俗、思维方式,甚至是法律法规。书中提到的“双语会话”和“创新文本”,更是让我充满了期待。我设想,这不仅仅是一本简单的游记或者故事集,它很可能在语言层面就充满了实验性和趣味性,或许会巧妙地将中英两种语言的特点融为一体,创造出独特的阅读体验。我猜测,作者可能会通过生动有趣的对话,展现不同文化背景下的思维碰撞,那些细微之处的理解与误解,以及最终如何通过有效的沟通化解隔阂,甚至建立起意想不到的联系。这本书的潜在价值,也许在于它能帮助读者以一种轻松愉快的方式,去了解和体验不同文化,同时也能从独特的视角,审视我们自己的一些习惯和思维模式。
评分这本书的书名《侃倒英国佬:北京片儿警在伦敦》立刻在众多书籍中脱颖而出,它充满了戏剧性和生活气息。我一直认为,最有趣的故事往往就发生在平凡人物身上,而“片儿警”这个身份,自带一种亲切感和故事的土壤。想象一下,一位来自北京、习惯了在中国式环境下处理各种事情的民警,突然置身于伦敦这座充满历史底蕴和现代气息的国际都市,这本身就构成了一个巨大的反差和潜在的笑料。书名中的“侃倒”二字,不仅仅是一种沟通技巧的描述,更是一种智慧和幽默的体现,我很好奇,这位片儿警会用怎样的“北京腔”和“北京智慧”去应对那些与他截然不同的英国人,以及截然不同的社会规则和文化习俗。而“双语会话,创新文本”的副标题,更是让我对这本书的阅读体验充满了期待。它暗示着作者在语言运用上可能有大胆的尝试,或许是通过真实的对话来展现文化的碰撞,或许是通过创新的叙事方式来打破语言的界限。我期待这本书能够提供一种轻松、有趣的方式,去观察和理解不同文化背景下的人们是如何交流、如何相处的,并且从中获得一些关于跨文化沟通的启示。
评分当我看到《侃倒英国佬:北京片儿警在伦敦》这个标题的时候,脑海里立刻浮现出许多生动的画面。我个人非常喜欢那种带有“小人物视角”的故事,因为它们往往更加真实、接地气,也更容易引发共鸣。《片儿警》这个词,瞬间就拉近了作者和读者之间的距离,它代表着生活在基层,处理着日常琐碎但又至关重要的事务的人。而将这样一个形象置于伦敦的背景下,简直就是一道充满想象力的命题作文。我很好奇,这位北京的片儿警,在繁华的伦敦街头,面对着来自不同国度、不同阶层的人们,会发生怎样的故事?是会因为语言的障碍而闹出笑话,还是会凭借着多年在基层练就的“街头智慧”游刃有余?书名中的“侃倒”二字,充满了北方人的豪爽和智慧,它似乎预示着一种巧妙化解矛盾、赢得尊重的方式,而非强硬的对抗。而“双语会话,创新文本”这几个字,则暗示了这本书在语言表达上的独到之处。我推测,作者很可能会用一种非常生活化、甚至带有方言特色的语言来描写,同时又巧妙地融入英文,形成一种独特的叙事风格。这不仅仅是一本书,更像是一次文化体验,一次思维的碰撞,一次对沟通艺术的探索,我期待着能从中获得一些新鲜的视角和有趣的知识。
评分《侃倒英国佬:北京片儿警在伦敦》这个书名,本身就自带一种极具画面感的张力。我一直对那些“反差萌”的设定特别感兴趣,而一个北京的“片儿警”跑到伦敦去“侃”英国人,这绝对属于“反差萌”的顶级配置。我脑海里立刻浮现出各种有趣的场景:可能是在英国的街头巷尾,他用带着浓重京腔的普通话,夹杂着几句不成句的英语,努力地解释一件小事;也可能是在某个英国人的家里,他凭借着多年基层工作积累的人情世故,巧妙地化解一场潜在的误会。书名里的“侃倒”二字,比“说服”或者“战胜”更加生动有趣,它暗示了一种不疾不徐、游刃有余的智慧,一种化解冲突又赢得好感的艺术。而“双语会话,创新文本”的副标题,则让我更加期待作者在语言和叙事上的独到之处。我猜想,这本书的魅力不仅在于故事本身,更在于它如何用语言来展现不同文化的碰撞,如何通过真实的对话来勾勒人物的性格和情感。我希望这本书能给我带来一种耳目一新的阅读体验,让我感受到跨文化交流的趣味和智慧,同时也能从中领略到不同文化背景下的人们,是如何以各自独特的方式,在这个世界上安身立命,并建立起联系的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有