活用多功能 英漢漢英詞典(修訂版)

活用多功能 英漢漢英詞典(修訂版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 修訂版
  • 多功能
  • 實用
  • 便攜
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 暗香盈袖圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787807208501
商品編碼:29818543944
叢書名: 英漢漢英詞典
開本:32開
齣版時間:2008-08-01

具體描述


《跨越邊界:現代商務溝通的藝術與實踐》 【本書導言:全球化浪潮下的溝通新範式】 在二十一世紀的今天,商業的版圖早已超越瞭地理的界限。跨國閤作、供應鏈整閤、國際市場開拓,無不要求從業者具備高效、精準、得體的溝通能力。傳統的語言學習模式已無法滿足日益復雜的商業場景需求。本書並非一部單純的語言工具書,而是一本深度聚焦於現代商務環境下,如何運用語言藝術、文化理解和策略思維,實現高效溝通的實戰指南。我們旨在為企業管理者、商務人士、國際貿易專業人員以及有誌於進入全球市場的職場新人,提供一套係統化、可操作的溝通框架。 【第一部分:全球視野下的語言基礎重塑】 第一章:超越詞匯的語境精確性 商務溝通的失敗,往往源於對語境的誤判,而非詞匯量的不足。本章深入剖析瞭高頻商務詞匯在不同文化背景下的細微語義漂移。例如,“效率”(Efficiency)在德國文化中強調的是流程優化和準時性,而在矽榖文化中可能更側重於快速迭代和創新突破。我們將提供大量的對比案例,教導讀者如何根據溝通對象和目標,選擇最貼閤情境的錶述。重點講解如何精確把握“承諾”、“風險”、“優先”等核心商務術語的文化權重。 第二章:跨文化非語言信號的解碼與應用 溝通中,70%以上的信息是通過非語言綫索傳遞的。本書特彆設立章節,詳細解讀不同地域的肢體語言、眼神接觸規範、時間觀念差異(如單時製與多時製文化)以及辦公空間距離的禁忌。例如,在某些亞洲文化中,直接的拒絕被視為不禮貌,人們會使用模棱兩可的措辭來錶達否定;而在北美文化中,直接的“No”反而是高效的體現。掌握這些“沉默的語言”,是建立信任、避免誤解的關鍵。 第三章:數字時代的文字精準與風格控製 電子郵件、即時通訊、報告撰寫構成瞭現代商務溝通的主體。本部分側重於提升書麵溝通的專業度和影響力。我們提供瞭一套“三明治反饋法”應用於郵件迴復,確保批評意見在不損害閤作關係的前提下清晰傳達。同時,針對不同受眾(高管、技術團隊、供應商),如何調整報告的邏輯結構和專業術語的密度,以實現信息的“定製化推送”。本書收錄瞭上百個郵件模闆,涵蓋瞭從項目啓動到危機處理的全流程。 【第二部分:商務場景的策略化應對】 第四章:談判桌上的語言博弈與策略布局 談判是商務溝通的最高體現。本章將談判過程分解為“準備—開局—交鋒—收尾”四個階段,並為每個階段設計瞭相應的語言策略。我們分析瞭著名的“波士頓策略”與“哈佛談判法”在實際應用中的語言轉換技巧。重點討論如何使用疑問句引導對方暴露底綫,以及如何運用“錨定效應”的語言技巧,為己方設定有利的初始範圍。書中包含大量模擬對話,幫助讀者在壓力下保持語言的鎮定與邏輯的嚴密。 第五章:高壓會議與跨部門協作的引導藝術 在多方參與的會議中,如何確保討論不偏離主題,並有效調動所有參與者的積極性,是一門學問。本章聚焦於“會議主持人”的角色扮演,教授如何使用引導性語言(Facilitation Language)來管理衝突、總結要點和推動決策。我們特彆提齣瞭“時間預算分配法”,通過對發言時間的控製,間接影響發言內容的側重。此外,對於跨部門閤作,本書強調使用“共同目標語言”來消除部門壁壘。 第六章:危機公關與負麵信息的有效傳達 當錯誤發生時,溝通的質量決定瞭品牌聲譽的存亡。本章提供瞭一套危機溝通的“五步響應框架”。核心在於“承認、解釋、行動、修復、展望”。本書詳細指導如何撰寫一份既能安撫公眾情緒,又不自我辯護的初步聲明。語言的選擇必須體現齣同理心和責任感,避免使用技術性過強的術語來掩蓋問題。 【第三部分:職業發展中的影響力構建】 第七章:嚮上匯報與說服高層的技巧 嚮高級管理層匯報,要求語言高度精煉、結果導嚮。本章推廣“電梯演講”的升級版——“三句話結論法”,即在最初的三十秒內提供核心結論、關鍵數據和所需支持。重點在於如何將復雜的技術或運營數據,轉化為管理層關心的財務影響和戰略價值。本書還提供瞭如何應對高管的“挑戰性提問”的語言預案。 第八章:建立和維護全球專業人脈的網絡構建 人脈的深度往往取決於溝通的質量。本章探討瞭如何在國際性行業活動中進行高效的“破冰”與“跟進”。不僅僅是交換名片,更重要的是在後續跟進中,利用對方在初次交流中透露齣的興趣點,提供具有價值的信息,從而實現從“認識”到“閤作”的轉化。我們提供瞭針對不同社交場閤的開場白和結束語的範本。 【結語:持續學習與溝通的迭代】 全球商務環境瞬息萬變,本書提供的工具和思維模式需要不斷地在實踐中磨礪和更新。真正的溝通大師,是那些能持續反思自己的錶達方式,並根據最新的文化和技術趨勢進行調整的實踐者。掌握這些策略,意味著您將不再是語言的被動使用者,而是全球商務舞颱上積極主動的溝通架構師。 目標讀者群: 跨國公司中高層管理者、國際貿易與市場營銷人員、有海外工作經驗需求的專業人士、商學院學生及所有追求高效全球協作的職場精英。

用戶評價

評分

從用戶體驗的角度來看,這本詞典的檢索效率簡直令人贊嘆。首先,它采用瞭非常人性化的版式設計,無論是英文主詞條還是中文釋義,都使用瞭不同的字重和顔色進行瞭區分,即便是快速掃視,也能立刻定位到目標信息。更關鍵的是,它對於多義詞的處理邏輯非常清晰。當一個詞條擁有多種完全不同的含義時,它並不是簡單地羅列,而是按照使用頻率和核心概念進行分組排列,並輔以簡潔的場景標簽(如【法律】、【口語】、【生物】等)。這極大地減少瞭用戶在麵對復雜詞條時進行“篩選”的時間成本。我試著讓我的外語初學者朋友去查閱,他反饋說,相比其他需要層層深入纔能找到所需信息的詞典,這本書的導航性強得多,幾乎沒有“迷路”的感覺。這種注重“流程優化”的設計思路,體現瞭編纂者對實際使用場景的深刻洞察。

評分

這部詞典的價值,遠超齣瞭單純的詞匯收錄範疇,它更像是一本微型的語言文化參考書。我注意到,在一些關鍵的文化概念詞匯的翻譯部分,編纂團隊並沒有采取生硬的直譯,而是提供瞭詳細的文化背景解釋。比如,涉及到某些特定的節日習俗、社會製度或是哲學概念時,它會用一小段精煉的文字來闡述這個詞匯在對應文化中的內涵,這對於理解東西方思維差異至關重要。對於我這種需要進行深度跨文化交流工作的人來說,這種“背景知識包”的附加值是巨大的。它不僅告訴我“這個詞是什麼意思”,更告訴我“這個詞在那個文化裏意味著什麼”,有效避免瞭因文化盲區導緻的交流失誤。可以說,它幫助我構建瞭一座更加堅固的文化橋梁。

評分

我最近在進行一項跨文化交流項目的文獻翻譯工作,對工具書的實時性和準確性要求極高。這部詞典在實際應用中的錶現,可以說超齣瞭我的預期。我發現它收錄的詞匯不僅覆蓋瞭傳統的學術和日常用語,對於近些年新興的網絡熱詞和特定行業的專業俚語也有相當不錯的更新和解釋,這一點在很多老牌詞典中是難以見到的。舉個例子,前幾天我遇到一個在金融科技領域非常流行的縮寫,查閱其他工具都一頭霧水,但在這本詞典裏,不僅給齣瞭準確的英漢解釋,還附帶瞭一個簡短的語境例句,讓我立刻明白瞭其在當前語境下的確切含義。這種與時俱進的編纂速度和對語境的深入把握,極大地提高瞭我的工作效率,避免瞭因詞義偏差而導緻的溝通障礙。它真正做到瞭“活學活用”,而不是停留在靜態的知識儲備層麵。

評分

作為一個業餘的文學愛好者,我經常會接觸到一些十九世紀或二十世紀初期的經典譯著,這些文本的語言風格和用詞習慣往往比較古典和晦澀。很多現代化的電子詞典在處理這類古雅錶達時,提供的釋義往往過於簡化,抓不住原作者的精妙之處。然而,翻閱這本詞典時,我驚喜地發現,它針對這些“老派”的詞匯,提供瞭更為豐富的曆史背景注釋和多個不同時期語境下的翻譯選項。例如,某個動詞在維多利亞時代的特定用法,它都能通過腳注或旁注的形式標注齣來,這使得我在閱讀和二次創作翻譯時,能夠更準確地還原齣原文的時代氛圍和情感色彩。這種對語言深度和曆史厚度的尊重,使得它在我的工具箱中,擁有瞭不可替代的“深度檢索”地位。它不僅僅是字典,更像是一位耐心的語言學導師。

評分

這本書的裝幀設計相當考究,封麵采用瞭啞光處理,觸感溫潤,中央的燙金字體在燈光下低調而又不失質感,讓人初見便心生喜愛。內頁紙張的選擇也十分用心,米白色的紙張有效緩解瞭長時間閱讀帶來的視覺疲勞,字體的排版清晰、疏密得當,即便是那些復雜的專業術語或不常見的詞匯,也能輕鬆辨識。我尤其欣賞它在細節上的處理,比如書脊的粘閤非常牢固,即便是頻繁翻閱查找,也無需擔心散頁的問題。側邊裁切整齊劃一,體現齣一種嚴謹的工藝精神。拿在手中,能感受到它沉甸甸的分量,這不僅僅是物理上的重量,更像是一種知識積纍的厚實感。對於我這種喜歡將工具書放在案頭、時常需要查閱的用戶來說,這種紮實的製作工藝帶來的心理滿足感是無可替代的。它不僅是一個工具,更像是一件值得收藏的案頭良品。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有