周全珍主编的《英汉双解词典(第2版)(精)》共 收英语单词20000余条,短语和习惯用语15000条。这 些词条主要选自高等学校英语专业基础阶段教学大纲 、现行全日制**中学英语教学大纲等。它融英语解 释、汉语释义、例证、词组、派生词等为一体。
本词 典不同于一般的英汉词典,它具有英汉双解的功能, 不仅可以让使用者正确地理解每个单词和短语的含义 ,同时又能让使用者准确恰当地运用这些词汇和短语 。是适合普通中学生、大学生及英语自学者使用的工 具书,同时也可作为英语教师的教学参考书。
凡例
正文
附录一
英语常用不规则动词表
附录二
英语度量衡单位对照表
附录三
世界**和地区名一览表
附录四
英文字母开头的词语
附录五
希腊罗马神话和《圣经》专有名词译名表
这本书的排版逻辑简直是天才之举,极大地提高了检索效率。我以前查词,常常因为字体太小或者索引设计不合理而感到抓狂,但这本字典通过巧妙的字体大小搭配和清晰的模块划分,让查找过程变得异常丝滑。无论是按照音序查找,还是根据词性快速定位,都设计得非常人性化。而且,它的版式设计在保证信息密度的同时,又留出了足够的留白,使得页面看起来不至于拥挤不堪,非常舒爽。对于需要频繁进行交叉引用的用户来说,这种清晰的结构更是福音。我发现它在处理多义词和近义词辨析时,采用了非常直观的图示或表格形式,比那些只有文字堆砌的工具书要高效得多,真正体现了“工具”的价值所在。
评分我必须得赞扬一下这本书在文化背景和语言习惯讲解上的深度。很多同类词典只停留在词义的罗列,但这本书却细致地剖析了某些词汇在不同文化场景下的使用禁忌和微妙的感情色彩。比如,在解释某些带有强烈褒贬意味的词语时,它会附带上简短的文化注释,这对于避免跨文化交流中的误解起到了至关重要的作用。这已经超出了普通“查词典”的功能范畴,更像是一本“文化桥梁”手册。这种对语言背后深层含义的挖掘和呈现,让学习者不仅仅是记住了一个单词的对应项,而是真正开始理解使用者的思维模式,这对于提升语言的运用能力是质的飞跃。
评分作为一名长期与文本打交道的学习者,我最看重的是词条的权威性和解释的准确性。这本书在这方面展现了令人信服的功力。它收录的词汇量非常庞大,涵盖了从基础日常用语到专业学术术语的广泛领域,更新速度也明显跟上了时代的发展。更难得的是,它提供的例句不仅仅是简单的翻译,而是非常地道、语境丰富,这一点对于真正想掌握一门语言的人来说至关重要。我对比了好几个我常用的网络词典和老旧版本,发现这里对一些新出现的网络热词和固定搭配的解释更为精准和全面,避免了那种生硬的、逐字直译的尴尬。每次查完一个词,我都有种茅塞顿开的感觉,这说明编纂团队在处理复杂的语言现象时,确实下了苦功夫,做到了深入浅出。
评分这本书的装帧设计实在是太棒了,拿在手里沉甸甸的,一看就是用心制作的精品。纸张的质感非常厚实,内页的印刷清晰度高得惊人,即便是那些密密麻麻的小字,也能看得一清二楚,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳。尤其是封面,那种略带磨砂的触感和低调奢华的配色,让人爱不释手。我之前买过好几本不同版本的工具书,但论及硬件的精良程度,这本绝对是佼佼者。这种对细节的极致追求,无疑提升了整个查阅体验,让人在使用过程中充满了愉悦感。它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得收藏的艺术品,摆在书架上也是一道亮丽的风景线。翻阅时发出的轻微沙沙声,都透露着一种老派的、令人安心的质感,完美诠释了“精装”二字的真正含义。
评分从实用性的角度来看,这本书的便携性和耐用性达到了一个很高的平衡点。虽然作为精装本,它比那种软皮口袋本要重一些,但正是这种重量感,带来了一种“内容扎实”的心理暗示。我将它带到图书馆、咖啡馆,甚至出差时也舍不得放下。它的封面和装订经得起反复翻折和日常的磕碰,不像那些廉价的印刷品,用几次就可能散架。更重要的是,它提供的那些针对特定领域如法律、金融或计算机科学的专业术语汇编,精准且及时,这使得我在处理专业文件时,不再需要频繁切换到不同的专业词库进行核对,一本在手,基本能解决绝大多数问题,效率提升肉眼可见。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有