“波德莱尔是第一位通灵人,诗人之王”现代诗歌奠基人波德莱尔著名散文诗集首部详注本,深入理解波德莱尔的诗歌和艺术世界,承继现代诗歌和现代人的波希米亚精神。
语言上的创新——特别是在法国诗迫切需要此种创新之时——足以使波德莱尔成为一位伟大的诗人,一座诗歌史上的里程碑。无论哪种语言中,波德莱尔确实是诗的最伟大典范,因为在我们经历过的诗和语言中,他的诗和语言最接近一种完全的改造。
——T.S.艾略特
##对刘楠祺老师没啥大意见,只不过唐晓渡的序里拈出一例,明显是亚丁译得好,且刘译可以说是错了,但唐居然还吹了两页纸,那我回他什么——两颗星
评分##讽刺与同情
评分##众人即孤独。不懂得将一己孤独舍乎众者,也就不懂得凡庸之中何以独处。
评分这个译本除了每篇后的“题解与注释”稍有价值,整体译文与其它优秀译本比较,还可努力一下。而作为“序”作者,唐晓渡节选其它单一译文做比较,不太合适。唐是优秀的诗评家,我很喜欢,但在这里,似乎让友情冲昏了头脑。
评分##看了评论,有点被译本劝退了
评分##Diabolum negare est diabolum credere 无人信仰魔鬼——人人为魔鬼效力
评分##看了评论,有点被译本劝退了
评分##众人即孤独。不懂得将一己孤独舍乎众者,也就不懂得凡庸之中何以独处。
评分##对于得到一秒钟无限快乐的人来说,永久的惩罚又算的了什么呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有