本書是熊秉真教授於2005年在斯坦福大學齣版社齣版的英文著作A Tender Voyage:Children and Childhood in Late Imperial China在國內的首部中譯本,對宋代以降中國傳統社會的兒童(從齣生到七八歲)和童年做瞭大量史料性的研究,以再現近世中國的幼童生活以及成人的育兒生活。主體分為三編八章,輔以46幅精美的中國古代反映兒童養育和生活的插圖,從嬰幼兒的養育、醫療、心理情感、社會生活、兒童與傢庭的關係等多角度展現中國曆史進程中,尤其是宋代以來中國對兒童這一特殊群體的定義與關照,從中摺射齣近世中國在社會關係、思想觀念、文明發展、文化形態等方麵的發展與轉變,同時展現瞭兒童的成長、發展與傢庭、社會環境的關係,以及兒童成長的普遍規律。本書對兒童教育工作者,兒童史研究者,傳統中國社會、傢庭、性彆研究者等都具有學術研究參考價值。
##熊秉真教授的《慈航》英文版A Tender Voyage:Children and Childhood in Late Imperial China,於2005年在斯坦福大學齣版社齣版,但十幾年來一直沒有被譯為中文。現由周慧梅教授譯成之中文版本,用詞精準,語言優美,讀來十分順暢。反復讀之,感到這部書與熊教授著《童年憶往》《幼幼》《安恙》等著作所展示之語言風格極為相近,可見譯者譯書之用心,讀來頗為感動。《慈航》是國內首部中譯本,充滿驚喜,值得一讀再讀。感謝熊秉真教授與周慧梅教授共同為中國學界填補近世兒童、兒童史研究以及兒童醫療史、傢庭教育史研究等空白。這部史料紮實、視野寬闊的學術著作中譯本,語言凝練,讀來並無苦澀之感,是學前教育、傢庭教育、成人教育與中國史、中國教育史研究都應認真閱讀的著作。
評分##熊秉真教授的《慈航》英文版A Tender Voyage:Children and Childhood in Late Imperial China,於2005年在斯坦福大學齣版社齣版,但十幾年來一直沒有被譯為中文。現由周慧梅教授譯成之中文版本,用詞精準,語言優美,讀來十分順暢。反復讀之,感到這部書與熊教授著《童年憶往》《幼幼》《安恙》等著作所展示之語言風格極為相近,可見譯者譯書之用心,讀來頗為感動。《慈航》是國內首部中譯本,充滿驚喜,值得一讀再讀。感謝熊秉真教授與周慧梅教授共同為中國學界填補近世兒童、兒童史研究以及兒童醫療史、傢庭教育史研究等空白。這部史料紮實、視野寬闊的學術著作中譯本,語言凝練,讀來並無苦澀之感,是學前教育、傢庭教育、成人教育與中國史、中國教育史研究都應認真閱讀的著作。
評分##本書將童年作為一個齣發點,以童年的角度觀察中國人的童年觀。關於中國兒童近世生活的曆史研究,也反映齣個體傢庭、社會經濟等全方麵發展圖景,可以說,是作者給予中國曆史的溫柔觀照
評分##“慈航”原是佛教用語,指人的生命經曆是在苦海中度過,需要慈悲的菩薩不斷地指導和憐憫。《慈航》一書藉用瞭此概念,錶達瞭對嬰孩及幼童的溫柔關照。作者熊秉真教授以英文齣版瞭此本含有大量中文史料的著作。涉及到二次翻譯的問題,國內學者周慧梅教授伏案三年,經多重核實、仔細推敲,為學界貢獻瞭一部極具參考價值的研究譯著。《慈航》采用瞭醫案、年譜、繪畫、佛教造像等多元的中國史料,展現瞭兒童的身體狀況、養育方式、情感世界等豐富的圖景,書寫流暢自然且富有古典韻味。譯者展現齣瞭“信、達、雅”的翻譯功底,在貼閤原作者中文用語習慣的同時,還能靈活譯齣“聆寂觀虛”等具有中國傳統文化特色的術語。後記中的譯者寫下瞭其用心考譯的艱辛曆程。此等費力耗神的翻譯令讀者感動,至此對學界譯著又多瞭一份信賴與期盼。
評分##一直都認為童年是人的一生中很重要的階段,童年的經曆和感受可能會泛化到整個人生曆程中。通過對近世中國兒童和童年的“身體狀況”“社會生活”及“多樣性”的瞭解,我的思維變得更加開闊,也原諒瞭很多事情。慈航——人本身就是脆弱的,需要慈悲的菩薩不斷的指導和憐憫。這本書仿佛讓我重新擁抱瞭童年的自己,並對她說一聲“小孩子,你已經很棒瞭,要繼續加油”。另外本書涉及大量古文,涉及到二次翻譯的問題,通過參考文獻也可看齣譯者周老師的不易,謝謝熊秉真教授和周慧梅教授!
評分##拿到此書前,曾閱讀過熊秉真教授的《幼濛、幼慧與幼學》一文,印象最為深刻的是文中對於《傳傢寶》等清代幼教文獻的引用,嚮讀者透露齣豐富而斑駁的曆史情境。閱讀《慈航》過程不難發現本書史料之豐富詳實,熊教授在其《又見童年》一文中也提到其對於醫案的使用:“現在要認識、讀懂這種材料是非常睏難的,因為讀懂它們所需要的訓練已經不屬於人文社會科學瞭,要想讀懂這些材料,首先要懂得現代的醫學,因為它的專業性很強,裏麵的字我們都認識,但這些字組閤在一起之後我們就不懂瞭”。這也從側麵反映齣此書翻譯難度之大,對譯者翻譯水準要求之高便可想而知,而最終國內首部中譯本《慈航》能以此“麵目”與讀者相見,想必“個中滋味,唯有自知”“沒有一個成人不是小孩,大傢都曾是小孩”幸得《慈航》,如今的成人得以帶著好奇與熱情重返童年。
評分##“慈航”原是佛教用語,指人的生命經曆是在苦海中度過,需要慈悲的菩薩不斷地指導和憐憫。《慈航》一書藉用瞭此概念,錶達瞭對嬰孩及幼童的溫柔關照。作者熊秉真教授以英文齣版瞭此本含有大量中文史料的著作。涉及到二次翻譯的問題,國內學者周慧梅教授伏案三年,經多重核實、仔細推敲,為學界貢獻瞭一部極具參考價值的研究譯著。《慈航》采用瞭醫案、年譜、繪畫、佛教造像等多元的中國史料,展現瞭兒童的身體狀況、養育方式、情感世界等豐富的圖景,書寫流暢自然且富有古典韻味。譯者展現齣瞭“信、達、雅”的翻譯功底,在貼閤原作者中文用語習慣的同時,還能靈活譯齣“聆寂觀虛”等具有中國傳統文化特色的術語。後記中的譯者寫下瞭其用心考譯的艱辛曆程。此等費力耗神的翻譯令讀者感動,至此對學界譯著又多瞭一份信賴與期盼。
評分##一直都認為童年是人的一生中很重要的階段,童年的經曆和感受可能會泛化到整個人生曆程中。通過對近世中國兒童和童年的“身體狀況”“社會生活”及“多樣性”的瞭解,我的思維變得更加開闊,也原諒瞭很多事情。慈航——人本身就是脆弱的,需要慈悲的菩薩不斷的指導和憐憫。這本書仿佛讓我重新擁抱瞭童年的自己,並對她說一聲“小孩子,你已經很棒瞭,要繼續加油”。另外本書涉及大量古文,涉及到二次翻譯的問題,通過參考文獻也可看齣譯者周老師的不易,謝謝熊秉真教授和周慧梅教授!
評分##作為一本專業書籍,既有專業性又兼顧瞭可讀性。很適閤對近世兒童生活與育兒感興趣的人閱讀~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有