◆“如果痛苦好像一個國
那就像我的國”◇
◆希望點燃的地方誕生瞭詩歌,
希望熄滅的地方誕生瞭鬍安·赫爾曼的詩歌◇
科塔薩爾作序推薦
薩拉馬戈、加萊亞諾等名傢一緻推崇
西語文學最高榮譽“塞萬提斯奬”得主
20世紀西語詩壇傳奇 鬍安·赫爾曼 詩歌精選集
《百年孤獨》譯者 範 曄 精心編譯
————
鬍安·赫爾曼是 20 世紀最重要的阿根廷詩人之一,也是繼博爾赫斯、聶魯達、巴列霍、帕斯之後,西語文壇湧現的又一頭詩歌巨獸。赫爾曼復雜動蕩的一生堪稱 20 世紀曆史的縮影:流散在南美的猶太人身份、對左翼理想的認同、軍政府的迫害、漫長的流亡生涯。盡管見證瞭如此多的苦難,赫爾曼的詩卻沒有對苦難的淺薄哀嚎。他深入探索黑暗的根源,將最深處的絕望凝縮成詩句,用詩歌捍衛人的尊嚴,儲存人的希望。
本書以《鬍安·赫爾曼詩全集》為底本,由知名西語文學譯者範曄精心編選,收錄詩人一生最具代錶性的詩作,橫跨詩人半個世紀的創作生涯,是中文讀者全麵瞭解這位偉大詩人創作的絕佳選擇。
————
【編輯推薦】
1、鬍安·赫爾曼被認為是20世紀西語詩歌的又一個高峰,他的作品在繼承西語美洲先鋒詩歌的傳統上,又融閤瞭獨具個人特色的抒情性和社會批判性。他在贊頌生命與愛的同時,又直麵死亡與絕望,將20世紀動蕩的曆史記憶化為詩句,存儲於作品之中。
2、本書以《鬍安·赫爾曼詩全集》為底本,綜閤其他已齣版的權威選本,進行精心編選和翻譯。橫跨鬍安·赫爾曼一生的創作曆程,呈現齣其獨特的生命與文學軌跡。中文版此次另收錄科塔薩爾的推薦序言和鬍續鼕先生的推薦文章,為中文讀者進入赫爾曼的詩歌世界提供瞭詳細的背景與語境。
3、中譯本由知名西語譯者範曄精心編譯,開本小巧,設計精美,方便隨身攜帶閱讀。
【名人推薦】
“鬍安的詞語充滿力量是因為沒有停留於痛苦與憤怒的錶層,而是進到深處,內心與生命的領域,從那裏反思與行動可以重啓,不至於再次沒入喧嘩與騷動。”
——鬍裏奧·科塔薩爾
“死亡宣稱鬍安·赫爾曼已經永不存在瞭,它在說謊。他依然存在於我們所有深愛他的人心中,存在於所有讀過他作品的人心中,存在於所有曾在他的聲音裏聽到自己內心最深處聲音的人心中。”
——愛德華多·加萊亞諾
“當今世界最偉大的詩人之一。”
——若澤·薩拉馬戈
##女朋友的書,讀瞭一半
評分##4.5。給母親的信可以說是我這幾年看過最好的詩歌之一。鬍安赫爾曼是非常非常有大愛的詩人,很多詩歌上升到宏大的議題之後會讓我覺得極其厭煩,但是我可以忍耐鬍安,他的政治是很理想的人本主義的,讓我覺得不忍心。最喜歡寫給兒子,親人,還有關於詩歌思考的部分。有很多從日常角落裏非常具象之處進入的詩句真的太好瞭,很驚喜。鬍裏奧的序也好。很值得尊敬的詩人。
評分##詩人把痛苦的骨頭拋上曆史的天空,化為黑夜裏一輪皎潔的月亮。
評分##4.5。給母親的信可以說是我這幾年看過最好的詩歌之一。鬍安赫爾曼是非常非常有大愛的詩人,很多詩歌上升到宏大的議題之後會讓我覺得極其厭煩,但是我可以忍耐鬍安,他的政治是很理想的人本主義的,讓我覺得不忍心。最喜歡寫給兒子,親人,還有關於詩歌思考的部分。有很多從日常角落裏非常具象之處進入的詩句真的太好瞭,很驚喜。鬍裏奧的序也好。很值得尊敬的詩人。
評分##作為一個並不瞭解鬍安·赫爾曼的讀者,這本詩集的兩篇序給瞭我很大的幫助。序一提醒我們把詩歌放在屬於它們的現實背景中去讀,既不要離得太遠以至於把詩句置於懸置孤立的真空之中,也不要靠得太近以至於先入為主地把一切都變成政治宣言。序二則提供瞭讀者、尤其是中國讀者可以與鬍安·赫爾曼共聯的具體場景和曆史,比如他的個人史、流亡史、個人情感上巨大的創傷與鬥爭,以及他跟中國的淵源。至少對我而言,這些背景信息非常重要,它們為我提供瞭一個視角來具象化地理解原本就因為翻譯和缺乏對詩人的理解而造成的詩歌本身的懸浮。通過這本詩集,我所認識的鬍安·赫爾曼特彆像一個真實的人、一個當代(我的時代)的人,而不是曆史書上一個厚重的名字、一個高高在上的活動傢。他的誠實像刻在他臉上的哀傷與疲憊一樣吸引我。
評分##在黑夜中無人迴答
評分##太會寫瞭,直接寫到心坎裏。詞語漂在可見之物上,好像一輪月亮。對我來說寫齣愛這個詞很不容易/因為愛是一迴事而愛這個詞是另一迴事/隻有靈魂知道兩者在何處相遇/何時/如何/但靈魂沒法解釋/ 讓我們拉起手來翻開土地/或許生齣一種長著兩張麵孔的植物/需要這兩邊的水/從同一種孤獨望嚮兩種距離/於是我們將在一起/真正在一起/ 不是為瞭留在房裏我們纔建房子/不是為瞭留在愛裏我們纔去愛/我們死也不是為瞭死/我們渴望/又忍耐如動物 詩歌將經過就像陌生動物在充盈著海霧的城市/那時候將響起詞語的槍聲/赫爾曼
評分##作為一個並不瞭解鬍安·赫爾曼的讀者,這本詩集的兩篇序給瞭我很大的幫助。序一提醒我們把詩歌放在屬於它們的現實背景中去讀,既不要離得太遠以至於把詩句置於懸置孤立的真空之中,也不要靠得太近以至於先入為主地把一切都變成政治宣言。序二則提供瞭讀者、尤其是中國讀者可以與鬍安·赫爾曼共聯的具體場景和曆史,比如他的個人史、流亡史、個人情感上巨大的創傷與鬥爭,以及他跟中國的淵源。至少對我而言,這些背景信息非常重要,它們為我提供瞭一個視角來具象化地理解原本就因為翻譯和缺乏對詩人的理解而造成的詩歌本身的懸浮。通過這本詩集,我所認識的鬍安·赫爾曼特彆像一個真實的人、一個當代(我的時代)的人,而不是曆史書上一個厚重的名字、一個高高在上的活動傢。他的誠實像刻在他臉上的哀傷與疲憊一樣吸引我。
評分##太會寫瞭,直接寫到心坎裏。詞語漂在可見之物上,好像一輪月亮。對我來說寫齣愛這個詞很不容易/因為愛是一迴事而愛這個詞是另一迴事/隻有靈魂知道兩者在何處相遇/何時/如何/但靈魂沒法解釋/ 讓我們拉起手來翻開土地/或許生齣一種長著兩張麵孔的植物/需要這兩邊的水/從同一種孤獨望嚮兩種距離/於是我們將在一起/真正在一起/ 不是為瞭留在房裏我們纔建房子/不是為瞭留在愛裏我們纔去愛/我們死也不是為瞭死/我們渴望/又忍耐如動物 詩歌將經過就像陌生動物在充盈著海霧的城市/那時候將響起詞語的槍聲/赫爾曼
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有