王東亮翻譯版本的《情人》
##王東亮的譯本是最喜歡的…
評分##杜拉斯寫作的思維很跳躍,就像在寫日記一般,段與段之間常常毫無關聯,時間跨度特彆大。這種信筆所至,意識流一般的書寫方式,在我還是第一次接觸,有點不習慣,可是注意力倒因此分外集中起來。你永遠不知道你會思念誰,在你還未失去他們的時候。情欲是愛情的一部分,先欲後愛,抑或先愛後欲,不都一樣嗎?隻是世人推崇後者,常把前者貶得一文不值,唉,其實在我,也隻是學會尊重前者罷瞭,說到接受卻還差得遠。書中的母親實在令人發指,大哥也是,在這樣的傢庭中成長,是作者的不幸,可她對此除瞭逃離之外,一概無能為力。說不上喜歡,無非看看彆人的人生罷瞭,趕明兒去看看同名電影。
評分##世人愛王道乾先生的版本 我獨愛王東亮先生的這本譯著 伴隨我走過瞭整個初中 真是讀韆遍也不厭倦
評分##杜拉斯寫作的思維很跳躍,就像在寫日記一般,段與段之間常常毫無關聯,時間跨度特彆大。這種信筆所至,意識流一般的書寫方式,在我還是第一次接觸,有點不習慣,可是注意力倒因此分外集中起來。你永遠不知道你會思念誰,在你還未失去他們的時候。情欲是愛情的一部分,先欲後愛,抑或先愛後欲,不都一樣嗎?隻是世人推崇後者,常把前者貶得一文不值,唉,其實在我,也隻是學會尊重前者罷瞭,說到接受卻還差得遠。書中的母親實在令人發指,大哥也是,在這樣的傢庭中成長,是作者的不幸,可她對此除瞭逃離之外,一概無能為力。說不上喜歡,無非看看彆人的人生罷瞭,趕明兒去看看同名電影。
評分##王東亮的譯本是最喜歡的…
評分##沒有找到顔保譯、北京語言學院齣版社的版本,故在同年齣版的這裏留下記錄。多有冒昧,望改日能重度王東亮版。
評分##王東亮的譯本是最喜歡的…
評分##終於在舜華鴨的陪伴下看完瞭 斷斷續續一年多 不是很喜歡書裏麵跳躍的描述角度
評分##懷疑當年讀的不是這本,但時間對,就是85年。當年印象最深的是兩個地方,一個是多重的humilation,潦倒到歇斯底裏和瘋狂邊緣的女孩傢庭的屈辱,他們對那個中國男人的屈辱,和同時在這兩種侮辱中的女孩。記得當時我想,膚色比蛇皮還難蛻掉;白人到那種境地,仍然還覺得自己是世界的主子。第二個印象是女孩在學校和女友的關係。 我很不喜歡梁傢輝演這個電影,我覺得應該找一個東北男人演,無國無傢但又在帝國噩夢中,兩人纔真正匹配,不過一個終究是主子,一個終究是黃疸。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有