##書是好的,翻譯太差
評分##翻譯一般,讀得很吃力。因為作者有大量的用典,引用瞭大量的文學和電影,注釋的解讀很有限。很多地方要對西方現代文化很熟纔能理解。一個隱約的感受是,維德勒對佛洛依德和拉康有很大的興趣,其他的當代理論書籍也這麼說。所以有些地方讀起來很像拉康的文化批評。甚至有些齊澤剋即視感……但!我必須坦誠自己現在的狀態是:似懂非懂!嗚呼!待我緩過來再重讀~ @2020-10-12 03:52:30 估計不是一個人翻譯的吧……前麵還對“case”有各種解釋,後麵就突然變成“案例”瞭?……分形幾何查一查就不會翻譯成不規則吧,況且旁邊就是分形幾何的作者?……一個自然段裏齣現瞭符號,記號,標誌,所指,原文是不是用的一個詞?……帶著敬意來的讀者,對自己的智商産生瞭...
評分##跟warped space 一樣難懂,但還是從中get到瞭許多有趣且有用的點,Vidler比我之前瞭解的要更cinematic。另,翻譯有很多吐槽的地方,《憂鬱的巴黎》翻作《憤怒的巴黎》,薩德翻成薩丁。。等等。。。。
評分 評分 評分##意識的實體化。詞藻華麗。
評分 評分 評分##本書將異樣性(uncanny)與其相關的空間性質涉及心理學與社會生活各層麵聯係,對尋常與不尋常、熟悉與陌生的關係進行討論,再延伸到細緻觀察建築對感覺的擺布,以及建築作為敘事和錶現空間的手段。有些對現代建築“作為否定居住的形象”的駁斥。 這種敏感性抵製著被視為毫無生機的和過分技術化的現實主義:即,內在的心理對抗著外化的理性。試圖運用心理分析而將建築理論化的可能性:例如歇斯底裏癥的、消化的、子宮的,以及洞穴等概念。 在每個例子中,幾何傳統總是與心理形式對峙,並且與曾經將建築與自然同化的敏感性對峙。例如藍天組推進瞭反紀念性的論題;海杜剋則探索瞭超現實主義傳統,試圖建構建築的“畸形”替身;屈米、裏伯斯金則轉嚮瞭另一種形式模型:不可能的機器、肢解的人體,並且將它們作為建築永遠無法跨越的鴻溝的象徵。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有