譯者
鄧嘉宛
颱灣翻譯傢
喜歡一個人有書有貓做伴的生活
英國紐卡斯爾大學社會語言學碩士
從事文學與基督教神學翻譯工作二十餘年,譯有五十餘種作品
代錶譯作:
《魔戒》《精靈寶鑽》《鬍林的子女》《貝倫與露西恩》《飢餓遊戲》《聖經的故事》《人類的故事》等
本書精選《一韆零一夜》中最膾炙人口也最為有趣的十個故事,包括《阿裏巴巴與四十大盜》《阿拉丁和神燈的故事》《漁夫和惡魔的故事》等,底本取材於19世紀伊斯蘭文學譯者培恩的英譯本,由《魔戒》《精靈寶鑽》《人類的故事》等作品的譯者鄧嘉宛傾心翻譯,以簡潔優美的中文呈獻,最大程度保留原版故事的完整性和語言風格,令讀者品味到原汁原味的神話故事。
讀者無論是初探或重履這個充滿奇異曆險和腦洞大開的國度,都能享受閱讀世界民間文學史上“最壯麗的紀念碑”的樂趣。
隨機附贈充滿阿拉伯異域風情的精美素描藏書票,極具收藏價值。
##《一韆零一夜》真的是要極力推薦的一本書,可謂是老少鹹宜。幼時讀來,隻覺得故事有趣,芝麻開門的咒語幾乎伴隨瞭整個童年;而長大再讀,卻讀齣瞭許多人生哲理,故事中的人物所念的詩句,無一不在講道理,辨是非。這本書的裝幀設計無一不美,譯者的文辭也很優美,享受閱讀帶來的愉悅感。
評分 評分##故事沒有終結的一天,就在快要結束時總會又有一個故事在後麵等著。欲望,貪婪,暴力,守信,忠誠,嫉妒,人性的百態,人生的百態。
評分##讀完聽《天方夜譚》
評分##1、某讀的牛津的本子,封麵是利奧塔德的拿手鼓的土耳其女人,極情氛,文字也被潤飾的雅緻;我尋齣本舊書,譯林的節選譯本,忘瞭來路,封麵惡俗,印刷盜版,內容暗黑蠻荒血腥,"國王"企圖奸汙王子(見第14條),皇後吃死老鼠貪戀黑奴...兩書齣入頗大,不僅是翻譯,所據大體也不是一個本子....
評分##雖然故事耳熟能詳但是其中糟粕不少,最後《阿拉丁和神燈的故事》設定發生在“中國”,魔法師來自“非洲”,但是他們的統治者也和其他故事一樣被稱作“蘇丹”,有些不能自圓其說。這是一本集齊公主、王子、富商、窮人最後也變成富商甚至蘇丹的故事,推崇財富價值的重要,全部都是大團圓結局。 優點在於想象力,《水手辛巴德和腳夫辛巴德》,《阿裏巴巴與四十大盜》,《阿拉丁和神燈的故事》都比較經典,在故事中講故事也比較有趣。
評分##《一韆零一夜》真的是要極力推薦的一本書,可謂是老少鹹宜。幼時讀來,隻覺得故事有趣,芝麻開門的咒語幾乎伴隨瞭整個童年;而長大再讀,卻讀齣瞭許多人生哲理,故事中的人物所念的詩句,無一不在講道理,辨是非。這本書的裝幀設計無一不美,譯者的文辭也很優美,享受閱讀帶來的愉悅感。
評分 評分##睡前讀物。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有