雪國

雪國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日本] 川端康成 侍桁
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
2023-1-31 平裝 9787532184279

具體描述

川端康成(1899-1972),日本作傢。1968年以 “敏銳的感受,高超的敘事技巧,錶現日本人的精神實質”獲諾貝爾文學奬。代錶作有《伊豆的舞女》《雪國》《古都》《韆隻鶴》《山音》《睡美人》等。

譯者侍桁(1908—1987),本名韓侍桁,我國30年代著名作傢、評論傢、文學翻譯傢。早年曾留學日本,1930年參加“左聯”。30年代曾寫作大量的文藝批評文章,輯有《文學評論集》《參差集》《淺見集》。重要譯著有丹麥批評傢勃蘭兌斯的《十九世紀文學之主潮》,日本川端康成的《雪國》,俄國托爾斯泰的《傢庭的幸福》(中篇小說集)等。

☆“所有的愛情故事,假如成其為故事,都是從第二次見麵開始的。”日本文學史上繞不開的經典,1968年諾貝爾文學奬得主川端康成代錶作,侍桁絕版譯本,收錄《雪國》《伊豆的歌女》兩部小說。

☆列車穿過長長的隧道,開往雪國,島村即將與駒子第二次會麵,卻意外看見車窗鏡麵上映現齣葉子的美麗麵容。三人的愁緒輾轉牽連,紛揚的雪花落在每個人的身上, 愛——真的是徒勞的嗎?

☆《雪國》並非由一個心碎的愛者所寫下的追憶,而是來自一個無能力愛的被愛者的冷眼旁觀,某些時刻,他以為這樣的愛不過是宛如飛蛾撲火般的徒勞和虛無,但最終,他知曉這愛竟是有幸傾瀉在自己身上的壯麗銀河。——張定浩 導讀

編輯推薦:

▼卡爾維諾曾寫道:“經典是那些你經常聽人傢說‘我正在重讀……’而不是‘我正在讀……’的書。”與張定浩重讀《雪國》,穿越長長的隧道,抵達愛的銀河。

▼選定國內最早的《雪國》譯本,1981年侍桁《雪國》單行本。不斷被翻譯、改編的文學經典,從未被遺忘的愛與憂愁。如果愛注定不能相等,讓我們成為愛得更多的那個人。

▼黑白雙封×小開本設計,護封“雪國”字體構造齣山野、軌道、電綫杆、路燈、曬雪場等意象,內封字體設計如同夜間行駛的列車噴薄而齣的蒸汽,晝夜交替,簡約的具象符號盡顯日本文化的幽玄與物哀美學。

用戶評價

評分

評分

##初次讀川端的作品,是語文書裏的那篇《花未眠》,當然就暗自驚嘆,怎般這樣細膩,所見所述並非我們未曾濛麵過的各種,但為何在他筆下就變得這樣獨到。       在《雪國》裏再次展現他的長處來,其中不乏好幾處得意之筆,印象最為深刻的是開頭,葉子在窗玻璃上的映像和流逝...  

評分

##重讀《雪國》,淡淡的哀愁,葉子之死與愛的銀河。

評分

評分

##期待瞭很久的譯本,國內第一本翻譯的《雪國》,終於看到瞭。

評分

##黃昏的景物在鏡後移動著。也就是說,鏡麵映現齣的虛像與鏡後的實物在晃動,好像電影裏的疊影一樣。齣場人物和背景沒有任何聯係。而且人物是一種透明的幻像,景物則“是在夜靄中的朦朧暗流,兩者消融在一起,描繪齣一個超脫人世的象徵世界。特彆是當山野裏的燈火映照在姑娘的臉上時,那種無法形容的美,使島村的心都幾乎為之顫動。“我很喜歡

評分

##精彩的句子 1.茫茫的銀河懸在眼前,仿佛要以它那赤裸裸的身體擁抱夜色蒼茫的大地,真是美的令人驚嘆不已。 2.她的眼睛同燈光重疊的那一瞬間,就像在夕陽的餘暉裏飛舞的夜光蟲,妖艷而美麗。 3.在遙遠的山巔上空,還淡淡地殘留著晚霞的餘暉。透過車窗玻璃看見的景物輪廓,退到遠...  

評分

評分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有