【作者簡介】
加夫列爾·加西亞·馬爾剋斯 Gabriel García Márquez
1927年齣生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇剋雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年進入報界。五十年代開始齣版文學作品。1967年齣版《百年孤獨》。1982年獲諾貝爾文學奬。1985年《霍亂時期的愛情》問世。2014年4月17日於墨西哥病逝。
【譯者簡介】
侯健
文學博士,西安外國語大學西班牙語專業副教授,碩士生導師,豆瓣年度譯者,譯有《兩種孤獨》《從馬爾剋斯到略薩:迴溯文學爆炸》《略薩談博爾赫斯》《艱辛時刻》《終瞭之前》等作品近20部。
★加西亞·馬爾剋斯逝世十周年,遺作小說全球同步首發
★獻給命運,獻給欲望,獻給未被歲月摧磨的歡愉
★作傢晚年改稿五版,與記憶力和死亡角逐、頂風破浪的最後之作
★同步西班牙語首版封麵
---
每年八月十六日同一時刻,她都要重復這趟旅程,乘坐同一班渡輪,抵達同一座島上,光顧同一傢花攤,頂著同樣的似 火烈日,來到同一處破敗的墓地,將一束新鮮的劍蘭放到母親的墳前。
在島上孤獨而自由的人,這一晚用盡全身力氣緊緊握住命運的手,就好像自己身處懸崖的邊緣。
---
創作《霍亂時期的愛情》時,我有瞭一個想法:愛情是否會隨著歲月流逝、年齡增長而改變?我開始創作一係列新故事,不斷改進。我顯然比從前著急多瞭,從前我總是說“接下來的二三十年可以完成”,但現在我知道自己或許沒有下一個二三十年瞭。我努力剋服這份急躁,因為倉促而成的作品一眼就會被識穿。對死亡的恐懼支撐我一直不停地創作,沒有什麼能阻止我繼續寫下去。——加西亞·馬爾剋斯
這是加西亞·馬爾剋斯創作生涯最完美的句號。——瑪利貝爾·盧剋(卡門集團文學總監)
我們就享受它吧,來自偉大藝術傢的最後作品。沒有理由不感到愉悅。——鬍安·加夫列爾·巴斯剋斯(哥倫比亞當代作傢)
我希望加西亞·馬爾剋斯的讀者能夠分享我在數十次閱讀這個故事時所感受到的敬意和震驚。最深沉的謝意獻給加博,感謝他的人性光輝,他的真誠和親切。每當有人帶著敬神般的心態來到他身邊時,他都會報以微笑,那是屬於凡人的笑容。——西語原版編輯
收到離世十年的加西亞·馬爾剋斯留給世人的這份禮物是一件如此幸運又幸福的事。他描寫女性生活與欲望的筆觸如此細膩優雅,即便存在焦灼與狼狽的時刻,也毫無頹敗的意味。一股柔且韌的力量貫穿其中,他贏過瞭死亡,也贏過瞭時間。——中文版編輯
##期待!大師的遺作肯定同樣精彩,等待去西西弗赴一場“十年之約”!好期待,《百年孤獨》讀過就沒法忘記,期待
評分##或許這是一場與時間賽跑的作品。在記憶減退的日子裏,馬爾剋斯依舊執著於完稿,用心血編織這場關於迴憶與終局的史詩。 作品中追尋的不僅是文字之美,更是生命的絢爛與虛幻。對於所有熱愛文學、崇敬馬爾剋斯的我們來說,這部遺作必將成為心中永恒的經典。 “當女人說完她想說的蕞後一句話,其他所有的話都是多餘的。”
評分 評分##五十分鐘流暢的讀完,很簡單的故事 一個月的歡愉,十一個月的掙紮與痛苦 一座小島,象徵著人的情慾,不斷的前往與渴求,一次衝動,又或者是蓄謀已久,幸福美滿的愛情婚姻,一絲不苟的如同在完成一項任務,不夠有趣。 於是有一座島,可以逃離,外遇,刺激,情慾。第一次是嚮外探...
評分 評分 評分##舒服的節奏,流暢的語言,恰當的氛圍營造,就值得一讀。主題不追求深刻,卻很好瞭補充瞭老馬以往作品中女性視角的缺失。有人嘲笑這是廢文,但可知卻是很多作傢難望項背的山頂。 (本文無劇透) 今天是個大日子,《我們八月見》簡中版的消息終於要放齣瞭。我一開始叫她宗編輯的呂編輯說她激動得五點纔睡著,腿部遭受巨大查剋拉侵襲正處於漫長復健期的梅編輯說她恨不得立刻站起來跑三圈,我感覺自己一開始還比較平靜,但越來越激動,越來越激動,等到點開豆...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有